summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook56
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook59
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook56
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook83
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook34
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook71
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook162
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook92
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook62
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook60
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook61
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook44
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook66
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook47
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook52
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook44
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook25
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook77
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook63
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook56
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook86
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook48
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook145
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook58
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook46
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook65
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook72
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook25
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook25
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook226
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook25
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook66
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook38
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook113
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook30
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook44
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook30
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook60
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook87
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook30
40 files changed, 344 insertions, 2245 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook
index 8f9516ac1f2..d427fab70ca 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook
@@ -1,60 +1,18 @@
<article lang="&language;" id="bzip">
-<title
->bzip</title>
+<title>bzip</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
-><command
->bzip</command
-> jest programem do kompresji plików. Obecnie jest raczej rzadko używany i został zastąpiony przez program bzip2, który zapewnia o wiele lepszy stopień kompresji.</para>
+<para><command>bzip</command> jest programem do kompresji plików. Obecnie jest raczej rzadko używany i został zastąpiony przez program bzip2, który zapewnia o wiele lepszy stopień kompresji.</para>
-<para
->Wtyczka protokołu bzip nie służy to bezpośredniego użytku. Jej zadaniem jest działanie jako filtr. Przykładowo wtyczka protokołu tar może skorzystać z wtyczki bzip wyświetlając zawartość pliku <literal role="extension"
->tar.bz</literal
-> bezpośrednio w oknie &konqueror-dopelniacz;.</para>
+<para>Wtyczka protokołu bzip nie służy to bezpośredniego użytku. Jej zadaniem jest działanie jako filtr. Przykładowo wtyczka protokołu tar może skorzystać z wtyczki bzip wyświetlając zawartość pliku <literal role="extension">tar.bz</literal> bezpośrednio w oknie &konqueror-dopelniacz;.</para>
-<para
->Kliknięcie na pliku skompresowanym <literal role="extension"
->.bz</literal
-> w programie &konqueror; spowoduje użycie tej wtyczki do rozpakowania i wyświetlenia jego zawartości w zwykłej (nieskompresowanej) postaci.</para>
+<para>Kliknięcie na pliku skompresowanym <literal role="extension">.bz</literal> w programie &konqueror; spowoduje użycie tej wtyczki do rozpakowania i wyświetlenia jego zawartości w zwykłej (nieskompresowanej) postaci.</para>
-<para
->Podręcznik dla programistów chcących wykorzystać wtyczkę bzip dostępny jest na stronach dokumentacji wtyczek protokołów pod adresem: <ulink url="http://developer.kde.org"
->http://developer.kde.org</ulink
-></para>
+<para>Podręcznik dla programistów chcących wykorzystać wtyczkę bzip dostępny jest na stronach dokumentacji wtyczek protokołów pod adresem: <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook
index b94503ab284..758920366ff 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook
@@ -1,63 +1,20 @@
<article lang="&language;" id="bzip2">
-<title
->bzip2</title>
+<title>bzip2</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Bzip2 jest programem do kompresji plików</para>
+<para>Bzip2 jest programem do kompresji plików</para>
-<para
->Wtyczka protokołu bzip2 nie służy to bezpośredniego użytku. Jej zadaniem jest działanie jako filtr. Przykładowo wtyczka protokołu tar może skorzystać z wtyczki bzip2 wyświetlając zawartość pliku <literal role="extension"
->tar.bz2</literal
-> bezpośrednio w oknie &konqueror-dopelniacz;.</para>
+<para>Wtyczka protokołu bzip2 nie służy to bezpośredniego użytku. Jej zadaniem jest działanie jako filtr. Przykładowo wtyczka protokołu tar może skorzystać z wtyczki bzip2 wyświetlając zawartość pliku <literal role="extension">tar.bz2</literal> bezpośrednio w oknie &konqueror-dopelniacz;.</para>
-<para
->Kliknięcie na pliku skompresowanym <literal role="extension"
->.bz2</literal
-> w programie &konqueror; spowoduje użycie tej wtyczki do rozpakowania i wyświetlenia jego zawartości w zwykłej (nieskompresowanej) postaci.</para>
+<para>Kliknięcie na pliku skompresowanym <literal role="extension">.bz2</literal> w programie &konqueror; spowoduje użycie tej wtyczki do rozpakowania i wyświetlenia jego zawartości w zwykłej (nieskompresowanej) postaci.</para>
-<para
->Podręcznik dla programistów chcących wykorzystać wtyczkę bzip2 dostępny jest na stronach dokumentacji wtyczek protokołów pod adresem: <ulink url="http://developer.kde.org"
->http://developer.kde.org</ulink
-></para>
+<para>Podręcznik dla programistów chcących wykorzystać wtyczkę bzip2 dostępny jest na stronach dokumentacji wtyczek protokołów pod adresem: <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
-<para
->Zobacz podręcznik: <ulink url="man:/bzip2"
->bzip2</ulink
->. </para>
+<para>Zobacz podręcznik: <ulink url="man:/bzip2">bzip2</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook
index 35e735c0b03..0be9526c499 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook
@@ -1,60 +1,14 @@
<article lang="&language;" id="cgi">
-<title
->cgi</title>
+<title>cgi</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Wtyczka protokołu <acronym
->CGI</acronym
-> pozwala na wykonanie programów <acronym
->CGI</acronym
-> bez konieczności posiadania funkcjonującego serwera internetowego. Można z tej funkcji skorzystać na przykład do testowania programów <acronym
->CGI</acronym
-> lub do korzystania z wyszukiwarek obsługujących jedynie mechanizm <acronym
->CGI</acronym
-> na przykład takich jak <application
->Doxygen</application
->.</para>
+<para>Wtyczka protokołu <acronym>CGI</acronym> pozwala na wykonanie programów <acronym>CGI</acronym> bez konieczności posiadania funkcjonującego serwera internetowego. Można z tej funkcji skorzystać na przykład do testowania programów <acronym>CGI</acronym> lub do korzystania z wyszukiwarek obsługujących jedynie mechanizm <acronym>CGI</acronym> na przykład takich jak <application>Doxygen</application>.</para>
-<para
->Wtyczka zapewnia obsługę protokołu <command
->cgi:</command
->. Pobiera nazwę pliku podaną w adresie &URL; i przeszukuje zdefiniowaną listę katalogów. Jeżeli w tych katalogach znajdzie program o podanej nazwie to uruchamia go przekazując argumenty wprowadzone w adresie &URL;, ale wcześniej ustawia zmienne środowiskowe niezbędne do działania programów <acronym
->CGI</acronym
->.</para>
+<para>Wtyczka zapewnia obsługę protokołu <command>cgi:</command>. Pobiera nazwę pliku podaną w adresie &URL; i przeszukuje zdefiniowaną listę katalogów. Jeżeli w tych katalogach znajdzie program o podanej nazwie to uruchamia go przekazując argumenty wprowadzone w adresie &URL;, ale wcześniej ustawia zmienne środowiskowe niezbędne do działania programów <acronym>CGI</acronym>.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook
index 1f16736fa89..c498e858c83 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook
@@ -1,89 +1,26 @@
<article lang="&language;" id="data">
-<title
->Adresy URL z danymi</title>
+<title>Adresy URL z danymi</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
->Leo</firstname
-><surname
->Savernik</surname
-></personname
-> <address
-><email
-></address
-> </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author><personname><firstname>Leo</firstname><surname>Savernik</surname></personname> <address><email>[email protected]</email></address> </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-02-06</date>
-<!--releaseinfo
->2.20.00</releaseinfo-->
+<date>2003-02-06</date>
+<!--releaseinfo>2.20.00</releaseinfo-->
</articleinfo>
-<para
->Adresy URL z danymi pozwalają na wprowadzenie całego dokumentu w postaci adresu URL. Jest to przydatne jedynie w nielicznych przypadkach testowania małych dokumentów HTML lub w innych przypadkach nie usprawiedliwiających zastosowania osobnego pliku z dokumentem.</para>
+<para>Adresy URL z danymi pozwalają na wprowadzenie całego dokumentu w postaci adresu URL. Jest to przydatne jedynie w nielicznych przypadkach testowania małych dokumentów HTML lub w innych przypadkach nie usprawiedliwiających zastosowania osobnego pliku z dokumentem.</para>
-<para
-><userinput
->data:,bla</userinput
-> (należy zwrócić uwagę na przecinek po dwukropku) spowoduje wyświetlenie dokumentu tekstowego zawierającego słowo: <literal
->bla</literal
-> </para>
+<para><userinput>data:,bla</userinput> (należy zwrócić uwagę na przecinek po dwukropku) spowoduje wyświetlenie dokumentu tekstowego zawierającego słowo: <literal>bla</literal> </para>
-<para
->W poprzednim przykładzie wyświetlany był dokument tekstowy. Dla dokumentów HTML niezbędne jest podanie typu MIME poprzez <literal
->text/html</literal
->: <userinput
->data:text/html,&lt;title&gt;Test&lt;/title&gt;&lt;p&gt;To jest test&lt;/p&gt;</userinput
->. Wyświetlona zostanie strona internetowa taka sama jak w przypadku załadowania pliku o takiej zawartości. </para>
+<para>W poprzednim przykładzie wyświetlany był dokument tekstowy. Dla dokumentów HTML niezbędne jest podanie typu MIME poprzez <literal>text/html</literal>: <userinput>data:text/html,&lt;title&gt;Test&lt;/title&gt;&lt;p&gt;To jest test&lt;/p&gt;</userinput>. Wyświetlona zostanie strona internetowa taka sama jak w przypadku załadowania pliku o takiej zawartości. </para>
-<para
->Możliwe jest także definiowanie alternatywnych sposobów kodowania znaków. Należy pamiętać iż 8-mio bitowe kody znaków powinny być zapisywane w postaci sekwencji specjalnych (znak % i szesnastkowy kod znaku). Przykładowy zapis:<userinput
->data:;charset=iso-8859-1,Gr%FC%DFe aus Schl%E4gl</userinput
-> wyświetli <literal
->Gr&uuml;&szlig;e aus Schl&auml;gl</literal
->. Jeżeli nie określono by sposobu kodowania znaków, to wyświetlony zostałby napis: <literal
->Gr??e aus Schl?gl</literal
-> </para>
+<para>Możliwe jest także definiowanie alternatywnych sposobów kodowania znaków. Należy pamiętać iż 8-mio bitowe kody znaków powinny być zapisywane w postaci sekwencji specjalnych (znak % i szesnastkowy kod znaku). Przykładowy zapis:<userinput>data:;charset=iso-8859-1,Gr%FC%DFe aus Schl%E4gl</userinput> wyświetli <literal>Gr&uuml;&szlig;e aus Schl&auml;gl</literal>. Jeżeli nie określono by sposobu kodowania znaków, to wyświetlony zostałby napis: <literal>Gr??e aus Schl?gl</literal> </para>
-<para
->Więcej na ten temat w dokumencie: <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2397.txt"
->IETF RFC2397</ulink
->.</para>
+<para>Więcej na ten temat w dokumencie: <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2397.txt">IETF RFC2397</ulink>.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook
index 30928aa5855..a5f5c956523 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook
@@ -1,37 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="file">
-<title
->file</title>
+<title>file</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Protokół obsługi plików <emphasis
->file</emphasis
-> jest wykorzystywany przez wszystkie programy środowiska &kde; do obsługi plików dostępnych na dyskach lokalnych. </para>
-<para
->Wpisanie w pasku adresu programu &konqueror; polecenia <userinput
-><command
->file:/nazwa_katalogu</command
-></userinput
-> wyświetli listę plików dostępnych w tym katalogu. </para>
