summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/index.docbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/index.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/index.docbook587
1 files changed, 113 insertions, 474 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/index.docbook
index 61474872973..3c977686d1c 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/index.docbook
@@ -1,8 +1,6 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kappname "<replaceable
->KApp</replaceable
->">
+ <!ENTITY kappname "<replaceable>KApp</replaceable>">
<!ENTITY % addindex "INCLUDE">
<!ENTITY % imageobjectco.module "INCLUDE">
<!ENTITY getting-help SYSTEM "getting-help.docbook">
@@ -58,278 +56,116 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Przewodnik użytkownika &kde;</title>
+<title>Przewodnik użytkownika &kde;</title>
<authorgroup>
-<corpauthor
->Zespół dokumentacji &kde; </corpauthor>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Adrian</firstname
-><surname
->Brosz</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Robert</firstname
-><surname
->Gomułka</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Lichota</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Marta</firstname
-><surname
->Rybczyńska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Tomasz</firstname
-><surname
->Sitek</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<corpauthor>Zespół dokumentacji &kde; </corpauthor>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Adrian</firstname><surname>Brosz</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Robert</firstname><surname>Gomułka</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Lichota</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Marta</firstname><surname>Rybczyńska</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Tomasz</firstname><surname>Sitek</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2004</year
-><year
->2005</year>
-<holder
->Zespół dokumentacji &kde;</holder>
+<year>2004</year><year>2005</year>
+<holder>Zespół dokumentacji &kde;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-06-16</date>
-<releaseinfo
->0.0.1</releaseinfo>
+<date>2004-06-16</date>
+<releaseinfo>0.0.1</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Ogólne wprowadzenie do &kde; </para>
-
-<para
->Proszę zgłaszać jakiekolwiek problemy z tym dokumentem do <email
->. Najnowsza wersja znajduje się zawsze na stronie <ulink url="http://docs.kde.org/stable/pl/tdebase/userguide"
->http://docs.kde.org/stable/pl/tdebase/userguide/</ulink
->. </para>
+<para>Ogólne wprowadzenie do &kde; </para>
+
+<para>Proszę zgłaszać jakiekolwiek problemy z tym dokumentem do <email>[email protected]</email>. Najnowsza wersja znajduje się zawsze na stronie <ulink url="http://docs.kde.org/stable/pl/tdebase/userguide">http://docs.kde.org/stable/pl/tdebase/userguide/</ulink>. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->pulpit</keyword>
-<keyword
->podręcznik</keyword>
-<keyword
->samouczek</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>pulpit</keyword>
+<keyword>podręcznik</keyword>
+<keyword>samouczek</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<part id="introduction">
-<title
->Wstęp</title>
+<title>Wstęp</title>
<chapter id="welcome">
-<title
->Witamy w Podręczniku użytkownika &kde;</title>
+<title>Witamy w Podręczniku użytkownika &kde;</title>
-<para
->Ten podręcznik użytkownika ma na celu przedstawienie możliwości stwarzanych przez &kde;. Zakładamy, że posiadasz zainstalowane całe standardowe środowisko &kde; i pakiety towarzyszące. Ten podręcznik powinien być pierwszym miejscem, do którego zaglądasz, gdy masz proste pytanie dotyczące konfiguracji &kde; lub gdy chcesz się dowiedzieć, jak wykonać jakieś zadanie spotykane w codziennym życiu.</para>
