summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po298
1 files changed, 298 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..68bef489a66
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,298 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po to
+# Version: $Revision: 829341 $
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Polish
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Wojciech Milewski <[email protected]>, 2002.
+# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2002, 2006.
+# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-04 20:37+0100\n"
+"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Wojciech Milewski"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "Preferowany klient e-mail:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "Preferowany terminal:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "Proszę wybrać preferowaną przeglądarkę:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zmieniony został domyślny komponent. Czy chcesz zachować te zmiany?</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "Brak opisu"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr "Proszę wybrać z poniższej listy domyślny komponent dla usługi %1."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "Wybór komponentów"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt>Otwórz adresy <b>http</b> i <b>https</b></qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "w programie określonym na podstawie zawartości URL"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "w następującej przeglądarce:"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "Domyślny komponent"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"W module tym można skonfigurować komponenty KDE. Komponenty to programy "
+"wykonujące podstawowe zadania, takie jak emulacja terminala, edytor tekstu czy "
+"klient poczty. Różne programy KDE wymagają czasem uruchomienia terminala, "
+"wysłania listu lub edycji jakiegoś tekstu. Żeby ułatwić pracę, programy te mogą "
+"zawsze korzystać z takich samych komponentów - komponenty te można wybrać "
+"tutaj."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "Opis komponentu"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"Tu można przeczytać krótki opis aktualnie wybranego komponentu. Żeby zmienić "
+"wybierany komponent, należy kliknąć na liście po lewej. Program dla danego "
+"komponentu można wybrać poniżej."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p> Ta lista zawiera konfigurowalne komponenty. Kliknięcie na komponencie "
+"umożliwi jego skonfigurować.</p>\n"
+"<p>W tym oknie można skonfigurować komponenty KDE. Komponenty to programy "
+"wykonujące podstawowe zadania, takie jak emulacja terminala, edytor tekstu czy "
+"klient poczty. Różne programy KDE wymagają czasem uruchomienia terminala, "
+"wysłania listu lub edycji jakiegoś tekstu. Żeby ułatwić pracę, programy te mogą "
+"zawsze korzystać z takich samych komponentów - komponenty te można wybrać "
+"tutaj.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Adres odbiorcy</li> "
+"<li>%s: Temat</li> "
+"<li>%c: Do wiadomości (DW)</li> "
+"<li>%b: Ukryte do wiadomości (UDW)</li> "
+"<li>%B: Wzorzec wiadomości tekstowej</li> "
+"<li>%A: Załącznik </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"Wciśnij ten przycisk, by wybrać klienta poczty. Wybrany plik musi być "
+"wykonywalny."
+"<br> Można tu również wybrać podstawowe ustawienia używane przez klienta "
+"poczty:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Adres odbiorcy</li> "
+"<li>%s: Temat</li> "
+"<li>%c: Do wiadomości (DW)</li> "
+"<li>%b: Ukryte do wiadomości (UDW)</li> "
+"<li>%B: Wzorzec wiadomości tekstowej</li> "
+"<li>%A: Załącznik </li> </ul> "
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Kliknij, by wybrać plik klienta poczty."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "&Uruchom w terminalu"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr ""
+"Uaktywnij tę opcję, jeśli klient pocztowy ma być uruchamiany w terminalu (np. "
+"<em>Konsola</em>)."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "&Użyj KMail jako klienta poczty"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "KMail jest standardowym klientem poczty KDE."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Użyj innego &klienta poczty:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli chcesz użyć innego programu."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Użyj innego &terminala:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "&Użyj programu Konsola jako terminala"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Wciśnij ten przycisk, by wybrać preferowany terminal. Plik, który wybierzesz, "
+"musi być wykonywalny. "
+"<br>Niektóre programy, korzystające z emulatora terminala mogą nie działać, "
+"jeśli podasz tu dodatkowe parametry (np. 'konsole -ls')."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "Kliknij, by wybrać terminal."