+<para>Protokół obsługi plików <emphasis>file</emphasis> jest wykorzystywany przez wszystkie programy środowiska &kde; do obsługi plików dostępnych na dyskach lokalnych. </para>
+<para>Wpisanie w pasku adresu programu &konqueror; polecenia <userinput><command>file:/nazwa_katalogu</command></userinput> wyświetli listę plików dostępnych w tym katalogu. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook
index e13a93865d1..a993eed0aa2 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook
@@ -1,75 +1,24 @@
<article lang="&language;" id="finger">
-<title
->finger</title>
+<title>finger</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Finger to program wyświetlający informacje o zalogowanych na serwerze użytkownikach.</para>
+<para>Finger to program wyświetlający informacje o zalogowanych na serwerze użytkownikach.</para>
-<para
->Jeżeli na zdanym komputerze działa program finger to możliwe jest uzyskanie informacji o aktualnie zalogowanych na nim użytkownikach. Podane zostaje imię i nazwisko użytkownika, adres e-mail oraz tekst umieszczony w pliku <filename
->.plan</filename
-> w jego katalogu domowym.</para>
+<para>Jeżeli na zdanym komputerze działa program finger to możliwe jest uzyskanie informacji o aktualnie zalogowanych na nim użytkownikach. Podane zostaje imię i nazwisko użytkownika, adres e-mail oraz tekst umieszczony w pliku <filename>.plan</filename> w jego katalogu domowym.</para>
-<para
->Program finger podaje adres użytkownika w formie użytkownik@nazwa_hosta, który może ale nie musi być taki sam jak email użytkownika.</para>
+<para>Program finger podaje adres użytkownika w formie użytkownik@nazwa_hosta, który może ale nie musi być taki sam jak email użytkownika.</para>
-<para
->Obecnie większość dostawców usług internetowych nie udostępnia już usługi "finger", dlatego też w większości przypadków nie użytkownik nie otrzyma tą drogą interesującej go informacji..</para>
+<para>Obecnie większość dostawców usług internetowych nie udostępnia już usługi "finger", dlatego też w większości przypadków nie użytkownik nie otrzyma tą drogą interesującej go informacji..</para>
-<para
->Część użytkowników wykorzystuje plik <filename
->.plan</filename
-> do udostępniania innym informacji takich jak np. publiczny klucz <acronym
->PGP</acronym
-> lub fakt przebywania na urlopie.</para>
+<para>Część użytkowników wykorzystuje plik <filename>.plan</filename> do udostępniania innym informacji takich jak np. publiczny klucz <acronym>PGP</acronym> lub fakt przebywania na urlopie.</para>
-<para
->Aby skorzystać z wtyczki protokołu finger należy wpisać: <userinput
->finger://<replaceable
->nazwa_użytkownika</replaceable
->@<replaceable
->nazwa_hosta</replaceable
-></userinput
-></para>
+<para>Aby skorzystać z wtyczki protokołu finger należy wpisać: <userinput>finger://<replaceable>nazwa_użytkownika</replaceable>@<replaceable>nazwa_hosta</replaceable></userinput></para>
-<para
->Więcej informacji na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/finger"
->finger</ulink
->. </para>
+<para>Więcej informacji na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/finger">finger</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook
index 6907df301d0..7fa30a06046 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook
@@ -1,165 +1,33 @@
<article lang="&language;" id="fish">
-<title
->fish</title>
+<title>fish</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Joerg.Walter; &Joerg.Walter.mail;</author>
-<author
->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Joerg.Walter; &Joerg.Walter.mail;</author>
+<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-02-29</date>
-<releaseinfo
->1.1.2</releaseinfo>
+<date>2005-02-29</date>
+<releaseinfo>1.1.2</releaseinfo>
</articleinfo>
-<para
->Wtyczka ta pozwala na dostęp do plików na innym komputerze za pomocą bezpiecznego protokołu <acronym
->SSH</acronym
->. Na zdalnym komputerze musi być uruchomiona usługa serwera <acronym
->SSH</acronym
->, zaś wtyczka wykorzystuje standardowe polecenia linii komend omówione poniżej.</para>
+<para>Wtyczka ta pozwala na dostęp do plików na innym komputerze za pomocą bezpiecznego protokołu <acronym>SSH</acronym>. Na zdalnym komputerze musi być uruchomiona usługa serwera <acronym>SSH</acronym>, zaś wtyczka wykorzystuje standardowe polecenia linii komend omówione poniżej.</para>
-<para
->Korzystanie z tej wtyczki protokołu odbywa się poprzez wpisanie: <userinput
->fish://<replaceable
->nazwa_hosta</replaceable
-></userinput
-> lub <userinput
->fish://<replaceable
->nazwa_użytkownika</replaceable
->@<replaceable
->nazwa_hosta</replaceable
-></userinput
->.</para>
+<para>Korzystanie z tej wtyczki protokołu odbywa się poprzez wpisanie: <userinput>fish://<replaceable>nazwa_hosta</replaceable></userinput> lub <userinput>fish://<replaceable>nazwa_użytkownika</replaceable>@<replaceable>nazwa_hosta</replaceable></userinput>.</para>
-<note
-><para
->Ważne jest, aby po dwukropku znalazły się dwa ukośniki.</para
-></note>
+<note><para>Ważne jest, aby po dwukropku znalazły się dwa ukośniki.</para></note>
-<para
->Można pominąć wpisanie <replaceable
->nazwy_użytkownika</replaceable
-> (oraz następującego po niej symbolu @), jeżeli nazwa użytkownika jest taka sama na obydwu komputerach.</para>
+<para>Można pominąć wpisanie <replaceable>nazwy_użytkownika</replaceable> (oraz następującego po niej symbolu @), jeżeli nazwa użytkownika jest taka sama na obydwu komputerach.</para>
-<para
->Możliwe jest podanie hasła w następujący sposób: <userinput
->fish://<replaceable
->nazwa_użytkownika</replaceable
->:<replaceable
->hasło</replaceable
->@<replaceable
->nazwa_hosta</replaceable
-></userinput
->. Nie jest to jednak konieczne, użytkownik zostanie poproszony o podanie hasła, jeżeli nie zostanie ono tutaj wpisane.</para>
+<para>Możliwe jest podanie hasła w następujący sposób: <userinput>fish://<replaceable>nazwa_użytkownika</replaceable>:<replaceable>hasło</replaceable>@<replaceable>nazwa_hosta</replaceable></userinput>. Nie jest to jednak konieczne, użytkownik zostanie poproszony o podanie hasła, jeżeli nie zostanie ono tutaj wpisane.</para>
-<para
->Jeżeli usługa serwera <acronym
->SSH</acronym
-> działa na niestandardowym porcie, to można podać ten port tak samo jak w typowej składni adresów &URL;, to znaczy: <userinput
->fish://<replaceable
->nazwa_hosta</replaceable
->:<replaceable
->numer_portu</replaceable
-></userinput
->.</para>
+<para>Jeżeli usługa serwera <acronym>SSH</acronym> działa na niestandardowym porcie, to można podać ten port tak samo jak w typowej składni adresów &URL;, to znaczy: <userinput>fish://<replaceable>nazwa_hosta</replaceable>:<replaceable>numer_portu</replaceable></userinput>.</para>
-<para
->Wtyczka protokołu fish powinna działac na każdym kompatybilnym z <acronym
->POSIX</acronym
-> i &UNIX; systemem na zdalnym komputerze. Wykorzystuje standardowe polecenia linii poleceń: <command
->cat</command
->, <command
->chgrp</command
->, <command
->chmod</command
->, <command
->chown</command
->, <command
->cp</command
->, <command
->dd</command
->, <command
->env</command
->, <command
->expr</command
->, <command
->grep</command
->, <command
->ls</command
->, <command
->mkdir</command
->, <command
->mv</command
->, <command
->rm</command
->, <command
->rmdir</command
->, <command
->sed</command
->, oraz <command
->wc</command
->. Wtyczka uruchamia na serwerze powłokę <command
->/bin/sh</command
-> oczekując iż będzie to powłoka Bourne shell (lub inna kompatybilna jak np. <command
->bash</command
->). Jeżeli dostępne są polecenia <command
->sed</command
-> i <command
->file</command
-> oraz plik z sygnaturami typów MIME, to będą one wykorzystywane do wykrywania typów MIME. </para>
+<para>Wtyczka protokołu fish powinna działac na każdym kompatybilnym z <acronym>POSIX</acronym> i &UNIX; systemem na zdalnym komputerze. Wykorzystuje standardowe polecenia linii poleceń: <command>cat</command>, <command>chgrp</command>, <command>chmod</command>, <command>chown</command>, <command>cp</command>, <command>dd</command>, <command>env</command>, <command>expr</command>, <command>grep</command>, <command>ls</command>, <command>mkdir</command>, <command>mv</command>, <command>rm</command>, <command>rmdir</command>, <command>sed</command>, oraz <command>wc</command>. Wtyczka uruchamia na serwerze powłokę <command>/bin/sh</command> oczekując iż będzie to powłoka Bourne shell (lub inna kompatybilna jak np. <command>bash</command>). Jeżeli dostępne są polecenia <command>sed</command> i <command>file</command> oraz plik z sygnaturami typów MIME, to będą one wykorzystywane do wykrywania typów MIME. </para>
-<para
->Jeżeli na zdalnym komputerze zainstalowany jest <application
->Perl</application
->, to wtyczka będzie z niego korzystać do swojej pracy. W takim przypadku wymagana jest tylko obecność poleceń <command
->env</command
-> i <command
->/bin/sh</command
->. Wykorzystanie <application
->Perla</application
-> ma tę zaletę, iż jest o wiele szybsze.</para>
+<para>Jeżeli na zdalnym komputerze zainstalowany jest <application>Perl</application>, to wtyczka będzie z niego korzystać do swojej pracy. W takim przypadku wymagana jest tylko obecność poleceń <command>env</command> i <command>/bin/sh</command>. Wykorzystanie <application>Perla</application> ma tę zaletę, iż jest o wiele szybsze.</para>
-<para
->Wtyczka protokołu fish może pracować również ze zdalnymi komputerami w systemie &Windows;, pod warunkiem zainstalowania na nich środowiska <application
->Cygwin</application
->. Wcześniej wymienione programy muszą być dostępne w ścieżce systemowej zdefiniowanej przez zmienną <envar
->PATH</envar
->, a uruchamiana powłoka musi poprawnie wykonać polecenie <command
->echo FISH:;/bin/sh</command
->.</para>
+<para>Wtyczka protokołu fish może pracować również ze zdalnymi komputerami w systemie &Windows;, pod warunkiem zainstalowania na nich środowiska <application>Cygwin</application>. Wcześniej wymienione programy muszą być dostępne w ścieżce systemowej zdefiniowanej przez zmienną <envar>PATH</envar>, a uruchamiana powłoka musi poprawnie wykonać polecenie <command>echo FISH:;/bin/sh</command>.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook
index 4a87ae29030..b4ffcdf052a 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook
@@ -1,97 +1,27 @@
<article lang="&language;" id="floppy">
-<title
->Floppy</title>
+<title>Floppy</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Wtyczka protokołu "floppy" pozwala na łatwy dostęp do stacji dyskietek zainstalowanych w systemie. </para>
+<para>Wtyczka protokołu "floppy" pozwala na łatwy dostęp do stacji dyskietek zainstalowanych w systemie. </para>
-<para
->Litera napędu jest podawana jako pierwszy katalog w wywołaniu &URL; wtyczki. Jeżeli na dyskietce w napędzie "A" znajduje się plik o nazwie <filename
->logo.png</filename
->, to wtedy &URL; powinno być zapisane tak: <userinput
-><command
->floppy:</command
-><replaceable
->/a/logo.png</replaceable
-></userinput
-> </para>
+<para>Litera napędu jest podawana jako pierwszy katalog w wywołaniu &URL; wtyczki. Jeżeli na dyskietce w napędzie "A" znajduje się plik o nazwie <filename>logo.png</filename>, to wtedy &URL; powinno być zapisane tak: <userinput><command>floppy:</command><replaceable>/a/logo.png</replaceable></userinput> </para>
-<para
->Jeżeli użytkownik chce uzyskać dostęp do napędu B to zrobi to za pomocą polecenia: <userinput
-><command
->floppy:/b</command
-></userinput
->. Polecenie <command
->floppy:/</command
-> Jest skrótem dla <command
->floppy:/a</command
->. </para>
+<para>Jeżeli użytkownik chce uzyskać dostęp do napędu B to zrobi to za pomocą polecenia: <userinput><command>floppy:/b</command></userinput>. Polecenie <command>floppy:/</command> Jest skrótem dla <command>floppy:/a</command>. </para>
-<note
-><para
->Należy zwrócić uwagę, iż wpisanie <command
->floppy:/logo.png</command
-> oznacza że w systemie dostępny jest napęd dyskietek o nazwie: <filename
->logo.png</filename
->.</para
-></note>
+<note><para>Należy zwrócić uwagę, iż wpisanie <command>floppy:/logo.png</command> oznacza że w systemie dostępny jest napęd dyskietek o nazwie: <filename>logo.png</filename>.</para></note>
-<para
->Korzystanie z wtyczki wymaga zainstalowanego pakietu mtools. Wtyczka protokołu obsługuje wszystkie komendy linii poleceń udostępniane przez ten pakiet. Nie trzeba montować stacji dyskietek, wystarczy wpisać <userinput
->floppy:/</userinput
-> w dowolnym programie środowiska &kde; 3.x, aby możliwy był odczyt i zapis na dyskietkę.</para>
+<para>Korzystanie z wtyczki wymaga zainstalowanego pakietu mtools. Wtyczka protokołu obsługuje wszystkie komendy linii poleceń udostępniane przez ten pakiet. Nie trzeba montować stacji dyskietek, wystarczy wpisać <userinput>floppy:/</userinput> w dowolnym programie środowiska &kde; 3.x, aby możliwy był odczyt i zapis na dyskietkę.</para>
-<para
->Wtyczka działa również z urządzeniami USB, ZIP oraz napędami JAZ. Należy wpisać <command