+<para>Ten podręcznik użytkownika ma na celu przedstawienie możliwości stwarzanych przez &kde;. Zakładamy, że posiadasz zainstalowane całe standardowe środowisko &kde; i pakiety towarzyszące. Ten podręcznik powinien być pierwszym miejscem, do którego zaglądasz, gdy masz proste pytanie dotyczące konfiguracji &kde; lub gdy chcesz się dowiedzieć, jak wykonać jakieś zadanie spotykane w codziennym życiu.</para>
<sect1 id="what-the-ug-is">
-<title
->Zadania tego podręcznika</title>
+<title>Zadania tego podręcznika</title>
-<para
->Ten podręcznik użytkownika ma być pierwszym miejscem, do którego się zagląda, by zdobyć odpowiedzi na pytania dotyczące użytkowania środowiska &kde;.</para>
+<para>Ten podręcznik użytkownika ma być pierwszym miejscem, do którego się zagląda, by zdobyć odpowiedzi na pytania dotyczące użytkowania środowiska &kde;.</para>
-<para
->Ma też być podręcznikiem szybkiego zapoznania się z codziennie wykonywanymi zadaniami. W większości przypadków niepotrzebna jest znajomość wszystkich opcji konfiguracyjnych programu, aby rozpocząć pracę. Tutaj znajdziesz przewodniki, które krok po kroku pokażą jak poradzić sobie w najczęściej spotykanych sytuacjach, oraz znajdziesz odnośniki do dalszych źródeł informacji, w razie napotkania jakichkolwiek problemów.</para>
+<para>Ma też być podręcznikiem szybkiego zapoznania się z codziennie wykonywanymi zadaniami. W większości przypadków niepotrzebna jest znajomość wszystkich opcji konfiguracyjnych programu, aby rozpocząć pracę. Tutaj znajdziesz przewodniki, które krok po kroku pokażą jak poradzić sobie w najczęściej spotykanych sytuacjach, oraz znajdziesz odnośniki do dalszych źródeł informacji, w razie napotkania jakichkolwiek problemów.</para>
-<para
->Można tutaj również znaleźć podpowiedzi pokazujące najbardziej użyteczne i potężne funkcje &kde; oraz sposoby zaoszczędzenia czasu i wysiłku.</para>
+<para>Można tutaj również znaleźć podpowiedzi pokazujące najbardziej użyteczne i potężne funkcje &kde; oraz sposoby zaoszczędzenia czasu i wysiłku.</para>
</sect1>
<sect1 id="what-the-ug-is-not">
-<title
->Czym ten podręcznik nie jest</title>
+<title>Czym ten podręcznik nie jest</title>
-<para
->Podręcznik użytkownika nie ma zastąpić podręczników poszczególnych programów. Podręczniki te dostarczą Ci informacji o szczególnych możliwościach konfiguracji programu i pomogą rozwiązać problemy, które nie zostały omówione w tym podręczniku. Jeśli odpowiedź na Twoje pytanie leży poza zakresem tego podręcznika, pokażemy Ci gdzie szukać dalszej pomocy.</para>
+<para>Podręcznik użytkownika nie ma zastąpić podręczników poszczególnych programów. Podręczniki te dostarczą Ci informacji o szczególnych możliwościach konfiguracji programu i pomogą rozwiązać problemy, które nie zostały omówione w tym podręczniku. Jeśli odpowiedź na Twoje pytanie leży poza zakresem tego podręcznika, pokażemy Ci gdzie szukać dalszej pomocy.</para>
-<para
->Możesz również posiadać różne pakiety spoza &kde;. Niektóre z tych programów są tutaj pokrótce wspomniane, ale zwykle omawiamy tylko programy rozprowadzane jako część &kde;. Nie jest to w żadnym stopniu próba oceny wartości tych programów, w rzeczywistości wiele z nich jest znakomitymi programami.</para>
+<para>Możesz również posiadać różne pakiety spoza &kde;. Niektóre z tych programów są tutaj pokrótce wspomniane, ale zwykle omawiamy tylko programy rozprowadzane jako część &kde;. Nie jest to w żadnym stopniu próba oceny wartości tych programów, w rzeczywistości wiele z nich jest znakomitymi programami.</para>
-<para
->Podręcznik użytkownika nie omawia żadnej szczególnej dystrybucji systemu, zawiera opis domyślnej instalacji &kde;. Twoja instalacja mogła zostać poprawiona przez dystrybutora systemu lub przez Ciebie, więc rady udzielane tutaj mają charakter ogólny. Może istnieć potrzeba odpowiedniego poprawienia ścieżek, aby znaleźć pliki opisane tutaj.</para>
+<para>Podręcznik użytkownika nie omawia żadnej szczególnej dystrybucji systemu, zawiera opis domyślnej instalacji &kde;. Twoja instalacja mogła zostać poprawiona przez dystrybutora systemu lub przez Ciebie, więc rady udzielane tutaj mają charakter ogólny. Może istnieć potrzeba odpowiedniego poprawienia ścieżek, aby znaleźć pliki opisane tutaj.</para>
