diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 889 |
1 files changed, 889 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..d72cf1c24ab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,889 @@ +# translation of kcmcrypto.po to +# translation of kcmcrypto.po to Polish +# Version: $Revision: 725687 $ +# translation of kcmcrypto.po to +# +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marcin Giedz <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-06 12:43+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 z %3 bitów)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Crypto</h1> Ten moduł pozwala na konfigurowanie SSL do użycia z większością " +"programów KDE. Możesz zarządzać zarówno osobistymi certyfikatami oraz znanymi " +"uprawnieniami certyfikatu." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Moduł kryptografii KDE" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Włącz obsługę &TLS jeśli zezwala na to serwer" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS jest nową wersją protokołu SSL. Lepiej integruje się z innymi protokołami i " +"zamieniło SSL w protokołach takich jak POP3 oraz SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Włącz SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 jest drugą wersją protokołu SSL. Zazwyczaj należy włączyć wersję 2 i 3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Włącz SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 jest trzecią wersją protokołu SSL. Zazwyczaj należy włączyć wersję 2 i " +"3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Szyfry SSLv2 do użycia" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Wybierz szyfry, które chcesz włączyć podczas używania protkołu SSL v2. " +"Aktualnie użyty protokół będzie negocjowany z serwerem nad czasem połączenia." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Szyfry SSL nie mogą zostać skonfigurowane ponieważ ten moduł nie został " +"połączony z OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Szyfr SSLv3 do użycia" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Wybierz szyfry, które chcesz włączyć podczas używania protkołu SSL v3. " +"Aktualnie użyty protokół będzie negocjowany z serwerem nad czasem połączenia." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Asystent szyfru" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Użyj tych predefiniowanych konfiguracji, aby łatwiej skonfigurować " +"ustawienia szyfrowania SSL. Możesz wybrać spośród następujących trybów: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Najbardziej zgodne" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Najbardziej zgodne:</b> Wybiera ustawienia zapewniające największy " +"stopień zgodności.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Tylko szyfry USA" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Tylko szyfry USA:</b> Wybiera tylko mocne (>= 128 bitów) szyfry " +"dostępne w USA.</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Tylko szyfry eksportowe" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Tylko szyfry eksportowe:</b> Wybiera tylko słabe szyfry (<= 56 " +"bitów).</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Włącz wszystkie" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "" +"<li><b>Włącz wszystkie:</b> Włącza wszystkie szyfry i metody SSL.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Ostrzegaj przy &wchodzeniu w tryb SSL" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, będziesz ostrzegany przy wchodzeniu na strony o włączonym SSL" + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Ostrzegaj przy &wychodzeniu z trybu SSL" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, będziesz powiadamiany przy opuszczaniu stron www opartych na " +"SSL." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Ostrzeż przy wysyłaniu &nieszyfrowanych danych" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, przed wysłaniem niezakodowanych danych przez " +"przeglądarkę wyświetlane będzie ostrzeżenie." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Ostrzegaj przy &złączonych stronach SSL/brak-SSL" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, będziesz powiadamiany jeśli przeglądasz stronę zawierającą " +"zarówno zakodowane i niezakodowane części." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Wprowadź ścieżkę do bibliotek OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Test" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Użyj EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Użyj pliku entropii" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Ścieżka do EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, OpenSSL będzie prosił o użycie EGD dla zainicjalizowania " +"pseudo-losowego generatora liczb." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, OpenSSL będzie prosił o użycie EGD dla zainicjalizowania " +"pseudo-losowego generatora liczb." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "Wprowadź tu ścieżkę do gniazda utworzonego przez demona EGD." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Kliknij aby wyszukać plik gniazda EGD." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Ta lista pokazuje które certyfikaty są znane przez KDE. Możesz w prosty sposób " +"zarządzać nimi stąd." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Wspólna nazwa" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "Adres email" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "I&mport..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Eksport..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "U&suń" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Odbezpiecz" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "&Weryfikuj" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "&Zmień hasło..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "To jest informacja o właścicielu certyfikatu." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "To jest informacja o wydawcy certyfikatu." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Ważne od:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Ważne dopóki:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Certyfikat jest ważny począwszy od tej daty." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Certyfikat jest ważny do tej daty." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Skrót MD5:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Skrót certyfikatu, używany do jego szybkiej identyfikacji." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "Przy połączeniu SSL..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Użyj domyślnego certyfikatu" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Lista połączeń" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Nie używaj certyfikatów" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Certyfikaty SSL nie mogą być zarządzane ponieważ ten moduł nie został połączony " +"z OpenSSL." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Domyślny certyfikat autoryzacji" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Domyślne działanie" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Wyślij" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Zapytaj" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "N&ie wysyłaj" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Domyślny certyfikat:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Uwierzytelnianie komputera:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Komputer" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Certyfikat" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Polityka" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Komputer:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Certyfikat:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Działanie" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Wyślij" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Zachęta" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Nie wysyłaj" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Nowy" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Ta lista pokazuje znane certyfikaty osób i stron przez KDE. Możesz w prosty " +"sposób zarządzać nimi stąd." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organizacja" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Ten przycisk pozwala na eksportowanie wybranego formatu do pliku o różnym " +"formacie." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "" +"Ten przycisk usuwa wybrany certyfikat z pamięci podręcznej certyfikatów." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "&Weryfikuj" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Ten przycisk testuje wybrany certyfikat pod względem poprawności." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Pamięć podręczna" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "&Ciągle" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&Do daty" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Zaznacz tutaj aby ustawić stałe wejście do pamięci podręcznej." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Zaznacz tutaj aby ustawić tymczasowe wejście do pamięci podręcznej." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "Data i czas, do której dany certyfikat powinien wygasnąć." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "A&kceptuj" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "Odrz&uć" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Wybierz to aby zawsze akceptować ten certyfikat." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Wybierz to aby zawsze odrzucać ten certyfikat." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Zaznacz, jeśli chcesz być powiadamiany dla działania kiedy odbierasz ten " +"certyfikat." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Ta lista pokazuje znane certyfikaty autoryzacji przez KDE. Możesz w prosty " +"sposób zarządać nimi stąd." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Jednostka organizacji" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "Przy&wróć" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Akceptuj do podpisywania stron" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Akceptuj do podpisywania wiadomości" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Akceptuj do podpisywania kodu" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "Ostrzegaj przy &samopodpisanych certyfikatach lub nieznanych CA" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Ostrzegaj przy &wygaśniętych certyfikatach" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Ostrzeegaj przy nie&ważnych certyfikatach" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Ta lista pokazuje, które strony mogą być pobierane jeśli nawet ich certyfikat " +"naruszy procedurę poprawności." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Te opcje nie są konfigurowalne ponieważ ten moduł nie został połączony z " +"OpenSSL." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Twoje certyfikaty" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Uwierzytelnienie" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Równoprawne certyfikaty SSL" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "Podpisy SSL" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Sprawdzanie opcji" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Jeśli nie wybierzesz przynajmiej jednego algorytmu SSL, SSL nie będzie działać, " +"albo program zostanie zmuszony do wybrania domyślnego algorytmu." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "" +"Jeśli nie wybierzesz przynajmiej jedengo szyfru, SSLv2 nie będzie działać." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "Szyfry SSLv2" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "" +"Jeśli nie wybierzesz przynajmiej jedengo szyfru, SSLv3 nie będzie działać." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "Szyfry SSLv3" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Nie można otworzyć certyfikatu." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Błąd podczas otrzymywania certyfikatu." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Ten certyfikat przeszedł test weryfikacji pomyślnie." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"Ten certyfikat nie przeszedł poprawnie testu i powinien zostać uznany za " +"nieważny." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Hasło certyfikatu" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Nie można wczytać pliku certyfikatu. Spróbować innego hasła?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Spróbuj" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Nie próbuj" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "Certyfikat o tej nazwie już istnieje. Czy na pewno chcesz go zamienić?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Wprowadź hasło certyfikatu:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Dekodowanie zakończone błędnie. Spróbuj jeszcze raz:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Eksport zakończony błędnie." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Wprowadź stare hasło dla certyfikatu:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Wprowadź nowe hasło certyfikatu" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "To nie jest certyfikat szyfru." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Masz już zainstalowany certyfikat szyfru." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Plik certyfikatu nie mógł zostać załadowany." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Czy udostępnić ten certyfikat także w programie KMail?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Udostępnij" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Nie udostępniaj" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Nie można uruchomić Kleopatry. Być może konieczna jest aktualizacja pakietu " +"kdepim." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"To zmieni Twoją bazę szyfrów na bazę domyślną KDE.\n" +"Operacja jest nieodwracalna.\n" +"Czy na pewno kontynuować?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Przywróć" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Błąd podczas wczytywania OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "biblioteka libssl nie została znaleziona lub poprawnie załadowana." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "biblioteka libcrypto nie została znaleziona lub poprawnie załadowana." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL załadowany poprawnie." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Ścieżka do pliku entropii:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Osobisty SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Serwer SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "Żądanie osobiste SSL" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "Żądanie serwera SSL" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Serwer CA" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Personalny CA" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Eksport cerytikatu X509" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Tekst" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Nazwa pliku:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Eksport" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to [email protected]." +msgstr "Wewnętrzny błąd. Proszę poinformować o tym na edres [email protected]." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Błąd konwertowania danego certyfikatu do wybranego formatu." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Błąd otwierania pliku wyjściowego." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Wybór daty i czasu" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Godzina:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minuta:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Sekunda:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "Nie wysyłaj" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcin Giedz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" |