->floppy:/u</command
-> dla klucza USB, a <command
->floppy:/z</command
-> dla napędów zip. Jednak aby to zadziałało, może być konieczne poprawne ustawienie parametrów w pliku <filename
->/etc/mtools</filename
->. Więcej na ten temat w dokumentacji "man" dla pakietu mtools. </para>
+<para>Wtyczka działa również z urządzeniami USB, ZIP oraz napędami JAZ. Należy wpisać <command>floppy:/u</command> dla klucza USB, a <command>floppy:/z</command> dla napędów zip. Jednak aby to zadziałało, może być konieczne poprawne ustawienie parametrów w pliku <filename>/etc/mtools</filename>. Więcej na ten temat w dokumentacji "man" dla pakietu mtools. </para>
-<para
->Wtyczka protokołu pozwala na zapis oraz odczyt z dyskietek, jednak nie jednocześnie. Chociaż w ramach jednej sesji można odczytywać i zapisywać dane na stacji dyskietek, to należy pamiętać, aby nie robić tego jednocześnie, czyli aby operacje zapisu i odczytu następowały po sobie.</para>
+<para>Wtyczka protokołu pozwala na zapis oraz odczyt z dyskietek, jednak nie jednocześnie. Chociaż w ramach jednej sesji można odczytywać i zapisywać dane na stacji dyskietek, to należy pamiętać, aby nie robić tego jednocześnie, czyli aby operacje zapisu i odczytu następowały po sobie.</para>
-<para
->Author: Alexander Neundorf <email
-></para>
+<para>Author: Alexander Neundorf <email>[email protected]</email></para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook
index bbe940d9e50..54b5e7a7f9b 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook
@@ -1,67 +1,23 @@
<article id="ftp">
-<title
->&FTP;</title>
+<title>&FTP;</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->&FTP; jest usługą internetową wykorzystywaną do transferu danych z jednego komputera na drugi, niezależnie od systemu operacyjnego, który jest na nich zainstalowany. </para>
+<para>&FTP; jest usługą internetową wykorzystywaną do transferu danych z jednego komputera na drugi, niezależnie od systemu operacyjnego, który jest na nich zainstalowany. </para>
-<para
->Podobnie jak wiele innych aplikacji internetowych, &FTP; wykorzystuje podejście klient-serwer. Użytkownik wywołuje program obsługi protokołu &FTP; na swoim komputerze, nakazuje mu połączyć się ze zdalnym serwerem a następnie pobiera jeden lub więcej plików z tego serwera. Uruchomiony lokalnie program &FTP; jest klientem wykorzystującym protokół <acronym
->TCP</acronym
-> do kontaktu z serwerem &FTP; na zdalnym komputerze. Za każdym razem, gdy użytkownik zażąda jakiegoś pliku, programy na komputerze lokalnym i serwerze współpracują ze sobą przesyłając kopię danych przez sieć Internet. </para>
+<para>Podobnie jak wiele innych aplikacji internetowych, &FTP; wykorzystuje podejście klient-serwer. Użytkownik wywołuje program obsługi protokołu &FTP; na swoim komputerze, nakazuje mu połączyć się ze zdalnym serwerem a następnie pobiera jeden lub więcej plików z tego serwera. Uruchomiony lokalnie program &FTP; jest klientem wykorzystującym protokół <acronym>TCP</acronym> do kontaktu z serwerem &FTP; na zdalnym komputerze. Za każdym razem, gdy użytkownik zażąda jakiegoś pliku, programy na komputerze lokalnym i serwerze współpracują ze sobą przesyłając kopię danych przez sieć Internet. </para>
-<para
->Serwery &FTP; umożliwiające połączenie <quote
->anonimowe</quote
-> dostępne są dla każdego użytkownika, a nie tylko dla użytkownika posiadającego na nim odpowiednie konto z prawami do przeglądania i pobierania plików. Niektóre serwery &FTP; pozwalają również użytkownikom na przesyłanie na serwer własnych plików. </para>
+<para>Serwery &FTP; umożliwiające połączenie <quote>anonimowe</quote> dostępne są dla każdego użytkownika, a nie tylko dla użytkownika posiadającego na nim odpowiednie konto z prawami do przeglądania i pobierania plików. Niektóre serwery &FTP; pozwalają również użytkownikom na przesyłanie na serwer własnych plików. </para>
-<para
->Protokół &FTP; jest często wykorzystywany jako sposób wymiany informacji i programów zapisanych w archiwach &FTP; na całym świecie. </para>
+<para>Protokół &FTP; jest często wykorzystywany jako sposób wymiany informacji i programów zapisanych w archiwach &FTP; na całym świecie. </para>
-<para
->Źródło: <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm"
-> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm</ulink
-> </para>
+<para>Źródło: <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm"> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm</ulink> </para>
-<para
->Więcej na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/ftp"
->ftp</ulink
->.</para>
+<para>Więcej na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/ftp">ftp</ulink>.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook
index 3747361a73a..6e01516f718 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook
@@ -1,63 +1,17 @@
<article lang="&language;" id="gopher">
-<title
->gopher</title>
+<title>gopher</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Z protokołu <command
->gopher</command
-> zaczęto korzystać do rozpowszechniania informacji na kampusie University of Minnesota. Pozwala on użytkownikowi na dostęp poprzez sieć Internet do informacji zgromadzonych na serwerze gophera.</para>
+<para>Z protokołu <command>gopher</command> zaczęto korzystać do rozpowszechniania informacji na kampusie University of Minnesota. Pozwala on użytkownikowi na dostęp poprzez sieć Internet do informacji zgromadzonych na serwerze gophera.</para>
-<para
->Gopher jest Internetowym serwisem informacyjnym opartym na interfejsie rozwijanego menu. Użytkownicy wybierają pozycje w menu, które mogą się rozwinąć jako menu podrzędne lub jako odnośnik do pliku, który może znajdować sie na odwiedzanym serwerze Gopher, innym serwerze Gopher (lub w jeszcze innym miejscu w sieci). Protokół gopher może się automatycznie <quote
->tunelować</quote
-> z jednego serwera na inny nawet bez wiedzy użytkownika, który nie musi wiedzieć iż serwer został zmieniony. Gopher zapamiętuje dokładną lokalizację komputerów jednocześnie chowając ją przed użytkownikiem, co wywołuje <quote
->iluzje</quote
-> jednego wielkiego połączonego ze sobą menu. </para>
+<para>Gopher jest Internetowym serwisem informacyjnym opartym na interfejsie rozwijanego menu. Użytkownicy wybierają pozycje w menu, które mogą się rozwinąć jako menu podrzędne lub jako odnośnik do pliku, który może znajdować sie na odwiedzanym serwerze Gopher, innym serwerze Gopher (lub w jeszcze innym miejscu w sieci). Protokół gopher może się automatycznie <quote>tunelować</quote> z jednego serwera na inny nawet bez wiedzy użytkownika, który nie musi wiedzieć iż serwer został zmieniony. Gopher zapamiętuje dokładną lokalizację komputerów jednocześnie chowając ją przed użytkownikiem, co wywołuje <quote>iluzje</quote> jednego wielkiego połączonego ze sobą menu. </para>
-<para
->Gopher pozwala użytkownikowi na zapisanie lokalizacji danego elementu do <quote
->ulubionych</quote
-> pozwalając użytkownikowi na przejście do zapisanej w <quote
->ulubionych</quote
-> pozycji bez ponownego przeszukiwania całej struktury menu. Struktura menu serwerów Gophera nie jest określona żadnym standardem i z reguły na każdym serwerze Gopher jest zupełnie inna. </para>
+<para>Gopher pozwala użytkownikowi na zapisanie lokalizacji danego elementu do <quote>ulubionych</quote> pozwalając użytkownikowi na przejście do zapisanej w <quote>ulubionych</quote> pozycji bez ponownego przeszukiwania całej struktury menu. Struktura menu serwerów Gophera nie jest określona żadnym standardem i z reguły na każdym serwerze Gopher jest zupełnie inna. </para>
-<para
->Źródło: <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm"
-> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm</ulink
-> </para>
+<para>Źródło: <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm"> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm</ulink> </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook
index aee3337055d..6bd72a6515e 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook
@@ -1,65 +1,20 @@
<article lang="&language;" id="gzip">
-<title
->gzip</title>
+<title>gzip</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
-><command
->gzip</command
-> jest programem do kompresji plików</para>
+<para><command>gzip</command> jest programem do kompresji plików</para>
-<para
->Wtyczka protokołu gzip nie służy to bezpośredniego użytku. Jej zadaniem jest działanie jako filtr. Przykładowo wtyczka protokołu tar może skorzystać z wtyczki gzip wyświetlając zawartość pliku <literal role="extension"
->tar.gz</literal
-> bezpośrednio w oknie &konqueror-dopelniacz;.</para>
+<para>Wtyczka protokołu gzip nie służy to bezpośredniego użytku. Jej zadaniem jest działanie jako filtr. Przykładowo wtyczka protokołu tar może skorzystać z wtyczki gzip wyświetlając zawartość pliku <literal role="extension">tar.gz</literal> bezpośrednio w oknie &konqueror-dopelniacz;.</para>
-<para
->Kliknięcie na pliku skompresowanym <literal role="extension"
->.gz</literal
-> w programie &konqueror; spowoduje użycie tej wtyczki do rozpakowania i wyświetlenia jego zawartości w zwykłej (nieskompresowanej) postaci.</para>
+<para>Kliknięcie na pliku skompresowanym <literal role="extension">.gz</literal> w programie &konqueror; spowoduje użycie tej wtyczki do rozpakowania i wyświetlenia jego zawartości w zwykłej (nieskompresowanej) postaci.</para>
-<para
->Podręcznik dla programistów chcących wykorzystać wtyczkę gzip dostępny jest na stronach dokumentacji wtyczek protokołów pod adresem: <ulink url="http://developer.kde.org"
->http://developer.kde.org</ulink
-></para>
+<para>Podręcznik dla programistów chcących wykorzystać wtyczkę gzip dostępny jest na stronach dokumentacji wtyczek protokołów pod adresem: <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
-<para
->Zobacz podręcznik: <ulink url="man:/gzip"
->gzip</ulink
->. </para>
+<para>Zobacz podręcznik: <ulink url="man:/gzip">gzip</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook
index e3c4081070d..2adc6107721 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook
@@ -1,47 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="help">
-<title
->help</title>
+<title>help</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Pomoc systemowa dla środowiska &kde; </para>
-<para
->Więcej na ten temat w: <ulink url="help:/"
->&khelpcenter-mianownik;</ulink
->. </para>
+<para>Pomoc systemowa dla środowiska &kde; </para>
+<para>Więcej na ten temat w: <ulink url="help:/">&khelpcenter-mianownik;</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook
index b2d7e86fa4f..67d21d09daf 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook
@@ -1,70 +1,18 @@
<article lang="&language;" id="http">
-<title
->http</title>
+<title>http</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
-><acronym
->http</acronym
-> to skrót od: <emphasis
->H</emphasis
->yper<emphasis
->T</emphasis
->ext <emphasis
->T</emphasis
->ransfer <emphasis
->P</emphasis
->rotocol.</para>
+<para><acronym>http</acronym> to skrót od: <emphasis>H</emphasis>yper<emphasis>T</emphasis>ext <emphasis>T</emphasis>ransfer <emphasis>P</emphasis>rotocol.</para>
-<para
->Wtyczka protokołu http jest używana przez wszystkie programy środowiska &kde; do obsługi połączeń z sewerami http, czyli z serwerami serwisów internetowych. Najczęściej jest wykorzystywana to oglądania stron internetowych w programie &konqueror;.</para>
+<para>Wtyczka protokołu http jest używana przez wszystkie programy środowiska &kde; do obsługi połączeń z sewerami http, czyli z serwerami serwisów internetowych. Najczęściej jest wykorzystywana to oglądania stron internetowych w programie &konqueror;.</para>
-<para
->Korzystanie z wtyczki protokołu http w programie &konqueror; polega na wpisaniu adresu <acronym
->URL</acronym
->, np.: <userinput
->http://<replaceable
->www.kde.org</replaceable
-></userinput
->.</para>
+<para>Korzystanie z wtyczki protokołu http w programie &konqueror; polega na wpisaniu adresu <acronym>URL</acronym>, np.: <userinput>http://<replaceable>www.kde.org</replaceable></userinput>.</para>
-<para
->Więcej na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/http"
->http</ulink
->. </para>
+<para>Więcej na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/http">http</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook
index 3d4dae30a28..83348942270 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook
@@ -1,48 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="https">
-<title
->https</title>
+<title>https</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Protokół HTTPS jest zaszyfrowanym w strumieniu SSL/TLS protokołem <ulink url="help:/tdeioslave/http.html"
->HTTP</ulink
->. </para>
-<para
->SSL (Secure Socket Layer) jest to protokół szyfrowania transmisji który zapewnia bezpieczeństwo komunikacji w sieci Internet. Protokół pozwala programom na komunikowanie się pomiędzy sobą tak, aby wyeliminować przechwycenie lub modyfikację wiadomości oraz podszywanie się pod jej nadawcę lub odbiorcę. </para>