</sect1>
<sect1 id="typographic-conventions">
-<title
->Konwencje używane w tym podręczniku</title>
+<title>Konwencje używane w tym podręczniku</title>
-<para
->Żeby mieć jasność o czym mówimy, będziemy używać następujących konwencji stylu tekstu: <informaltable
-> <tgroup cols="3">
+<para>Żeby mieć jasność o czym mówimy, będziemy używać następujących konwencji stylu tekstu: <informaltable> <tgroup cols="3">
<thead>
<row>
-<entry
->Rodzaj tekstu</entry>
-<entry
->Styl</entry>
-<entry
->Przykład</entry>
+<entry>Rodzaj tekstu</entry>
+<entry>Styl</entry>
+<entry>Przykład</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->Tekst pojawiający się w &GUI-miejscownik; (na przyciskach, &etc;)</entry>
-<entry
->Jasnoszare tło</entry>
-<entry
-><guilabel
->Ustawienia</guilabel
-></entry>
+<entry>Tekst pojawiający się w &GUI-miejscownik; (na przyciskach, &etc;)</entry>
+<entry>Jasnoszare tło</entry>
+<entry><guilabel>Ustawienia</guilabel></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Nazwy klawiszy</entry>
-<entry
->Czcionka pogrubiona</entry>
-<entry
->&Ctrl;</entry>
+<entry>Nazwy klawiszy</entry>
+<entry>Czcionka pogrubiona</entry>
+<entry>&Ctrl;</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Elementy menu</entry>
-<entry
-><quote
->Nazwa menu</quote
->-><quote
->Element menu</quote
-></entry>
-<entry
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></entry>
+<entry>Elementy menu</entry>
+<entry><quote>Nazwa menu</quote>-><quote>Element menu</quote></entry>
+<entry><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Kombinacje klawiszy (naciskane jednocześnie)</entry>
-<entry
-><quote
->Klawisz modyfikujący</quote
->+<quote
->Klawisz działania</quote
-></entry>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-> </keycombo
-></entry>
+<entry>Kombinacje klawiszy (naciskane jednocześnie)</entry>
+<entry><quote>Klawisz modyfikujący</quote>+<quote>Klawisz działania</quote></entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Tekst do wprowadzenia</entry>
-<entry
->Pogrubiona czcionka o stałej szerokości</entry>
-<entry
-><userinput
->ls -al kde/</userinput
-></entry>
+<entry>Tekst do wprowadzenia</entry>
+<entry>Pogrubiona czcionka o stałej szerokości</entry>
+<entry><userinput>ls -al kde/</userinput></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Tekst, który należy odpowiednio zastąpić</entry>
-<entry
->Zielona kursywa</entry>
-<entry
-><replaceable
->użytkownik</replaceable
-></entry>
+<entry>Tekst, który należy odpowiednio zastąpić</entry>
+<entry>Zielona kursywa</entry>
+<entry><replaceable>użytkownik</replaceable></entry>
</row>
</tbody>
@@ -340,41 +176,19 @@
</sect1>
<sect1 id="system-locations">
-<title
->Lokalizacje plików systemowych</title>
+<title>Lokalizacje plików systemowych</title>
-<para
->Potrzebna może być znajomość następujących lokalizacji plików systemowych: <variablelist>
+<para>Potrzebna może być znajomość następujących lokalizacji plików systemowych: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Przedrostek &kde;</term>
-<listitem
-><para
->&kde; jest instalowane we własnym drzewie katalogów. Jego lokalizację można poznać uruchamiając polecenie <userinput
-><command
->tde-config</command
-> <option
->--prefix</option
-></userinput
->. Ten katalog jest wskazywany przez zmienne środowiska $<envar
->TDEDIRS</envar
-> i ewentualnie $<envar
->TDEDIR</envar
->.</para>
+<term>Przedrostek &kde;</term>
+<listitem><para>&kde; jest instalowane we własnym drzewie katalogów. Jego lokalizację można poznać uruchamiając polecenie <userinput><command>tde-config</command> <option>--prefix</option></userinput>. Ten katalog jest wskazywany przez zmienne środowiska $<envar>TDEDIRS</envar> i ewentualnie $<envar>TDEDIR</envar>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ustawienia &kde; specyficzne dla użytkownika</term>
-<listitem
-><para
