diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po | 298 |
1 files changed, 298 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..68bef489a66 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,298 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to +# Version: $Revision: 829341 $ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Polish +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Wojciech Milewski <[email protected]>, 2002. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2002, 2006. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-04 20:37+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Wojciech Milewski" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Preferowany klient e-mail:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Preferowany terminal:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Proszę wybrać preferowaną przeglądarkę:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zmieniony został domyślny komponent. Czy chcesz zachować te zmiany?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Brak opisu" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "Proszę wybrać z poniższej listy domyślny komponent dla usługi %1." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Wybór komponentów" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>Otwórz adresy <b>http</b> i <b>https</b></qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "w programie określonym na podstawie zawartości URL" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "w następującej przeglądarce:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Domyślny komponent" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"W module tym można skonfigurować komponenty KDE. Komponenty to programy " +"wykonujące podstawowe zadania, takie jak emulacja terminala, edytor tekstu czy " +"klient poczty. Różne programy KDE wymagają czasem uruchomienia terminala, " +"wysłania listu lub edycji jakiegoś tekstu. Żeby ułatwić pracę, programy te mogą " +"zawsze korzystać z takich samych komponentów - komponenty te można wybrać " +"tutaj." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Opis komponentu" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Tu można przeczytać krótki opis aktualnie wybranego komponentu. Żeby zmienić " +"wybierany komponent, należy kliknąć na liście po lewej. Program dla danego " +"komponentu można wybrać poniżej." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p> Ta lista zawiera konfigurowalne komponenty. Kliknięcie na komponencie " +"umożliwi jego skonfigurować.</p>\n" +"<p>W tym oknie można skonfigurować komponenty KDE. Komponenty to programy " +"wykonujące podstawowe zadania, takie jak emulacja terminala, edytor tekstu czy " +"klient poczty. Różne programy KDE wymagają czasem uruchomienia terminala, " +"wysłania listu lub edycji jakiegoś tekstu. Żeby ułatwić pracę, programy te mogą " +"zawsze korzystać z takich samych komponentów - komponenty te można wybrać " +"tutaj.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: Adres odbiorcy</li> " +"<li>%s: Temat</li> " +"<li>%c: Do wiadomości (DW)</li> " +"<li>%b: Ukryte do wiadomości (UDW)</li> " +"<li>%B: Wzorzec wiadomości tekstowej</li> " +"<li>%A: Załącznik </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Wciśnij ten przycisk, by wybrać klienta poczty. Wybrany plik musi być " +"wykonywalny." +"<br> Można tu również wybrać podstawowe ustawienia używane przez klienta " +"poczty:" +"<ul> " +"<li>%t: Adres odbiorcy</li> " +"<li>%s: Temat</li> " +"<li>%c: Do wiadomości (DW)</li> " +"<li>%b: Ukryte do wiadomości (UDW)</li> " +"<li>%B: Wzorzec wiadomości tekstowej</li> " +"<li>%A: Załącznik </li> </ul> " + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Kliknij, by wybrać plik klienta poczty." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "&Uruchom w terminalu" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Uaktywnij tę opcję, jeśli klient pocztowy ma być uruchamiany w terminalu (np. " +"<em>Konsola</em>)." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&Użyj KMail jako klienta poczty" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "KMail jest standardowym klientem poczty KDE." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Użyj innego &klienta poczty:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli chcesz użyć innego programu." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Użyj innego &terminala:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "&Użyj programu Konsola jako terminala" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Wciśnij ten przycisk, by wybrać preferowany terminal. Plik, który wybierzesz, " +"musi być wykonywalny. " +"<br>Niektóre programy, korzystające z emulatora terminala mogą nie działać, " +"jeśli podasz tu dodatkowe parametry (np. 'konsole -ls')." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Kliknij, by wybrać terminal." |