-<para
->TLS to skrót od: Transport Layer Security </para>
+<para>Protokół HTTPS jest zaszyfrowanym w strumieniu SSL/TLS protokołem <ulink url="help:/tdeioslave/http.html">HTTP</ulink>. </para>
+<para>SSL (Secure Socket Layer) jest to protokół szyfrowania transmisji który zapewnia bezpieczeństwo komunikacji w sieci Internet. Protokół pozwala programom na komunikowanie się pomiędzy sobą tak, aby wyeliminować przechwycenie lub modyfikację wiadomości oraz podszywanie się pod jej nadawcę lub odbiorcę. </para>
+<para>TLS to skrót od: Transport Layer Security </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook
index 8c8be5aaf40..f7627ff424b 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook
@@ -1,58 +1,20 @@
<article lang="&language;" id="imap">
-<title
->imap</title>
+<title>imap</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2001-08-07</date>
+<date>2001-08-07</date>
</articleinfo>
-<para
->Protokół IMAP4rev1 (Internet Message Access Protocol) pozwala na dostęp do wiadomości znajdujących się w skrzynkach na serwerze poczty internetowej. W przeciwieństwie do protokołu POP3 (zaprojektowanego tak, aby pobierać wiadomości na komputer lokalny i usuwać je z serwera) zadaniem protokołu IMAP jest przechowywanie wszystkich wiadomości poczty elektronicznej na serwerze, tak aby można było uzyskać do nich dostęp z dowolnego komputera. Wiadomości są przechowywane na serwerze, mogą być z niego pobierane, mogą być również przenoszone pomiędzy folderami.</para>
+<para>Protokół IMAP4rev1 (Internet Message Access Protocol) pozwala na dostęp do wiadomości znajdujących się w skrzynkach na serwerze poczty internetowej. W przeciwieństwie do protokołu POP3 (zaprojektowanego tak, aby pobierać wiadomości na komputer lokalny i usuwać je z serwera) zadaniem protokołu IMAP jest przechowywanie wszystkich wiadomości poczty elektronicznej na serwerze, tak aby można było uzyskać do nich dostęp z dowolnego komputera. Wiadomości są przechowywane na serwerze, mogą być z niego pobierane, mogą być również przenoszone pomiędzy folderami.</para>
-<para
->Ta wtyczka protokołu jest wykorzystywana głównie przez program KMail, ale można z niej korzystać w każdym programie środowiska &kde; wykorzystującym wtyczki protokołów.</para>
+<para>Ta wtyczka protokołu jest wykorzystywana głównie przez program KMail, ale można z niej korzystać w każdym programie środowiska &kde; wykorzystującym wtyczki protokołów.</para>
-<para
->Na przykład w programie &konqueror; wystarczy wpisać <userinput
->imap://nazwa_uż[email protected]/</userinput
-> aby uzyskać listę folderów IMAP znajdujących się na serwerze. Dostęp do folderów i wiadomości email odbywa się tak, jakby były one przechowywane na lokalnym dysku. Adresy URL dla protokołu IMAP są zdefiniowane w dokumencie: <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2192.txt?number=2192"
->RFC 2192</ulink
->. </para>
+<para>Na przykład w programie &konqueror; wystarczy wpisać <userinput>imap://nazwa_uż[email protected]/</userinput> aby uzyskać listę folderów IMAP znajdujących się na serwerze. Dostęp do folderów i wiadomości email odbywa się tak, jakby były one przechowywane na lokalnym dysku. Adresy URL dla protokołu IMAP są zdefiniowane w dokumencie: <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2192.txt?number=2192">RFC 2192</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook
index 5838cfa8579..91065fe51fa 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook
@@ -1,50 +1,16 @@
<article lang="&language;" id="imaps">
-<title
->imaps</title>
+<title>imaps</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2001-08-07</date>
+<date>2001-08-07</date>
</articleinfo>
-<para
->Wtyczka IMAPS zapewnia szyfrowaną za pomocą SSL obsługę protokołu <ulink url="help:/tdeioslave/imap.html"
->IMAP</ulink
->.</para>
+<para>Wtyczka IMAPS zapewnia szyfrowaną za pomocą SSL obsługę protokołu <ulink url="help:/tdeioslave/imap.html">IMAP</ulink>.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook
index 85a79c58668..050c43d92b8 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook
@@ -23,8 +23,7 @@
<!ENTITY tdeio-mailto SYSTEM "mailto.docbook">
<!ENTITY tdeio-mac SYSTEM "mac.docbook">
<!ENTITY tdeio-man SYSTEM "man.docbook">
-<!ENTITY tdeio-mrml SYSTEM "mrml.docbook"
-> <!-- post release, put this in the right module -->
+<!ENTITY tdeio-mrml SYSTEM "mrml.docbook"> <!-- post release, put this in the right module -->
<!ENTITY tdeio-news SYSTEM "news.docbook">
<!ENTITY tdeio-nfs SYSTEM "nfs.docbook">
<!ENTITY tdeio-nntp SYSTEM "nntp.docbook">
@@ -41,26 +40,14 @@
<!ENTITY tdeio-thumbnail SYSTEM "thumbnail.docbook">
<!ENTITY tdeio-webdav SYSTEM "webdav.docbook">
<!ENTITY tdeio-webdavs SYSTEM "webdavs.docbook">
-<!ENTITY tdeprint "<application
->TDEPrint</application
->">
-<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname
-><firstname
->Ferdinand</firstname
-><surname
->Gassauer</surname
-></personname
->'>
-<!ENTITY Ferdinand.Gassauer.mail '<email
->'>
+<!ENTITY tdeprint "<application>TDEPrint</application>">
+<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
+<!ENTITY Ferdinand.Gassauer.mail '<email>[email protected]</email>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<part lang="&language;">
-<title
->IO-Slaves</title>
+<title>IO-Slaves</title>
&tdeio-bzip; &tdeio-bzip2; &tdeio-cgi; &tdeio-data; &tdeio-file; &tdeio-finger; &tdeio-fish; &tdeio-floppy; &tdeio-ftp; &tdeio-gopher; &tdeio-gzip; &tdeio-help; &tdeio-http; &tdeio-https; &tdeio-imap; &tdeio-imaps; &tdeio-info; &tdeio-lan; &tdeio-ldap; &tdeio-mailto; &tdeio-mac; &tdeio-man; &tdeio-mrml; &tdeio-news; &tdeio-nfs; &tdeio-nntp; &tdeio-pop3; &tdeio-pop3s; &tdeio-print; &tdeio-rlan; &tdeio-rlogin; &tdeio-sftp; &tdeio-smb; &tdeio-smtp; &tdeio-tar; &tdeio-telnet; &tdeio-thumbnail; &tdeio-webdav; &tdeio-webdavs; </part>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook
index b2d63dea36c..ceb07973ba7 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook
@@ -1,80 +1,23 @@
<article lang="&language;" id="info">
-<title
->Info</title>
+<title>Info</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<author
-><firstname
->Nicolas</firstname
-> <surname
->Goutte</surname
-> <email
-> </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> <email>[email protected]</email> </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Plik "info" są rodzajem pliku dokumentacji. Dokumenty są zapisane w formacie nazywanym "texinfo" i mogą być odczytywane w linii poleceń za pomocą programu <command
->info</command
->.</para>
+<para>Plik "info" są rodzajem pliku dokumentacji. Dokumenty są zapisane w formacie nazywanym "texinfo" i mogą być odczytywane w linii poleceń za pomocą programu <command>info</command>.</para>
-<para
->Wtyczka protokołu "info:" pozwala na czytanie zainstalowanej w systemie dokumentacji w formacie "info" za pomocą programu &konqueror;. Korzystanie z niej jest bardzo proste:</para>
+<para>Wtyczka protokołu "info:" pozwala na czytanie zainstalowanej w systemie dokumentacji w formacie "info" za pomocą programu &konqueror;. Korzystanie z niej jest bardzo proste:</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->info:</command
-><replaceable
->gcc</replaceable
-></userinput
-></screen>
+<screen><userinput><command>info:</command><replaceable>gcc</replaceable></userinput></screen>
-<para
->Pokaże najwyższy poziom w strukturze dokumentacji dla kompilatora <command
->gcc</command
-> .</para>
+<para>Pokaże najwyższy poziom w strukturze dokumentacji dla kompilatora <command>gcc</command> .</para>
-<para
->Program "info" zastępuje polecenie <command
->man</command
-> w systemach <acronym
->GNU</acronym
->, jednak nie jest ono szerzej wykorzystywane w innych systemach operacyjnych.</para>
+<para>Program "info" zastępuje polecenie <command>man</command> w systemach <acronym>GNU</acronym>, jednak nie jest ono szerzej wykorzystywane w innych systemach operacyjnych.</para>
-<para
->W łatwy sposób można przeglądać dokumentację "info" w &khelpcenter-miejscownik;, ale można także skorzystać z wtyczki protokołu "info" w programie &konqueror;.</para>
+<para>W łatwy sposób można przeglądać dokumentację "info" w &khelpcenter-miejscownik;, ale można także skorzystać z wtyczki protokołu "info" w programie &konqueror;.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook
index 0970de3f17f..f9010429f0c 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook
@@ -1,67 +1,16 @@
<article lang="&language;" id="lan">
-<title
->lan</title>
+<title>lan</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Zadaniem tej wtyczki protokołu jest udostępnienie mechanizmu podobnego do <quote
->otoczenia sieciowego</quote
->, ale opierającego się tylko na protokole TCP/IP, a także z możliwością wykorzystania protokołów innych niż <acronym
->SMB</acronym
->.</para>
+<para>Zadaniem tej wtyczki protokołu jest udostępnienie mechanizmu podobnego do <quote>otoczenia sieciowego</quote>, ale opierającego się tylko na protokole TCP/IP, a także z możliwością wykorzystania protokołów innych niż <acronym>SMB</acronym>.</para>
-<para
->Wtyczka protokołu "lan" pozwala na wykorzystanie protokołów &FTP;, &HTTP;, <acronym
->SMB</acronym
->, <acronym
->NFS</acronym
-> oraz <acronym
->FISH</acronym
->.</para>
+<para>Wtyczka protokołu "lan" pozwala na wykorzystanie protokołów &FTP;, &HTTP;, <acronym>SMB</acronym>, <acronym>NFS</acronym> oraz <acronym>FISH</acronym>.</para>
-<para
->Dla poprawnego działania należy ją najpierw skonfigurować w programie &kcontrol; w menu <menuchoice
-><guimenu
->Internet i Sieć</guimenu
-><guimenuitem
->Przeglądanie sieci lokalnej</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Więcej informacji na ten temat znajduje się w <ulink url="help:/lisa"
->podręczniku przeglądania sieci lokalnej</ulink
->.</para>
+<para>Dla poprawnego działania należy ją najpierw skonfigurować w programie &kcontrol; w menu <menuchoice><guimenu>Internet i Sieć</guimenu><guimenuitem>Przeglądanie sieci lokalnej</guimenuitem> </menuchoice>. Więcej informacji na ten temat znajduje się w <ulink url="help:/lisa">podręczniku przeglądania sieci lokalnej</ulink>.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook
index 4d43efaf348..e8893e95a57 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook
@@ -1,60 +1,18 @@
<article lang="&language;" id="ldap">
-<title
->ldap</title>
+<title>ldap</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Protokół <acronym
->ldap</acronym
-> jest lekkim protokołem dostępu do katalogu użytkowników w standardzie X.500 lub do dedykowanego serwera <acronym
->LDAP</acronym
-> .</para>
+<para>Protokół <acronym>ldap</acronym> jest lekkim protokołem dostępu do katalogu użytkowników w standardzie X.500 lub do dedykowanego serwera <acronym>LDAP</acronym> .</para>
-<para
->Korzystanie z wtyczki protokołu "ldap" wygląda następująco:</para>
+<para>Korzystanie z wtyczki protokołu "ldap" wygląda następująco:</para>
-<para
-><userinput
->ldap://host:port/ou=People,o=where,c=de??sub</userinput
-> dla wysłania zapytania o gałąź podrzędną</para>
+<para><userinput>ldap://host:port/ou=People,o=where,c=de??sub</userinput> dla wysłania zapytania o gałąź podrzędną</para>
-<para
->lub <userinput
->ldap://host:port/cn=MM,ou=People,o=where,c=de??base</userinput
-> dla zapytania o zawartość całej gałęzi.</para>
+<para>lub <userinput>ldap://host:port/cn=MM,ou=People,o=where,c=de??base</userinput> dla zapytania o zawartość całej gałęzi.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook
index c1fa8ba2899..dbcaf408b28 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook
@@ -1,91 +1,23 @@
<article lang="&language;" id="mac">
-<title
->mac</title>
+<title>mac</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
->Johnathan</firstname
-><surname
->Riddell</surname
-></personname
-><email
-> </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author><personname><firstname>Johnathan</firstname><surname>Riddell</surname></personname><email>[email protected]</email> </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Wtyczka protokołu "mac" pozwala na odczytanie danych z partycji HFS+ za pomocą programu &konqueror; lub innych programów z użyciem standardowego okna dialogowego środowiska &kde; do otwierania plików. Wykorzystuje ona pakiet <ulink url="http://www.google.com/search?hl=en&amp;q=hfsplus+utils"
-> hfsplus tools</ulink
->, musi on więc być zainstalowany, aby wtyczka działała poprawnie.</para>
+<para>Wtyczka protokołu "mac" pozwala na odczytanie danych z partycji HFS+ za pomocą programu &konqueror; lub innych programów z użyciem standardowego okna dialogowego środowiska &kde; do otwierania plików. Wykorzystuje ona pakiet <ulink url="http://www.google.com/search?hl=en&amp;q=hfsplus+utils"> hfsplus tools</ulink>, musi on więc być zainstalowany, aby wtyczka działała poprawnie.</para>
-<para