->Zmienna środowiska $<envar
->TDEHOME</envar
-> wskazuje na katalog, gdzie &kde; szuka ustawień specyficznych dla użytkownika. Jeśli ta zmienna nie jest ustawiona, używana jest domyślna wartość <filename class="directory"
->~/.trinity</filename
->.</para>
+<term>Ustawienia &kde; specyficzne dla użytkownika</term>
+<listitem><para>Zmienna środowiska $<envar>TDEHOME</envar> wskazuje na katalog, gdzie &kde; szuka ustawień specyficznych dla użytkownika. Jeśli ta zmienna nie jest ustawiona, używana jest domyślna wartość <filename class="directory">~/.trinity</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -384,118 +198,63 @@
</sect1>
<sect1 id="overview">
-<title
->Spis treści, czyli <quote
->Gdzie czego szukać w Podręczniku użytkownika</quote
-></title>
+<title>Spis treści, czyli <quote>Gdzie czego szukać w Podręczniku użytkownika</quote></title>
-<para
->Oto spis treści tego, co można znaleźć w Podręczniku użytkownika:</para>
+<para>Oto spis treści tego, co można znaleźć w Podręczniku użytkownika:</para>
-<para
-><xref linkend="desktop"/> zawiera wprowadzenie do podstawowego użytkowania &kde;, np. <xref linkend="windows-how-to-work"/>, oraz do narzędzi, których będziesz używać we wszystkich programach, np. <xref linkend="programs-save-open"/>. Jeśli to Twój pierwszy kontakt z &kde; lub wręcz z komputerami, prawdopodobnie ta sekcja będzie dla Ciebie pomocna.</para>
+<para><xref linkend="desktop"/> zawiera wprowadzenie do podstawowego użytkowania &kde;, np. <xref linkend="windows-how-to-work"/>, oraz do narzędzi, których będziesz używać we wszystkich programach, np. <xref linkend="programs-save-open"/>. Jeśli to Twój pierwszy kontakt z &kde; lub wręcz z komputerami, prawdopodobnie ta sekcja będzie dla Ciebie pomocna.</para>
-<para
-><xref linkend="components"/> objaśnia kilka ważnych składników &kde; i jak one współpracują ze sobą: możliwości multimedialne i sieciowe &kde; są potężne i nie są tu dokładnie omówione, ale w tej sekcji podane są najważniejsze informacje. Na końcu tej sekcji znajdziesz przewodnik po podrasowywaniu &kde;, w sekcji <xref linkend="tinkering-under-the-hood"/>.</para>
+<para><xref linkend="components"/> objaśnia kilka ważnych składników &kde; i jak one współpracują ze sobą: możliwości multimedialne i sieciowe &kde; są potężne i nie są tu dokładnie omówione, ale w tej sekcji podane są najważniejsze informacje. Na końcu tej sekcji znajdziesz przewodnik po podrasowywaniu &kde;, w sekcji <xref linkend="tinkering-under-the-hood"/>.</para>
-<para
-><xref linkend="kde-online"/> omawia zestaw programów internetowych &kde;. &kde; zawiera potężną przeglądarkę - &konqueror-biernik;, bogaty w funkcje program pocztowy - &kmail-mianownik;, czytnik grup dyskusyjnych &knode-mianownik; oraz wiele innych programów, które sprawią, że używanie Internetu będzie łatwiejsze i bardziej efektywne. Ta część Podręcznika użytkownika zawiera informacje jak skorzystać z tych programów.</para>
+<para><xref linkend="kde-online"/> omawia zestaw programów internetowych &kde;. &kde; zawiera potężną przeglądarkę - &konqueror-biernik;, bogaty w funkcje program pocztowy - &kmail-mianownik;, czytnik grup dyskusyjnych &knode-mianownik; oraz wiele innych programów, które sprawią, że używanie Internetu będzie łatwiejsze i bardziej efektywne. Ta część Podręcznika użytkownika zawiera informacje jak skorzystać z tych programów.</para>
-<para
-><xref linkend="kde-for-administrators"/> to przewodnik do funkcji &kde; użytecznych dla administratorów zarządzających systemami z wieloma użytkownikami. Ta część zawiera również informacje pożyteczne dla użytkowników &kde; w trybie jednego użytkownika: gdzie są przechowywane pliki konfiguracyjne, jakie zmienne środowiska mają wpływ na &kde;, itd. Podsystem KIOSK to część &kde;, która pozwala administratorowi na ograniczenie tego, co może zrobić użytkownik w &kde;. Może to być użyteczne w wielu sytuacjach, zwłaszcza do tworzenia kiosków spełniających jedną określoną funkcję, np. przeglądania Internetu. Stąd ta nazwa.</para>