->Po wpisaniu <userinput
->mac:/</userinput
-> w programie &konqueror; powinna się pokazać zawartość partycji systemu &MacOS;. Jeżeli użytkownik nie korzystał wcześniej z wtyczki "mac", to pojawi się błąd informujący, że nie określono prawidłowej partycji. Wprowadzenie <userinput
->mac:/<option
->?dev=/dev/hda2</option
-></userinput
-> pozwoli określić partycję systemu &MacOS; (jeżeli użytkownik nie zna nazwy partycji &MacOS; to może zgadywać zmieniając napis hda2 na hda3, hda4 itp. albo może skorzystać z polecenia <command
->mac-fdisk</command
-> aby wyświetlić listę dostępnych partycji &MacOS;). Raz zdefiniowana partycja będzie potem używana za każdym razem, gdy użytkownik skorzysta z wtyczki "mac".</para>
+<para>Po wpisaniu <userinput>mac:/</userinput> w programie &konqueror; powinna się pokazać zawartość partycji systemu &MacOS;. Jeżeli użytkownik nie korzystał wcześniej z wtyczki "mac", to pojawi się błąd informujący, że nie określono prawidłowej partycji. Wprowadzenie <userinput>mac:/<option>?dev=/dev/hda2</option></userinput> pozwoli określić partycję systemu &MacOS; (jeżeli użytkownik nie zna nazwy partycji &MacOS; to może zgadywać zmieniając napis hda2 na hda3, hda4 itp. albo może skorzystać z polecenia <command>mac-fdisk</command> aby wyświetlić listę dostępnych partycji &MacOS;). Raz zdefiniowana partycja będzie potem używana za każdym razem, gdy użytkownik skorzysta z wtyczki "mac".</para>
-<para
->Pakiet <application
->Hfsplus tools </application
-> pozwala użytkownikowi na odczyt i kopiowanie danych z partycji HFS+, nie jest jednak możliwe modyfikowanie i zapisywanie plików na tych partycjach.</para>
+<para>Pakiet <application>Hfsplus tools </application> pozwala użytkownikowi na odczyt i kopiowanie danych z partycji HFS+, nie jest jednak możliwe modyfikowanie i zapisywanie plików na tych partycjach.</para>
-<para
->Na partycjach w standardzie HFS+ dla każdego pliku przechowywane są dwa pliki pomocnicze (tzw. forks): plik z danymi i plik z zasobami. W domyślnym trybie kopiowane są jedynie pliki danych (data fork). Pliki tekstowe kopiowane są w trybie tekstowym (podobnym to trybu binarnego, ale zmieniającym zakończenia linii na zgodne z systemem &UNIX; i usuwającym pewne nadmiarowe znaki - ten tryb jest rekomendowany dla plików tekstowych), chyba że użytkownik zdecyduje inaczej. Możliwe jest również kopiowanie plików w formacie Mac Binary II lub określenie formatu tekstowego lub binarnego za pomocą odpowiednich parametrów:<userinput
->mac:/<option
->mój_plik?mode=b</option
-></userinput
-> lub <userinput
->mac:/<option
->mój_plik?mode=t</option
-></userinput
->. Więcej na ten temat w podręczniku (man) polecenia <command
->hdcopy</command
-> .</para>
+<para>Na partycjach w standardzie HFS+ dla każdego pliku przechowywane są dwa pliki pomocnicze (tzw. forks): plik z danymi i plik z zasobami. W domyślnym trybie kopiowane są jedynie pliki danych (data fork). Pliki tekstowe kopiowane są w trybie tekstowym (podobnym to trybu binarnego, ale zmieniającym zakończenia linii na zgodne z systemem &UNIX; i usuwającym pewne nadmiarowe znaki - ten tryb jest rekomendowany dla plików tekstowych), chyba że użytkownik zdecyduje inaczej. Możliwe jest również kopiowanie plików w formacie Mac Binary II lub określenie formatu tekstowego lub binarnego za pomocą odpowiednich parametrów:<userinput>mac:/<option>mój_plik?mode=b</option></userinput> lub <userinput>mac:/<option>mój_plik?mode=t</option></userinput>. Więcej na ten temat w podręczniku (man) polecenia <command>hdcopy</command> .</para>
-<para
->Należy zwrócić uwagę, że aby odczytać partycję HFS+ użytkownik powinien posiadać odpowiednie uprawnienia. Sposób przydzielania uprawnień zależy od stosowanej dystrybucji systemu. </para>
+<para>Należy zwrócić uwagę, że aby odczytać partycję HFS+ użytkownik powinien posiadać odpowiednie uprawnienia. Sposób przydzielania uprawnień zależy od stosowanej dystrybucji systemu. </para>
-<para
->Z niejasnych powodów niektóre katalogi w systemie &MacOS; kończą się śmiesznym znaczkiem <quote
->f</quote
->, co może czasami utrudniać działanie programu fstools.</para>
+<para>Z niejasnych powodów niektóre katalogi w systemie &MacOS; kończą się śmiesznym znaczkiem <quote>f</quote>, co może czasami utrudniać działanie programu fstools.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook
index e774bfb1272..1e56726f5ca 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook
@@ -1,50 +1,12 @@
<article lang="&language;" id="mailto">
-<title
->mailto</title>
+<title>mailto</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Wtyczka protokołu "mailto" jest uruchamiana, gdy użytkownik kliknie na odnośnik z adresem e-mail na stronie <acronym
->HTML</acronym
->. Przeglądarka &konqueror; otworzy preferowany program pocztowy użytkownika i automatycznie rozpocznie tworzenie wiadomości e-mail. Wszelkie dodatkowe informacje zawarte w odnośniku <acronym
->URL</acronym
-> zostaną wypełnione za użytkownika.</para>
+<para>Wtyczka protokołu "mailto" jest uruchamiana, gdy użytkownik kliknie na odnośnik z adresem e-mail na stronie <acronym>HTML</acronym>. Przeglądarka &konqueror; otworzy preferowany program pocztowy użytkownika i automatycznie rozpocznie tworzenie wiadomości e-mail. Wszelkie dodatkowe informacje zawarte w odnośniku <acronym>URL</acronym> zostaną wypełnione za użytkownika.</para>
-<para
->Więcej na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/mailto"
->mailto</ulink
->. </para>
+<para>Więcej na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/mailto">mailto</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook
index fcd7542a046..8111b35346d 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook
@@ -1,161 +1,56 @@
<article lang="&language;" id="man">
-<title
->Man</title>
+<title>Man</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<author
-><firstname
->Nicolas</firstname
-> <surname
->Goutte</surname
-> <email
-> </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> <email>[email protected]</email> </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Wtyczka protokołu "man" służy do przyjaznego dla użytkownika przeglądania stron dokumentacji zainstalowanej w systemie. </para>
+<para>Wtyczka protokołu "man" służy do przyjaznego dla użytkownika przeglądania stron dokumentacji zainstalowanej w systemie. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->man:</command
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>man:</command></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetli wszystkie dostępne sekcje dokumentacji. Kliknięcie na wybraną sekcję wyświetli jej zawartość. </para>
+<para>Wyświetli wszystkie dostępne sekcje dokumentacji. Kliknięcie na wybraną sekcję wyświetli jej zawartość. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->man:</command
-><replaceable
->fopen</replaceable
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>man:</command><replaceable>fopen</replaceable></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla stronę dokumentacji polecenia <command
->fopen</command
->. </para>
+<para>Wyświetla stronę dokumentacji polecenia <command>fopen</command>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->man:</command
-><replaceable
->fopen(3)</replaceable
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>man:</command><replaceable>fopen(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla stronę dokumentacji polecenia <command
->fopen</command
-> znajdującą się w sekcji 3. </para>
+<para>Wyświetla stronę dokumentacji polecenia <command>fopen</command> znajdującą się w sekcji 3. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->man:</command
-><replaceable
->(3)</replaceable
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>man:</command><replaceable>(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla zawartość sekcji 3 dokumentacji. </para>
+<para>Wyświetla zawartość sekcji 3 dokumentacji. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->man:</command
->intro<replaceable
->(3)</replaceable
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>man:</command>intro<replaceable>(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla informacje wprowadzające dotyczące sekcji 3 dokumentacji. </para>
+<para>Wyświetla informacje wprowadzające dotyczące sekcji 3 dokumentacji. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<note
-><para
->Jeżeli do danego polecenia dostępnych jest kilka stron dokumentacji to wyświetlona zostanie ich lista, z której użytkownik będzie mógł wybrać właściwą stronę.</para
-></note>
+<note><para>Jeżeli do danego polecenia dostępnych jest kilka stron dokumentacji to wyświetlona zostanie ich lista, z której użytkownik będzie mógł wybrać właściwą stronę.</para></note>
-<para
->Podobną funkcję spełnia skrót: <userinput
-><command
->#fopen</command
-></userinput
->. </para>
+<para>Podobną funkcję spełnia skrót: <userinput><command>#fopen</command></userinput>. </para>
-<para
->Jeżeli nie widać całej zainstalowanej w systemie dokumentacji, to należy sprawdzić zawartość pliku konfiguracyjnego <filename
->/etc/manpath.config</filename
-> (lub pliku o podobnej funkcji w stosowanej dystrybucji systemu) lub dostosować zmienne środowiskowe <envar
->MANPATH</envar
-> oraz <envar
->MANSECT</envar
->. </para>
+<para>Jeżeli nie widać całej zainstalowanej w systemie dokumentacji, to należy sprawdzić zawartość pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/manpath.config</filename> (lub pliku o podobnej funkcji w stosowanej dystrybucji systemu) lub dostosować zmienne środowiskowe <envar>MANPATH</envar> oraz <envar>MANSECT</envar>. </para>
-<para
->Jak w innych wtyczkach protokołów środowiska &kde;, możliwe jest wprowadzenie adresu &URL; w postaci:<userinput
-><command
->man:socket</command
-></userinput
-> w <emphasis
->dowolnym</emphasis
-> programie. Jeżeli na przykład użytkownik wprowadzi taki adres w programie &kwrite; to otworzy on stronę dokumentacji w formacie &HTML;. </para>
+<para>Jak w innych wtyczkach protokołów środowiska &kde;, możliwe jest wprowadzenie adresu &URL; w postaci:<userinput><command>man:socket</command></userinput> w <emphasis>dowolnym</emphasis> programie. Jeżeli na przykład użytkownik wprowadzi taki adres w programie &kwrite; to otworzy on stronę dokumentacji w formacie &HTML;. </para>
-<para
->W razie problemów należy się kontaktować z listą dyskusyjną: <email
-> </para>
+<para>W razie problemów należy się kontaktować z listą dyskusyjną: <email>[email protected]</email> </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook
index 8628737d0ce..d320f738934 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook
@@ -1,64 +1,20 @@
<article lang="&language;" id="mrml">
-<title
->mrml</title>
+<title>mrml</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-01-08</date>
+<date>2003-01-08</date>
</articleinfo>
-<para
->Skrót <acronym
->MRML</acronym
-> oznacza: Multimedia Retrieval Markup Language. <acronym
->MRML</acronym
-> jest bazującym na XML protokołem pozwalającym na standardowy dostęp do programów służących do odtwarzania mediów. Więcej informacji na ten temat znajduje się na stronie: <ulink url="http://www.mrml.net"
->http://www.mrml.net</ulink
->. </para>
+<para>Skrót <acronym>MRML</acronym> oznacza: Multimedia Retrieval Markup Language. <acronym>MRML</acronym> jest bazującym na XML protokołem pozwalającym na standardowy dostęp do programów służących do odtwarzania mediów. Więcej informacji na ten temat znajduje się na stronie: <ulink url="http://www.mrml.net">http://www.mrml.net</ulink>. </para>
-<para
->Wtyczka protokołu "mrml" jest wykorzystywana przez funkcję wyszukiwania plików graficznych w środowisku &kde;</para>
+<para>Wtyczka protokołu "mrml" jest wykorzystywana przez funkcję wyszukiwania plików graficznych w środowisku &kde;</para>
-<para
->Przykładowo wprowadzenie <userinput
->mrml:/</userinput
-> lub <userinput
->mrml:/jakiś.serwer</userinput
-> w programie &konqueror; rozpocznie wyszukiwanie obrazków. </para>
+<para>Przykładowo wprowadzenie <userinput>mrml:/</userinput> lub <userinput>mrml:/jakiś.serwer</userinput> w programie &konqueror; rozpocznie wyszukiwanie obrazków. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook
index fc9f56dfb5d..5cfb269fe6e 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook
@@ -1,51 +1,15 @@
<article lang="&language;" id="news">
-<title
->news</title>
+<title>news</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Wtyczka protokołu "news" wykorzystywana jest gdy użytkownik naciśnie na odnośnik "news://", znajdujący się na stronie internetowej. Uruchamia ona program &knode; i jeżeli grupa dyskusyjna określona przez ten odnośnik znajduje się na serwerze użytkownika, to zostanie ona automatycznie dodana do listy grup zasubskrybowanych dla pierwszego skonfigurowanego konta w &knode;. </para>