+<para><xref linkend="kde-for-administrators"/> to przewodnik do funkcji &kde; użytecznych dla administratorów zarządzających systemami z wieloma użytkownikami. Ta część zawiera również informacje pożyteczne dla użytkowników &kde; w trybie jednego użytkownika: gdzie są przechowywane pliki konfiguracyjne, jakie zmienne środowiska mają wpływ na &kde;, itd. Podsystem KIOSK to część &kde;, która pozwala administratorowi na ograniczenie tego, co może zrobić użytkownik w &kde;. Może to być użyteczne w wielu sytuacjach, zwłaszcza do tworzenia kiosków spełniających jedną określoną funkcję, np. przeglądania Internetu. Stąd ta nazwa.</para>
</sect1>
</chapter>
</part>
<part id="desktop">
-<title
->Pulpit</title>
+<title>Pulpit</title>
<chapter id="basics">
-<title
->Podstawy</title>
-<para
-><quote
->Pulpit</quote
-><indexterm
-><primary
->Pulpit</primary
-> </indexterm
-> to tylko nazwa na układ ekranu po rozpoczęciu pracy z &kde;. Wygląda mniej więcej tak (na Twoim systemie może wyglądać trochę odmiennie, ale główne cechy powinny być takie same):</para>
+<title>Podstawy</title>
+<para><quote>Pulpit</quote><indexterm><primary>Pulpit</primary> </indexterm> to tylko nazwa na układ ekranu po rozpoczęciu pracy z &kde;. Wygląda mniej więcej tak (na Twoim systemie może wyglądać trochę odmiennie, ale główne cechy powinny być takie same):</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="desktop.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Domyślny układ pulpitu</phrase>
+<textobject><phrase>Domyślny układ pulpitu</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Spójrzmy na najważniejsze części: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Większą część ekranu zajmuje tło <indexterm
-><primary
->Tło</primary
-></indexterm
->. W tym momencie w tle znajduje się obrazek. Ten obrazek zwykle jest nazywany <quote
->tapetą,</quote
-><indexterm
-><primary
->Tapeta</primary
-></indexterm
-> i może on zostać zmieniony zgodnie z Twoimi upodobaniami.</para>
+<para>Spójrzmy na najważniejsze części: <itemizedlist>
+<listitem><para>Większą część ekranu zajmuje tło <indexterm><primary>Tło</primary></indexterm>. W tym momencie w tle znajduje się obrazek. Ten obrazek zwykle jest nazywany <quote>tapetą,</quote><indexterm><primary>Tapeta</primary></indexterm> i może on zostać zmieniony zgodnie z Twoimi upodobaniami.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->W lewym górnym rogu znajdują się dwie ikony: <guiicon
->Kosz</guiicon
-> i <guiicon
->Katalog domowy</guiicon
->. Kliknięcie na nich spowoduje otworzenie, odpowiednio, katalogu <filename
->Kosza</filename
-> i katalogu domowego. Możesz dodawać kolejne ikony na pulpicie, tak aby móc jednym kliknięciem uruchamiać ulubione programy lub mieć dostęp do wymiennych nośników danych.</para>
+<listitem><para>W lewym górnym rogu znajdują się dwie ikony: <guiicon>Kosz</guiicon> i <guiicon>Katalog domowy</guiicon>. Kliknięcie na nich spowoduje otworzenie, odpowiednio, katalogu <filename>Kosza</filename> i katalogu domowego. Możesz dodawać kolejne ikony na pulpicie, tak aby móc jednym kliknięciem uruchamiać ulubione programy lub mieć dostęp do wymiennych nośników danych.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Na dole znajduje się panel &kde;<indexterm
-><primary
->Panel</primary
-></indexterm
->, zwany również <quote
->&kicker-narzednik;</quote
->. Panel umożliwia interakcję z &kde; na kilka sposobów. Zawiera &kmenu-mianownik;, za pomocą którego można uruchomić każdy program &kde; zainstalowany na Twoim komputerze, pokazuje działające programy, bieżący czas i wiele innych rzeczy. Zajrzyj do <xref linkend="panel-and-desktop"/>, aby uzyskać więcej informacji o Panelu &kde;.</para>