+<para>Wtyczka protokołu "news" wykorzystywana jest gdy użytkownik naciśnie na odnośnik "news://", znajdujący się na stronie internetowej. Uruchamia ona program &knode; i jeżeli grupa dyskusyjna określona przez ten odnośnik znajduje się na serwerze użytkownika, to zostanie ona automatycznie dodana do listy grup zasubskrybowanych dla pierwszego skonfigurowanego konta w &knode;. </para>
-<para
->Jeśli nie chcesz już czytać tej grupy, możesz się z niej wypisać w programie &knode; klikając na niej <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy i wybierając polecenie <guimenuitem
->Wypisz się z grupy</guimenuitem
->.</para>
+<para>Jeśli nie chcesz już czytać tej grupy, możesz się z niej wypisać w programie &knode; klikając na niej <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy i wybierając polecenie <guimenuitem>Wypisz się z grupy</guimenuitem>.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook
index a6358d270ee..2c767d1ab49 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook
@@ -1,67 +1,18 @@
<article lang="&language;" id="nfs">
-<title
->nfs</title>
+<title>nfs</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Protokół zdalnego dostępu do plików sieciowych <acronym
->NFS</acronym
-> autorstwa firmy Sun, został opracowany tak, aby był niezależny od sprzętu, systemu operacyjnego, architektury sieci czy też stosowanego protokołu transportowego. Jest to osiągnięte dzięki wykorzystaniu mechanizmu <acronym
->RPC</acronym
-> (Remote Procedure Call) zbudowanego na bazie protokołu <acronym
->XDR</acronym
-> (eXternal Data Representation). </para>
+<para>Protokół zdalnego dostępu do plików sieciowych <acronym>NFS</acronym> autorstwa firmy Sun, został opracowany tak, aby był niezależny od sprzętu, systemu operacyjnego, architektury sieci czy też stosowanego protokołu transportowego. Jest to osiągnięte dzięki wykorzystaniu mechanizmu <acronym>RPC</acronym> (Remote Procedure Call) zbudowanego na bazie protokołu <acronym>XDR</acronym> (eXternal Data Representation). </para>
-<para
->Dodatkowo wykorzystywany jest wspierający go protokół "MOUNT" wykonujący zależne od systemu operacyjnego funkcje pozwalające na montowanie zdalnych drzew katalogów w lokalnym systemie plików. Proces montowania pozwala również na nadawanie przez serwer odpowiednich praw dostępu w zależności od tego, kto nawiązuje połączenie.</para>
+<para>Dodatkowo wykorzystywany jest wspierający go protokół "MOUNT" wykonujący zależne od systemu operacyjnego funkcje pozwalające na montowanie zdalnych drzew katalogów w lokalnym systemie plików. Proces montowania pozwala również na nadawanie przez serwer odpowiednich praw dostępu w zależności od tego, kto nawiązuje połączenie.</para>
-<para
->Menedżer blokowania (Lock Manager) umożliwia działanie funkcji blokowania plików w środowisku <acronym
->NFS</acronym
->. Protokół <acronym
->NLM</acronym
-> (Network Lock Manager) oddziela zależną od stanu funkcjonalność blokowania plików od protokołu przesyłania danych.</para>
+<para>Menedżer blokowania (Lock Manager) umożliwia działanie funkcji blokowania plików w środowisku <acronym>NFS</acronym>. Protokół <acronym>NLM</acronym> (Network Lock Manager) oddziela zależną od stanu funkcjonalność blokowania plików od protokołu przesyłania danych.</para>
-<para
->Źródło: <ulink url="http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm"
-> http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm</ulink
-> </para>
+<para>Źródło: <ulink url="http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm"> http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm</ulink> </para>
-<para
->Więcej na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/nfs"
->nfs</ulink
->. </para>
+<para>Więcej na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/nfs">nfs</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook
index c72b8ae7453..13ace38cb0d 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook
@@ -1,75 +1,23 @@
<article lang="&language;" id="nntp">
-<title
->nntp</title>
+<title>nntp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Wtyczka protokołu nntp umożliwia bezpośredni dostęp do serwerów <acronym
->NNTP</acronym
->.</para>
+<para>Wtyczka protokołu nntp umożliwia bezpośredni dostęp do serwerów <acronym>NNTP</acronym>.</para>
-<para
->Wtyczka nntp nie może być wykorzystana do połączeń z serwerami, które nie obsługują polecenia <command
->GROUP</command
->, dotyczy to niektórych serwerów <application
->INN</application
-> wykorzystywanych przez dostawców internetu. Wtyczka działa na pewno z serwerem <application
->leafnode</application
-> wykorzystywanym przez wielu użytkowników do przechowywania podręcznej kopii artykułów na dyskach twardych lub w lokalnych sieciach <acronym
->LAN</acronym
->.</para>
+<para>Wtyczka nntp nie może być wykorzystana do połączeń z serwerami, które nie obsługują polecenia <command>GROUP</command>, dotyczy to niektórych serwerów <application>INN</application> wykorzystywanych przez dostawców internetu. Wtyczka działa na pewno z serwerem <application>leafnode</application> wykorzystywanym przez wielu użytkowników do przechowywania podręcznej kopii artykułów na dyskach twardych lub w lokalnych sieciach <acronym>LAN</acronym>.</para>
-<para
->Korzystanie z tej wtyczki odbywa się poprzez wpisanie <userinput
->nntp://nazwa_serwera/nazwa_grupy</userinput
-> w pasku adresu programu &konqueror;.</para>
+<para>Korzystanie z tej wtyczki odbywa się poprzez wpisanie <userinput>nntp://nazwa_serwera/nazwa_grupy</userinput> w pasku adresu programu &konqueror;.</para>
-<para
->Jeżeli wpisana została nazwa grupy (jak w powyższym przykładzie) oraz gdy grupa ta jest dostępna na serwerze, to wiadomości zostaną wyświetlone przez program &konqueror; jako lista ikon.</para>
+<para>Jeżeli wpisana została nazwa grupy (jak w powyższym przykładzie) oraz gdy grupa ta jest dostępna na serwerze, to wiadomości zostaną wyświetlone przez program &konqueror; jako lista ikon.</para>
-<para
->Kliknięcie na wiadomości wyświetli jej zawartość jako tekst wraz ze wszystkimi nagłówkami. Może to być przydatne przy wyszukiwaniu błędów w komunikacji pomiędzy klientami i serwerem grup dyskusyjnych. Przykładowo podczas sprawdzania poprawności działania i konfiguracji zainstalowanego serwera <application
->leafnode</application
->.</para>
+<para>Kliknięcie na wiadomości wyświetli jej zawartość jako tekst wraz ze wszystkimi nagłówkami. Może to być przydatne przy wyszukiwaniu błędów w komunikacji pomiędzy klientami i serwerem grup dyskusyjnych. Przykładowo podczas sprawdzania poprawności działania i konfiguracji zainstalowanego serwera <application>leafnode</application>.</para>
-<para
->Jeśli wprowadzona zostanie tylko nazwa serwera, to wyświetli się lista grup dyskusyjnych na nim dostępnych. </para>
+<para>Jeśli wprowadzona zostanie tylko nazwa serwera, to wyświetli się lista grup dyskusyjnych na nim dostępnych. </para>
-<para
->Należy przy tym pamiętać, iż może to trochę potrwać i spowodować duże natężenie ruchu w sieci. Niektóre komercyjnie dostępne serwery grup dyskusyjnych obsługują ponad 60000 grup i próba wyświetlenia ich listy może spowodować chwilowe "zamrożenie" komputera.</para
->
+<para>Należy przy tym pamiętać, iż może to trochę potrwać i spowodować duże natężenie ruchu w sieci. Niektóre komercyjnie dostępne serwery grup dyskusyjnych obsługują ponad 60000 grup i próba wyświetlenia ich listy może spowodować chwilowe "zamrożenie" komputera.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook
index 01dbdcafb02..46261fe95c6 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook
@@ -1,28 +1,11 @@
<article lang="&language;" id="pop3">
-<title
->pop3</title>
+<title>pop3</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Protokół POP3 (The Post Office Protocol) pozwala programowi pocztowemu użytkownika na dostęp do wiadomości e-mail znajdujących się na serwerze. </para>
+<para>Protokół POP3 (The Post Office Protocol) pozwala programowi pocztowemu użytkownika na dostęp do wiadomości e-mail znajdujących się na serwerze. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook
index 36b54d135ef..b4cc8297128 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook
@@ -1,28 +1,11 @@
<article lang="&language;" id="pop3s">
-<title
->pop3s</title>
+<title>pop3s</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Protokół POP3S jest szyfrowanym za pomocą algorytmu SSL protokołem POP3. </para>
+<para>Protokół POP3S jest szyfrowanym za pomocą algorytmu SSL protokołem POP3. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook
index 746b413988d..8736553a424 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook
@@ -1,215 +1,95 @@
<article lang="&language;" id="print">
-<title
->print</title>
+<title>print</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Kurt.Pfeifle; &Kurt.Pfeifle.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Kurt.Pfeifle; &Kurt.Pfeifle.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-06-23</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-06-23</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
</articleinfo>
-<para
->Wtyczka protokołu <acronym
->print</acronym
-> pozwala na szybki dostęp do wszystkich sekcji związanych z działaniem programu &tdeprint; za pomocą mechanizmu <quote
->folderów wirtualnych</quote
->. Pozwalają na dostęp do informacji i funkcji sterujących podsystemem drukowania w środowisku &kde;.</para>
-
-<para
->Wtyczka <command
->print:/</command
-> należy do sporej grupy interesujących wtyczek dostępnych w środowisku &kde;. Wystarczy wpisać <userinput
->print:/ </userinput
-> w pasku adresowym programu &konqueror;, aby zobaczyć jej możliwości. Za pomocą <userinput
->print:/ </userinput
-> uzyskuje się dostęp (a nie tylko podgląd) do funkcji podsystemu drukowania. Możliwe jest zmienianie ustawień drukarek i dodawanie nowych.</para>
-
-<para
->Jeżeli dana operacja wymaga uprawnień administratora, to zostanie wyświetlone pytanie o hasło przed jej wykonaniem.</para>
-
-<para
->Najczęściej używane polecenia (np. <command
->print:/manager</command
->) można dodawać do listy zakładek programu &konqueror;.</para>
-
-<para
->Dopuszczalną składnią dla wtyczki jest zarówno <userinput
->print:/[ścieżka_folderu_wirtualnego]</userinput
-> jak i <userinput
->print:[ścieżka_folderu_wirtualnego]</userinput
-></para>
-
-<para
->Należy podkreślić, iż to jakie widoki i polecenia będą dostępne zależy w dużym stopniu od wykorzystywanego podsystemu drukowania w środowisku &kde;. Strony wyświetlające informacje o drukarkach pokażą tylko te informacje, które obowiązują dla wybranego podsystemu drukowania (jeżeli na przykład użytkownik korzysta zwykle z systemu <acronym
->CUPS</acronym
->, ale na chwilę przełączył się na <quote
->Domyślne drukowanie UNIX LPD</quote
->, to zobaczy mniej informacji, ponieważ LPD nie umożliwia dostępu to takiej ilości ustawień dla drukarek jak CUPS).</para>
-
-<para
->Składnia poleceń dostępu do poszczególnych folderów wraz z krótką ich charakterystyką:</para>
+<para>Wtyczka protokołu <acronym>print</acronym> pozwala na szybki dostęp do wszystkich sekcji związanych z działaniem programu &tdeprint; za pomocą mechanizmu <quote>folderów wirtualnych</quote>. Pozwalają na dostęp do informacji i funkcji sterujących podsystemem drukowania w środowisku &kde;.</para>
+
+<para>Wtyczka <command>print:/</command> należy do sporej grupy interesujących wtyczek dostępnych w środowisku &kde;. Wystarczy wpisać <userinput>print:/ </userinput> w pasku adresowym programu &konqueror;, aby zobaczyć jej możliwości. Za pomocą <userinput>print:/ </userinput> uzyskuje się dostęp (a nie tylko podgląd) do funkcji podsystemu drukowania. Możliwe jest zmienianie ustawień drukarek i dodawanie nowych.</para>
+
+<para>Jeżeli dana operacja wymaga uprawnień administratora, to zostanie wyświetlone pytanie o hasło przed jej wykonaniem.</para>
+
+<para>Najczęściej używane polecenia (np. <command>print:/manager</command>) można dodawać do listy zakładek programu &konqueror;.</para>
+
+<para>Dopuszczalną składnią dla wtyczki jest zarówno <userinput>print:/[ścieżka_folderu_wirtualnego]</userinput> jak i <userinput>print:[ścieżka_folderu_wirtualnego]</userinput></para>
+
+<para>Należy podkreślić, iż to jakie widoki i polecenia będą dostępne zależy w dużym stopniu od wykorzystywanego podsystemu drukowania w środowisku &kde;. Strony wyświetlające informacje o drukarkach pokażą tylko te informacje, które obowiązują dla wybranego podsystemu drukowania (jeżeli na przykład użytkownik korzysta zwykle z systemu <acronym>CUPS</acronym>, ale na chwilę przełączył się na <quote>Domyślne drukowanie UNIX LPD</quote>, to zobaczy mniej informacji, ponieważ LPD nie umożliwia dostępu to takiej ilości ustawień dla drukarek jak CUPS).</para>
+
+<para>Składnia poleceń dostępu do poszczególnych folderów wraz z krótką ich charakterystyką:</para>
<variablelist>
-<title
->Przykłady</title>
+<title>Przykłady</title>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/ </userinput
-> (miejsce bazowe wtyczki protokołu)</term>