+<listitem><para>Na dole znajduje się panel &kde;<indexterm><primary>Panel</primary></indexterm>, zwany również <quote>&kicker-narzednik;</quote>. Panel umożliwia interakcję z &kde; na kilka sposobów. Zawiera &kmenu-mianownik;, za pomocą którego można uruchomić każdy program &kde; zainstalowany na Twoim komputerze, pokazuje działające programy, bieżący czas i wiele innych rzeczy. Zajrzyj do <xref linkend="panel-and-desktop"/>, aby uzyskać więcej informacji o Panelu &kde;.</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-></para>
+</itemizedlist></para>
<!-- Put this somewhere else
At the far left is the &kmenu;
button. Clicking on this button will open the main &kde; menu, which
has links to all the installed &kde; applications, and some useful
-commands, like <guilabel
->Find Files</guilabel
-> and <guilabel
->Log
-Out</guilabel
->. You can start an application by finding it in the
+commands, like <guilabel>Find Files</guilabel> and <guilabel>Log
+Out</guilabel>. You can start an application by finding it in the
&kmenu; and clicking on its name. Like the other things on the
desktop, the &kmenu; can be changed to fit your needs.</para>
</listitem>
-->
<!-- Put this in the Panel section
-<listitem
-><para
->Next to the &kmenu; button are icons which will
+<listitem><para>Next to the &kmenu; button are icons which will
start some commonly-used &kde; applications. icons are similar
to the ones on the desktop background, but you can only put links to
programs here (and not links to removable media, like CDs).</para>
@@ -506,101 +265,41 @@ programs here (and not links to removable media, like CDs).</para>
<sect1 id="logging-in">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Logowanie do systemu i wylogowywanie</title>
-<para
->Podstawowe informacje o TDM i starttde.</para>
+<title>Logowanie do systemu i wylogowywanie</title>
+<para>Podstawowe informacje o TDM i starttde.</para>
<!-- Not sure what exactly to say about starttde and where to say it -->
<!-- (Phil) -->
-<para
->Są dwa sposoby zalogowania, czyli rozpoczęcia pracy z &kde;: w trybie graficznym lub z linii poleceń. Przyjrzymy się pokrótce obu tym sposobom:</para>
+<para>Są dwa sposoby zalogowania, czyli rozpoczęcia pracy z &kde;: w trybie graficznym lub z linii poleceń. Przyjrzymy się pokrótce obu tym sposobom:</para>
<sect2 id="logging-in-graphically">
-<title
->Logowanie w trybie graficznym</title>
-<indexterm
-><primary
->logowanie</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->&tdm;</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Jeśli po uruchomieniu komputera masz na ekranie widok podobny do tego poniżej, to znaczy, że masz ustawione logowanie w trybie graficznym. Po prostu podaj swoją nazwę użytkownika w polu <guilabel
->Nazwa użytkownika</guilabel
-> i swoje hasło w polu <guilabel
->Hasło</guilabel
->. Twoje hasło nie będzie pokazywane, kiedy je będziesz wpisywać, prawdopodobnie zamiast niego pokazywane będą gwiazdki. Kiedy podasz te informacje, kliknij przycisk <guibutton
->Zaloguj</guibutton
-> i &kde; zostanie uruchomione. Pojawi się ekran powitalny &kde; i będzie na bieżąco pokazywana informacja o postępie uruchamiania &kde;. Kiedy ekran powitalny zniknie, można rozpocząć pracę z &kde;.</para>
+<title>Logowanie w trybie graficznym</title>
+<indexterm><primary>logowanie</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>&tdm;</primary></indexterm>
+
+<para>Jeśli po uruchomieniu komputera masz na ekranie widok podobny do tego poniżej, to znaczy, że masz ustawione logowanie w trybie graficznym. Po prostu podaj swoją nazwę użytkownika w polu <guilabel>Nazwa użytkownika</guilabel> i swoje hasło w polu <guilabel>Hasło</guilabel>. Twoje hasło nie będzie pokazywane, kiedy je będziesz wpisywać, prawdopodobnie zamiast niego pokazywane będą gwiazdki. Kiedy podasz te informacje, kliknij przycisk <guibutton>Zaloguj</guibutton> i &kde; zostanie uruchomione. Pojawi się ekran powitalny &kde; i będzie na bieżąco pokazywana informacja o postępie uruchamiania &kde;. Kiedy ekran powitalny zniknie, można rozpocząć pracę z &kde;.</para>
</sect2>
<sect2 id="logging-in-via-cmdline">
-<title
->Logowanie z linii poleceń</title>
-<indexterm