+<term><userinput>print:/ </userinput> (miejsce bazowe wtyczki protokołu)</term>
<listitem>
-<para
->Miejsce startowe (bazowe) udostępniane przez podsystem drukowania. Wyświetlone zostaną tutaj foldery o nazwach: <quote
->Klasy</quote
->, <quote
->Zadania</quote
->, <quote
->Menedżer</quote
->, <quote
->Drukarki</quote
-> oraz <quote
->Specjalne</quote
-></para>
+<para>Miejsce startowe (bazowe) udostępniane przez podsystem drukowania. Wyświetlone zostaną tutaj foldery o nazwach: <quote>Klasy</quote>, <quote>Zadania</quote>, <quote>Menedżer</quote>, <quote>Drukarki</quote> oraz <quote>Specjalne</quote></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/classes</userinput
-> lub <userinput
->print:classes </userinput
-> </term
-> <listitem>
-<para
->wyświetla dostępne klasy drukarek (opcja dostępna jedynie przy korzystaniu z systemu CUPS) </para>
+<term><userinput>print:/classes</userinput> lub <userinput>print:classes </userinput> </term> <listitem>
+<para>wyświetla dostępne klasy drukarek (opcja dostępna jedynie przy korzystaniu z systemu CUPS) </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/classes/class_name </userinput
-> lub <userinput
->print:classes/class_name </userinput
-> </term
-> <listitem>
-<para
->wyświetla wszystkie drukarki znajdujące się w określonej klasie drukarek (opcja dostępna jedynie przy korzystaniu z systemu CUPS) </para>
+<term><userinput>print:/classes/class_name </userinput> lub <userinput>print:classes/class_name </userinput> </term> <listitem>
+<para>wyświetla wszystkie drukarki znajdujące się w określonej klasie drukarek (opcja dostępna jedynie przy korzystaniu z systemu CUPS) </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/jobs </userinput
-> lub <userinput
->print:jobs </userinput
-></term>
+<term><userinput>print:/jobs </userinput> lub <userinput>print:jobs </userinput></term>
<listitem>
-<para
->wyświetla listę bieżących i oczekujących zadań drukowania. </para>
+<para>wyświetla listę bieżących i oczekujących zadań drukowania. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/printers </userinput
-> lub <userinput
->print:printers </userinput
-></term>
+<term><userinput>print:/printers </userinput> lub <userinput>print:printers </userinput></term>
<listitem>
-<para
->wyświetla listę zainstalowanych drukarek. Kliknięcie na nazwie drukarki wyświetli więcej informacji jej dotyczących. </para>
+<para>wyświetla listę zainstalowanych drukarek. Kliknięcie na nazwie drukarki wyświetli więcej informacji jej dotyczących. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/printers/printer_name </userinput
-> lub <userinput
->print:printers/printer_name </userinput
-> </term>
+<term><userinput>print:/printers/printer_name </userinput> lub <userinput>print:printers/printer_name </userinput> </term>
<listitem>
-<para
->wyświetla informację na temat podanej nazwy drukarki </para>
+<para>wyświetla informację na temat podanej nazwy drukarki </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/manager </userinput
-> lub <userinput
->print:manager </userinput
-> </term
-> <listitem>
-<para
->otwiera stronę podobną do okna menedżera drukowania &tdeprint; w centrum sterowania środowiska &kde;. Można z jego pomocą przełączać się pomiędzy systemami drukowania lub wykonać inne operacje administracyjne. </para>
-<para
->Jest to najważniejszy moduł związany z pracą podsystemu drukowania. </para>
+<term><userinput>print:/manager </userinput> lub <userinput>print:manager </userinput> </term> <listitem>
+<para>otwiera stronę podobną do okna menedżera drukowania &tdeprint; w centrum sterowania środowiska &kde;. Można z jego pomocą przełączać się pomiędzy systemami drukowania lub wykonać inne operacje administracyjne. </para>
+<para>Jest to najważniejszy moduł związany z pracą podsystemu drukowania. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/specials </userinput
-> lub <userinput
->print:specials </userinput
-> </term
-><listitem>
-<para
->wyświetla listę dostępnych <quote
->drukarek specjalnych</quote
->. Najczęściej na liście widoczne są:</para>
+<term><userinput>print:/specials </userinput> lub <userinput>print:specials </userinput> </term><listitem>
+<para>wyświetla listę dostępnych <quote>drukarek specjalnych</quote>. Najczęściej na liście widoczne są:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Dwie drukarki pozwalające na wydruk do pliku dyskowego w formatach &PostScript; lub <acronym
->PDF</acronym
->.</para>
+ <para>Dwie drukarki pozwalające na wydruk do pliku dyskowego w formatach &PostScript; lub <acronym>PDF</acronym>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Jedna powodująca automatyczne załączenie wydruku w formacie <acronym
->PDF</acronym
-> do programu pocztowego &kmail;.</para>
+ <para>Jedna powodująca automatyczne załączenie wydruku w formacie <acronym>PDF</acronym> do programu pocztowego &kmail;.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->I ostatnia, wysyłająca wydruk za pomocą faksu. Jej działanie wymaga jednak wcześniejszego zainstalowania oprogramowania wspierającego <application
->Hylafax</application
-> lub <application
->efax</application
->.</para>
+ <para>I ostatnia, wysyłająca wydruk za pomocą faksu. Jej działanie wymaga jednak wcześniejszego zainstalowania oprogramowania wspierającego <application>Hylafax</application> lub <application>efax</application>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -217,30 +97,8 @@
</variablelist>
-<tip
-><para
->Można również wpisać polecenie <command
->print:/manager</command
-> lub inne za pomocą okna "Wykonaj polecenie" uruchamianego za pomocą klawiszy <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->)</para
-></tip>
-
-<para
->Więcej o drukowaniu i możliwościach programu &tdeprint; można przeczytać w podręczniku programu <ulink url="help:/tdeprint/index.html"
->&tdeprint;</ulink
-> lub na stronach <ulink url="http://printing.kde.org/"
->programu &tdeprint;</ulink
->, gdzie dostępne są dokumenty (w formatach <acronym
->HTML</acronym
-> oraz <acronym
->PDF</acronym
->) zawierające <ulink url="http://printing.kde.org/documentation/tutorials/"
->Podręczniki</ulink
->, jak również <ulink url="http://printing.kde.org/faq/"
->Najczęściej zadawane pytania</ulink
-> oraz porady związane z drukowaniem.</para>
+<tip><para>Można również wpisać polecenie <command>print:/manager</command> lub inne za pomocą okna "Wykonaj polecenie" uruchamianego za pomocą klawiszy <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>)</para></tip>
+
+<para>Więcej o drukowaniu i możliwościach programu &tdeprint; można przeczytać w podręczniku programu <ulink url="help:/tdeprint/index.html">&tdeprint;</ulink> lub na stronach <ulink url="http://printing.kde.org/">programu &tdeprint;</ulink>, gdzie dostępne są dokumenty (w formatach <acronym>HTML</acronym> oraz <acronym>PDF</acronym>) zawierające <ulink url="http://printing.kde.org/documentation/tutorials/">Podręczniki</ulink>, jak również <ulink url="http://printing.kde.org/faq/">Najczęściej zadawane pytania</ulink> oraz porady związane z drukowaniem.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook
index 7dd3d5b9dab..596b7b4be66 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook
@@ -1,28 +1,11 @@
<article lang="&language;" id="rlan">
-<title
->rlan</title>
+<title>rlan</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<corpauthor
->The &kde; team</corpauthor>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<corpauthor>The &kde; team</corpauthor>
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Dla tej wtyczki w chwili obecnej brak jest dokumentacji</para>
+<para>Dla tej wtyczki w chwili obecnej brak jest dokumentacji</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook
index 7182ce4c048..5bc5c57d124 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook
@@ -1,60 +1,22 @@
<article lang="&language;" id="rlogin">
-<title
->rlogin</title>
+<title>rlogin</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
->Christian</firstname
-><surname
->Bunting</surname
-></personname
-></author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author><personname><firstname>Christian</firstname><surname>Bunting</surname></personname></author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Korzystając z programu &konqueror; oraz wtyczki protokołu <command
->rlogin</command
-> można nawiązać sesję połączeniową z serwerem udostępniającym usługę "rlogin".</para>
-
-<para
->Aby skorzystać z wtyczki należy w programie &konqueror; wpisać <userinput
->rlogin:/serwer.do.podłączenia</userinput
-></para>
-
-<para
->Spowoduje to uruchomienie w programie &konsole; sesji <command
->rlogin</command
-> i wyświetlenie okna z pytaniem o hasło.</para>
-
-<para
->Wtyczka <command
->rlogin</command
-> używa domyślnie nazwy konta takiej jak zalogowanego w &kde; użytkownika.</para>
-
-<para
->Po wprowadzeniu poprawnego hasła można przystąpić do pracy na zdalnym komputerze.</para>
-
-<para
->Więcej na ten temat w podręczniku programu: <ulink url="man:/rlogin"
->rlogin</ulink
->. </para>
+<para>Korzystając z programu &konqueror; oraz wtyczki protokołu <command>rlogin</command> można nawiązać sesję połączeniową z serwerem udostępniającym usługę "rlogin".</para>
+
+<para>Aby skorzystać z wtyczki należy w programie &konqueror; wpisać <userinput>rlogin:/serwer.do.podłączenia</userinput></para>
+
+<para>Spowoduje to uruchomienie w programie &konsole; sesji <command>rlogin</command> i wyświetlenie okna z pytaniem o hasło.</para>
+
+<para>Wtyczka <command>rlogin</command> używa domyślnie nazwy konta takiej jak zalogowanego w &kde; użytkownika.</para>
+
+<para>Po wprowadzeniu poprawnego hasła można przystąpić do pracy na zdalnym komputerze.</para>
+
+<para>Więcej na ten temat w podręczniku programu: <ulink url="man:/rlogin">rlogin</ulink>. </para>
<!-- By Christian Bunting (need to ask if he wants crediting and email) -->
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook
index 236f3b4a2ba..938f40b7e3f 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook
@@ -1,41 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="sftp">
-<title
->sftp</title>
+<title>sftp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
-><acronym
->SFTP</acronym
-> jest bezpiecznym protokołem przesyłania plików. Polecenie <command
->sftp</command
-> jest interaktywnym programem służącym do przesyłania podobnym do programu ftp, z tą różnicą że wszystkie operacje wykonywane są poprzez zaszyfrowany z pomocą <command
->ssh</command
-> kanał przesyłowy. Możliwe jest wykorzystanie wielu możliwości programu <command
->ssh</command
->, takich jak uwierzytelnianie za pomocą klucza publicznego czy też kompresja danych.</para>
+<para><acronym>SFTP</acronym> jest bezpiecznym protokołem przesyłania plików. Polecenie <command>sftp</command> jest interaktywnym programem służącym do przesyłania podobnym do programu ftp, z tą różnicą że wszystkie operacje wykonywane są poprzez zaszyfrowany z pomocą <command>ssh</command> kanał przesyłowy. Możliwe jest wykorzystanie wielu możliwości programu <command>ssh</command>, takich jak uwierzytelnianie za pomocą klucza publicznego czy też kompresja danych.</para>
-<para
->Więcej na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/sftp"
->sftp</ulink
->. </para>
+<para>Więcej na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/sftp">sftp</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook
index c085eb6ef3f..5ee31a76e93 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook
@@ -1,113 +1,24 @@
<article lang="&language;" id="smb">
-<title
->SMB</title>
+<title>SMB</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Wtyczka protokołu "smb" pozwala na przeglądanie udziałów sieciowych udostępnionych w systemach &Windows; (lub w Sambie). </para>
+<para>Wtyczka protokołu "smb" pozwala na przeglądanie udziałów sieciowych udostępnionych w systemach &Windows; (lub w Sambie). </para>
-<para
->Aby zobaczyć listę dostępnych w sieci grup roboczych należy wpisać: <userinput
-><command
->smb:/</command
-></userinput
->. </para>
-<para
-><userinput
-><command
->smb:/</command
-><replaceable
->nazwa_grupy_roboczej</replaceable
-></userinput
-> wyświetli listę komputerów znajdujących się w tej grupie. </para>
-<para
->Aby wyświetlić listę zasobów sieciowych udostępnionych przez komputer w sieci, należy wpisać <userinput
-><command
->smb://</command
-><replaceable
->nazwa_komputera</replaceable
-></userinput
-> lub <userinput
-><command
->smb:/</command
-><replaceable
->grupa_robocza</replaceable
->/<replaceable
->nazwa_komputera</replaceable
-></userinput
->. </para>
-<para
->Aby bezpośrednio podłączyć się do udziału sieciowego należy wpisać: <userinput
-><command
->smb://</command
-><replaceable
->nazwa_komputera/nazwa_udziału</replaceable
-></userinput
-> lub <userinput
-><command
->smb:/</command
-><replaceable
->grupa_robocza</replaceable
->/<replaceable
->nazwa_komputera</replaceable
->/<replaceable