-><primary
-><command
->starttde</command
-></primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
-><command
->startx</command
-></primary
-></indexterm>
-
-<para
->Jeśli wolisz używać linii poleceń, możesz rozpocząć pracę z &kde; za pomocą polecenia <command
->startx</command
->. Dodaj linię <userinput
->exec starttde</userinput
-> do pliku <filename
->.xinitrc</filename
-> w Twoim katalogu domowym (utwórz ten plik, jeśli nie istnieje), zapisz go, a następnie uruchom polecenie <command
->startx</command
->. &kde; powinno zostać uruchomione podobnie jak gdybyś logował(a) się w trybie graficznym.</para>
+<title>Logowanie z linii poleceń</title>
+<indexterm><primary><command>starttde</command></primary></indexterm>
+<indexterm><primary><command>startx</command></primary></indexterm>
+
+<para>Jeśli wolisz używać linii poleceń, możesz rozpocząć pracę z &kde; za pomocą polecenia <command>startx</command>. Dodaj linię <userinput>exec starttde</userinput> do pliku <filename>.xinitrc</filename> w Twoim katalogu domowym (utwórz ten plik, jeśli nie istnieje), zapisz go, a następnie uruchom polecenie <command>startx</command>. &kde; powinno zostać uruchomione podobnie jak gdybyś logował(a) się w trybie graficznym.</para>
</sect2>
<sect2 id="logging-out">
-<title
->Wylogowywanie</title>
-<indexterm
-><primary
->wylogowywanie</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Kiedy chcesz zakończyć pracę z &kde; musisz się wylogować. Najprościej możesz to zrobić klikając na &kmenu-miejscownik; w lewym dolnym rogu ekranu i wybierając z menu <guimenuitem
->Wyloguj</guimenuitem
->. Pojawi się okienko dialogowe z komunikatem <guilabel
->Koniec pracy użytkownika <replaceable
->użytkownik</replaceable
-></guilabel
->. Aby potwierdzić, że chcesz się wylogować, kliknij na przycisku <guibutton
->Wyloguj</guibutton
->. Jeśli zmienisz zdanie i chcesz teraz dalej korzystać z &kde; naciśnij przycisk <guibutton
->Anuluj</guibutton
->.</para>
+<title>Wylogowywanie</title>
+<indexterm><primary>wylogowywanie</primary></indexterm>
+
+<para>Kiedy chcesz zakończyć pracę z &kde; musisz się wylogować. Najprościej możesz to zrobić klikając na &kmenu-miejscownik; w lewym dolnym rogu ekranu i wybierając z menu <guimenuitem>Wyloguj</guimenuitem>. Pojawi się okienko dialogowe z komunikatem <guilabel>Koniec pracy użytkownika <replaceable>użytkownik</replaceable></guilabel>. Aby potwierdzić, że chcesz się wylogować, kliknij na przycisku <guibutton>Wyloguj</guibutton>. Jeśli zmienisz zdanie i chcesz teraz dalej korzystać z &kde; naciśnij przycisk <guibutton>Anuluj</guibutton>.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Powiązane informacje</title>
-<listitem
-><para
->Podręcznik &tdm-dopelniacz; zawiera informacje o używaniu i konfigurowaniu menedżera graficznego logowania &kde;. Można go znaleźć w &khelpcenter-miejscownik; lub wyświetlić wpisując <userinput
->help:/tdm</userinput
-> w pasku <guilabel
->Adresu</guilabel
-> &konqueror-dopelniacz;.</para>
+<title>Powiązane informacje</title>
+<listitem><para>Podręcznik &tdm-dopelniacz; zawiera informacje o używaniu i konfigurowaniu menedżera graficznego logowania &kde;. Można go znaleźć w &khelpcenter-miejscownik; lub wyświetlić wpisując <userinput>help:/tdm</userinput> w pasku <guilabel>Adresu</guilabel> &konqueror-dopelniacz;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -610,73 +309,39 @@ programs here (and not links to removable media, like CDs).</para>
&panel-and-desktop; &programs-and-documents; </part>
<part id="components">
-<title
->Składniki &kde;</title>
-&control-center; &base-tde-applications; &extragear-applications; <chapter id="multimedia"
-> <title
->Multimedia w &kde;</title
-> &removable-disks; &playing-music; &playing-audiocds; &playing-movies; </chapter
-> <chapter id="multiuser-kde"
-> <title
->&kde; dla wielu użytkowników</title
-> &your-tde-account; &tde-as-root; &switching-sessions; </chapter
-> <chapter id="networking"
-> <title