->nazwa_udziału</replaceable
-></userinput
-> </para>
+<para>Aby zobaczyć listę dostępnych w sieci grup roboczych należy wpisać: <userinput><command>smb:/</command></userinput>. </para>
+<para><userinput><command>smb:/</command><replaceable>nazwa_grupy_roboczej</replaceable></userinput> wyświetli listę komputerów znajdujących się w tej grupie. </para>
+<para>Aby wyświetlić listę zasobów sieciowych udostępnionych przez komputer w sieci, należy wpisać <userinput><command>smb://</command><replaceable>nazwa_komputera</replaceable></userinput> lub <userinput><command>smb:/</command><replaceable>grupa_robocza</replaceable>/<replaceable>nazwa_komputera</replaceable></userinput>. </para>
+<para>Aby bezpośrednio podłączyć się do udziału sieciowego należy wpisać: <userinput><command>smb://</command><replaceable>nazwa_komputera/nazwa_udziału</replaceable></userinput> lub <userinput><command>smb:/</command><replaceable>grupa_robocza</replaceable>/<replaceable>nazwa_komputera</replaceable>/<replaceable>nazwa_udziału</replaceable></userinput> </para>
-<para
->Do poprawnego działania wtyczka wymaga zainstalowanej biblioteki "libsmbclient". </para>
+<para>Do poprawnego działania wtyczka wymaga zainstalowanej biblioteki "libsmbclient". </para>
-<para
->Możliwe jest ustawienie domyślnej nazwy użytkownika i hasła w programie &kcontrol; w module <menuchoice
-><guisubmenu
->Internet i sieć</guisubmenu
-><guimenuitem
->Przeglądarka sieci lokalnej</guimenuitem
-></menuchoice
->. Jest to szczególnie przydatne, gdy komputer użytkownika jest elementem domeny &Windows; <acronym
->NT</acronym
->. W tym samym miejscu można skonfigurować nazwę grupy roboczej, lecz w większości przypadków nie jest to konieczne. Wtyczka protokołu zapyta o nazwę użytkownika i hasło w przypadku braku ustawień domyślnych. </para>
+<para>Możliwe jest ustawienie domyślnej nazwy użytkownika i hasła w programie &kcontrol; w module <menuchoice><guisubmenu>Internet i sieć</guisubmenu><guimenuitem>Przeglądarka sieci lokalnej</guimenuitem></menuchoice>. Jest to szczególnie przydatne, gdy komputer użytkownika jest elementem domeny &Windows; <acronym>NT</acronym>. W tym samym miejscu można skonfigurować nazwę grupy roboczej, lecz w większości przypadków nie jest to konieczne. Wtyczka protokołu zapyta o nazwę użytkownika i hasło w przypadku braku ustawień domyślnych. </para>
-<para
->Ta wtyczka protokołu została stworzona i przetestowana w oparciu o serwer Samba 2.0.7, lecz inne wersje Samby również powinny działać. </para>
+<para>Ta wtyczka protokołu została stworzona i przetestowana w oparciu o serwer Samba 2.0.7, lecz inne wersje Samby również powinny działać. </para>
-<para
->Author: Alexander Neundorf <email
-> </para>
+<para>Author: Alexander Neundorf <email>[email protected]</email> </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook
index 4df26370a2d..15f0b801297 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook
@@ -1,33 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="smtp">
-<title
->smtp</title>
+<title>smtp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->SMTP jest to protokół wykorzystywany przez programy pocztowe do wysyłania wiadomości e-mail do serwera. </para>
+<para>SMTP jest to protokół wykorzystywany przez programy pocztowe do wysyłania wiadomości e-mail do serwera. </para>
-<para
->Więcej na jego temat na stronie: <ulink url="http://raddist.rad.com/networks/1998/smtp/smtp.htm#SMTP"
->Simple Mail Transfer Protocol </ulink
->. </para>
+<para>Więcej na jego temat na stronie: <ulink url="http://raddist.rad.com/networks/1998/smtp/smtp.htm#SMTP">Simple Mail Transfer Protocol </ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook
index 4c2e0c022bc..f4424cc6444 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook
@@ -1,47 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="tar">
-<title
->tar</title>
+<title>tar</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i korekty</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i korekty</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Tar jest programem do archiwizacji przeznaczonym do zapisywania i odczytu plików z plików archiwum znanych jako pliki tar. Plik tar może być utworzony na urządzeniu taśmowym, jednakże normą jest także archiwizowanie do zwykłego pliku na dysku. </para>
+<para>Tar jest programem do archiwizacji przeznaczonym do zapisywania i odczytu plików z plików archiwum znanych jako pliki tar. Plik tar może być utworzony na urządzeniu taśmowym, jednakże normą jest także archiwizowanie do zwykłego pliku na dysku. </para>
-<para
->Więcej na ten temat w podręczniku programu: <ulink url="man:/tar"
->tar</ulink
->. </para>
+<para>Więcej na ten temat w podręczniku programu: <ulink url="man:/tar">tar</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook
index ba344924ab1..34c6a911c3d 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook
@@ -1,33 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="telnet">
-<title
->telnet</title>
+<title>telnet</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Protokól terminali sieciowych (TELNET) pozwala użytkownikom na logowanie się na dowolny komputer w sieci, na którym pracuje serwer usługi TELNET. </para>
+<para>Protokól terminali sieciowych (TELNET) pozwala użytkownikom na logowanie się na dowolny komputer w sieci, na którym pracuje serwer usługi TELNET. </para>
-<para
->Więcej informacji w podręczniku programu: <ulink url="man:/telnet"
->telnet</ulink
->. </para>
+<para>Więcej informacji w podręczniku programu: <ulink url="man:/telnet">telnet</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook
index 161b750f032..c87adf3582c 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook
@@ -1,63 +1,17 @@
<article lang="&language;" id="thumbnail">
-<title
->thumbnail</title>
+<title>thumbnail</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Wtyczka protokołu "thumbnail" wykorzystywana jest przez środowisko &kde; do generowania trwałych podglądów (miniaturek) plików graficznych w sposób niezależny od lokalizacji pliku w sieci.</para>
+<para>Wtyczka protokołu "thumbnail" wykorzystywana jest przez środowisko &kde; do generowania trwałych podglądów (miniaturek) plików graficznych w sposób niezależny od lokalizacji pliku w sieci.</para>
-<para
->Wtyczka protokołu "thumbnail" wykorzystuje inne programy do pracy związanej z obróbką obrazu i generacją miniatur. Aby włączyć podgląd miniatur należy skorzystać z menu <menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guisubmenu
->Podgląd</guisubmenu
-></menuchoice
-> dostępnego w programie &konqueror;.</para>
+<para>Wtyczka protokołu "thumbnail" wykorzystuje inne programy do pracy związanej z obróbką obrazu i generacją miniatur. Aby włączyć podgląd miniatur należy skorzystać z menu <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guisubmenu>Podgląd</guisubmenu></menuchoice> dostępnego w programie &konqueror;.</para>
-<para
->Wtyczka protokołu "thumbnail" nie jest dostępna dla użytkownika w sposób bezpośredni. Jest ona wykorzystywana przez programistów chcących zapewnić wyświetlanie miniatur w tworzonych przez siebie programach.</para>
+<para>Wtyczka protokołu "thumbnail" nie jest dostępna dla użytkownika w sposób bezpośredni. Jest ona wykorzystywana przez programistów chcących zapewnić wyświetlanie miniatur w tworzonych przez siebie programach.</para>
-<para
->Więcej informacji o tej wtyczce dostępne jest w jej plikach źródłowych. Znajdują się one w katalogu: <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/include/tdeio/thumbcreator.h</filename
-> lub w głównym repozytorium kodu źródłowego &kde; w katalogu: <filename class="directory"
->tdebase/tdeioslave/thumbnail</filename
-></para>
+<para>Więcej informacji o tej wtyczce dostępne jest w jej plikach źródłowych. Znajdują się one w katalogu: <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/include/tdeio/thumbcreator.h</filename> lub w głównym repozytorium kodu źródłowego &kde; w katalogu: <filename class="directory">tdebase/tdeioslave/thumbnail</filename></para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook
index 0247b88fd99..0e8035a8702 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook
@@ -1,99 +1,40 @@
<article lang="&language;" id="webdav">
-<title
->webdav</title>
+<title>webdav</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-01-21</date>
+<date>2002-01-21</date>
</articleinfo>
-<para
->Skrótem <acronym
->WebDAV</acronym
-> określa się rozproszony protokół tworzenia i kontroli wersji dla stron w sieci Internet (<emphasis
->D</emphasis
->istributed <emphasis
->A</emphasis
->uthoring and <emphasis
->V</emphasis
->ersioning). Pozwala on na łatwe zarządzanie dokumentami i skryptami na serwerze <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html"
->http</ulink
-> oraz posiada wiele funkcji ułatwiających kontrolę wersji stron internetowych tworzonych przez wielu autorów.</para>
+<para>Skrótem <acronym>WebDAV</acronym> określa się rozproszony protokół tworzenia i kontroli wersji dla stron w sieci Internet (<emphasis>D</emphasis>istributed <emphasis>A</emphasis>uthoring and <emphasis>V</emphasis>ersioning). Pozwala on na łatwe zarządzanie dokumentami i skryptami na serwerze <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html">http</ulink> oraz posiada wiele funkcji ułatwiających kontrolę wersji stron internetowych tworzonych przez wielu autorów.</para>
-<para
->Używanie tej wtyczki protokołu jest bardzo proste. Wystarczy wpisać adres URL strony podobnie jak w protokole <acronym
->http</acronym
->, z tą różnicą że podaje się "webdav://" na początku. Przykładowo można wpisać <userinput
->webdav://<replaceable
->www.nazwa_serwera.com/ścieżka/</replaceable
-></userinput
->. Podanie prawidłowej nazwy ścieżki wyświetli listę plików, którymi można manipulować tak, jakby znajdowały się na dysku lokalnym.</para>
+<para>Używanie tej wtyczki protokołu jest bardzo proste. Wystarczy wpisać adres URL strony podobnie jak w protokole <acronym>http</acronym>, z tą różnicą że podaje się "webdav://" na początku. Przykładowo można wpisać <userinput>webdav://<replaceable>www.nazwa_serwera.com/ścieżka/</replaceable></userinput>. Podanie prawidłowej nazwy ścieżki wyświetli listę plików, którymi można manipulować tak, jakby znajdowały się na dysku lokalnym.</para>
<variablelist>
-<title
->Możliwości protokołu WebDAV</title>
+<title>Możliwości protokołu WebDAV</title>
<varlistentry>
-<term
->Blokowanie</term>
+<term>Blokowanie</term>
<listitem>
-<para
->Blokowanie pliku pozwala na czasowe zablokowanie dostępu do niego innym użytkownikom. Dzięki temu zmiany dokonane przez jednego użytkownika nie zostaną zniszczone, jeżeli inny użytkownik zapisze plik w tym samym czasie.</para>
+<para>Blokowanie pliku pozwala na czasowe zablokowanie dostępu do niego innym użytkownikom. Dzięki temu zmiany dokonane przez jednego użytkownika nie zostaną zniszczone, jeżeli inny użytkownik zapisze plik w tym samym czasie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Dostęp do plików źródłowych</term>
+<term>Dostęp do plików źródłowych</term>
<listitem>
-<para
-><acronym
->WebDAV</acronym
-> pozwala na dostęp do skryptów odpowiedzialnych za przygotowanie strony do wyświetlenia, pozwalając na dokonywanie zmian w tych skryptach.</para>
+<para><acronym>WebDAV</acronym> pozwala na dostęp do skryptów odpowiedzialnych za przygotowanie strony do wyświetlenia, pozwalając na dokonywanie zmian w tych skryptach.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ustawianie właściwości poszczególnych dokumentów</term>
+<term>Ustawianie właściwości poszczególnych dokumentów</term>
<listitem>
-<para
->Każdy dokument może posiadać specyficzne właściwości, np. imię i nazwisko autora.</para>
+<para>Każdy dokument może posiadać specyficzne właściwości, np. imię i nazwisko autora.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Aby wykorzystać wszystkie możliwości tego protokołu niezbędny jest program, który zapewnia jego obsługę. W chwili obecnej w środowisku &kde; nie ma programu obsługującego tę wtyczkę protokołu.</para>
+<para>Aby wykorzystać wszystkie możliwości tego protokołu niezbędny jest program, który zapewnia jego obsługę. W chwili obecnej w środowisku &kde; nie ma programu obsługującego tę wtyczkę protokołu.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook
index df9f10a2fa8..57fa389e04a 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook
@@ -1,36 +1,16 @@
<article lang="&language;" id="webdavs">
-<title
->webdavs</title>
+<title>webdavs</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-01-21</date>
+<date>2002-01-21</date>
</articleinfo>
-<para
->Protokół WebDAVS jest szyfrowanym za pomocą SSL protokołem <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html"
->WebDAV</ulink
->.</para>
+<para>Protokół WebDAVS jest szyfrowanym za pomocą SSL protokołem <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html">WebDAV</ulink>.</para>
</article>