->Sieć w &kde;</title
-> &file-sharing; &networking-with-windows; &shared-sessions; </chapter
-> <chapter id="graphics-printing-and-fonts"
-> <title
->Grafika, drukowanie i czcionki</title
-> &printer-setup; &printing-from-apps; &pdf-files; &font-installation; &creating-graphics; </chapter
-> &customizing-desktop; &konsole-intro; &tde-edutainment; &accessibility; &under-the-hood; </part>
+<title>Składniki &kde;</title>
+&control-center; &base-tde-applications; &extragear-applications; <chapter id="multimedia"> <title>Multimedia w &kde;</title> &removable-disks; &playing-music; &playing-audiocds; &playing-movies; </chapter> <chapter id="multiuser-kde"> <title>&kde; dla wielu użytkowników</title> &your-tde-account; &tde-as-root; &switching-sessions; </chapter> <chapter id="networking"> <title>Sieć w &kde;</title> &file-sharing; &networking-with-windows; &shared-sessions; </chapter> <chapter id="graphics-printing-and-fonts"> <title>Grafika, drukowanie i czcionki</title> &printer-setup; &printing-from-apps; &pdf-files; &font-installation; &creating-graphics; </chapter> &customizing-desktop; &konsole-intro; &tde-edutainment; &accessibility; &under-the-hood; </part>
<part id="kde-online">
-<title
->&kde; i Internet</title>
-&net-connection-setup; &email; <chapter id="browser"
-> <title
->&konqueror-mianownik;</title
-> <para
->Wprowadzenie do przeglądarki</para
-> &internet-shortcuts; &browser-fine-tuning; </chapter
-> &usenet; &messaging-intro; </part>
+<title>&kde; i Internet</title>
+&net-connection-setup; &email; <chapter id="browser"> <title>&konqueror-mianownik;</title> <para>Wprowadzenie do przeglądarki</para> &internet-shortcuts; &browser-fine-tuning; </chapter> &usenet; &messaging-intro; </part>
&tde-office;
&tde-for-admins;
<part id="more">
-<title
->Więcej narzędzi</title>
+<title>Więcej narzędzi</title>
&migrator-applications; &migrator-dictionary; &standard-menu-entries; &glossary; <chapter id="troubleshooting">
-<title
->Rozwiązywanie problemów</title>
+<title>Rozwiązywanie problemów</title>
-<para
->Problemy, które nie są</para>
+<para>Problemy, które nie są</para>
-<para
->Zamrożone programy (jak je zakończyć)</para>
+<para>Zamrożone programy (jak je zakończyć)</para>
-<para
->Rzeczy, które się nie otwierają</para>
+<para>Rzeczy, które się nie otwierają</para>
-<para
->Przerażające okienko awarii programu</para>
+<para>Przerażające okienko awarii programu</para>
-<para
->Zgłaszanie błędów</para>
+<para>Zgłaszanie błędów</para>
-<para
->Więcej informacji</para>
+<para>Więcej informacji</para>
&troubleshooting-network-x; &troubleshooting-no-open; </chapter>
<chapter id="contributing">
-<title
->Branie udziału w tworzeniu &kde;</title>
+<title>Branie udziału w tworzeniu &kde;</title>
-<para
->Podstawowe informacje jak zachęcić ludzi do brania udziału w rozwijaniu &kde;, informacje jak co można robić i od czego zacząć.</para>
+<para>Podstawowe informacje jak zachęcić ludzi do brania udziału w rozwijaniu &kde;, informacje jak co można robić i od czego zacząć.</para>
</chapter>
@@ -684,40 +349,14 @@ programs here (and not links to removable media, like CDs).</para>
<appendix id="appendix-credits">
-<title
->Podziękowania i licencje</title>
+<title>Podziękowania i licencje</title>
&credits-and-license;
<sect1 id="license">
-<title
->Licencja</title>
-
-<para
->Adrian Brosz<email
-></para
-> <para
->Robert Gomułka<email
-></para
-> <para
->Marcin Kocur<email
-></para
-><para
->Krzysztof Lichota<email
-></para
-> <para
->Marta Rybczyńska<email
-></para
-> <para
->Tomasz Sitek<email
-></para
->
+<title>Licencja</title>
+
+<para>Adrian Brosz<email>[email protected]</email></para> <para>Robert Gomułka<email>[email protected]</email></para> <para>Marcin Kocur<email>[email protected]</email></para><para>Krzysztof Lichota<email>[email protected]</email></para> <para>Marta Rybczyńska<email>[email protected]</email></para> <para>Tomasz Sitek<email>[email protected]</email></para>
&underFDL; </sect1>
</appendix>