summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmcrypto.po889
1 files changed, 889 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..d72cf1c24ab
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,889 @@
+# translation of kcmcrypto.po to
+# translation of kcmcrypto.po to Polish
+# Version: $Revision: 725687 $
+# translation of kcmcrypto.po to
+#
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcin Giedz <[email protected]>, 2002.
+# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-06 12:43+0100\n"
+"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 z %3 bitów)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Crypto</h1> Ten moduł pozwala na konfigurowanie SSL do użycia z większością "
+"programów KDE. Możesz zarządzać zarówno osobistymi certyfikatami oraz znanymi "
+"uprawnieniami certyfikatu."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "Moduł kryptografii KDE"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Włącz obsługę &TLS jeśli zezwala na to serwer"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS jest nową wersją protokołu SSL. Lepiej integruje się z innymi protokołami i "
+"zamieniło SSL w protokołach takich jak POP3 oraz SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Włącz SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 jest drugą wersją protokołu SSL. Zazwyczaj należy włączyć wersję 2 i 3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Włącz SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3 jest trzecią wersją protokołu SSL. Zazwyczaj należy włączyć wersję 2 i "
+"3."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "Szyfry SSLv2 do użycia"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Wybierz szyfry, które chcesz włączyć podczas używania protkołu SSL v2. "
+"Aktualnie użyty protokół będzie negocjowany z serwerem nad czasem połączenia."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Szyfry SSL nie mogą zostać skonfigurowane ponieważ ten moduł nie został "
+"połączony z OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "Szyfr SSLv3 do użycia"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Wybierz szyfry, które chcesz włączyć podczas używania protkołu SSL v3. "
+"Aktualnie użyty protokół będzie negocjowany z serwerem nad czasem połączenia."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Asystent szyfru"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Użyj tych predefiniowanych konfiguracji, aby łatwiej skonfigurować "
+"ustawienia szyfrowania SSL. Możesz wybrać spośród następujących trybów: "
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Najbardziej zgodne"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Najbardziej zgodne:</b> Wybiera ustawienia zapewniające największy "
+"stopień zgodności.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Tylko szyfry USA"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Tylko szyfry USA:</b> Wybiera tylko mocne (&gt;= 128 bitów) szyfry "
+"dostępne w USA.</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Tylko szyfry eksportowe"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Tylko szyfry eksportowe:</b> Wybiera tylko słabe szyfry (&lt;= 56 "
+"bitów).</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Włącz wszystkie"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<li><b>Włącz wszystkie:</b> Włącza wszystkie szyfry i metody SSL.</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Ostrzegaj przy &wchodzeniu w tryb SSL"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, będziesz ostrzegany przy wchodzeniu na strony o włączonym SSL"
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Ostrzegaj przy &wychodzeniu z trybu SSL"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, będziesz powiadamiany przy opuszczaniu stron www opartych na "
+"SSL."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Ostrzeż przy wysyłaniu &nieszyfrowanych danych"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, przed wysłaniem niezakodowanych danych przez "
+"przeglądarkę wyświetlane będzie ostrzeżenie."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Ostrzegaj przy &złączonych stronach SSL/brak-SSL"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, będziesz powiadamiany jeśli przeglądasz stronę zawierającą "
+"zarówno zakodowane i niezakodowane części."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Wprowadź ścieżkę do bibliotek OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Test"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Użyj EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Użyj pliku entropii"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Ścieżka do EGD:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, OpenSSL będzie prosił o użycie EGD dla zainicjalizowania "
+"pseudo-losowego generatora liczb."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, OpenSSL będzie prosił o użycie EGD dla zainicjalizowania "
+"pseudo-losowego generatora liczb."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr "Wprowadź tu ścieżkę do gniazda utworzonego przez demona EGD."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Kliknij aby wyszukać plik gniazda EGD."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Ta lista pokazuje które certyfikaty są znane przez KDE. Możesz w prosty sposób "
+"zarządzać nimi stąd."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Wspólna nazwa"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adres email"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "I&mport..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Eksport..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "U&suń"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Odbezpiecz"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "&Weryfikuj"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "&Zmień hasło..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "To jest informacja o właścicielu certyfikatu."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "To jest informacja o wydawcy certyfikatu."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Ważne od:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Ważne dopóki:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Certyfikat jest ważny począwszy od tej daty."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Certyfikat jest ważny do tej daty."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "Skrót MD5:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "Skrót certyfikatu, używany do jego szybkiej identyfikacji."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "Przy połączeniu SSL..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "&Użyj domyślnego certyfikatu"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "&Lista połączeń"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&Nie używaj certyfikatów"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Certyfikaty SSL nie mogą być zarządzane ponieważ ten moduł nie został połączony "
+"z OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Domyślny certyfikat autoryzacji"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Domyślne działanie"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Wyślij"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Zapytaj"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "N&ie wysyłaj"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Domyślny certyfikat:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Uwierzytelnianie komputera:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Komputer"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certyfikat"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Polityka"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Komputer:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Certyfikat:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Działanie"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Wyślij"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Zachęta"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Nie wysyłaj"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Nowy"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Ta lista pokazuje znane certyfikaty osób i stron przez KDE. Możesz w prosty "
+"sposób zarządzać nimi stąd."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizacja"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Ten przycisk pozwala na eksportowanie wybranego formatu do pliku o różnym "
+"formacie."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr ""
+"Ten przycisk usuwa wybrany certyfikat z pamięci podręcznej certyfikatów."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Weryfikuj"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Ten przycisk testuje wybrany certyfikat pod względem poprawności."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Pamięć podręczna"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "&Ciągle"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&Do daty"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "Zaznacz tutaj aby ustawić stałe wejście do pamięci podręcznej."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "Zaznacz tutaj aby ustawić tymczasowe wejście do pamięci podręcznej."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "Data i czas, do której dany certyfikat powinien wygasnąć."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "A&kceptuj"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "Odrz&uć"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Wybierz to aby zawsze akceptować ten certyfikat."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Wybierz to aby zawsze odrzucać ten certyfikat."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Zaznacz, jeśli chcesz być powiadamiany dla działania kiedy odbierasz ten "
+"certyfikat."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Ta lista pokazuje znane certyfikaty autoryzacji przez KDE. Możesz w prosty "
+"sposób zarządać nimi stąd."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Jednostka organizacji"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "Przy&wróć"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Akceptuj do podpisywania stron"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Akceptuj do podpisywania wiadomości"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Akceptuj do podpisywania kodu"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr "Ostrzegaj przy &samopodpisanych certyfikatach lub nieznanych CA"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Ostrzegaj przy &wygaśniętych certyfikatach"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Ostrzeegaj przy nie&ważnych certyfikatach"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Ta lista pokazuje, które strony mogą być pobierane jeśli nawet ich certyfikat "
+"naruszy procedurę poprawności."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Te opcje nie są konfigurowalne ponieważ ten moduł nie został połączony z "
+"OpenSSL."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Twoje certyfikaty"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Uwierzytelnienie"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Równoprawne certyfikaty SSL"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "Podpisy SSL"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Sprawdzanie opcji"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Jeśli nie wybierzesz przynajmiej jednego algorytmu SSL, SSL nie będzie działać, "
+"albo program zostanie zmuszony do wybrania domyślnego algorytmu."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr ""
+"Jeśli nie wybierzesz przynajmiej jedengo szyfru, SSLv2 nie będzie działać."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "Szyfry SSLv2"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr ""
+"Jeśli nie wybierzesz przynajmiej jedengo szyfru, SSLv3 nie będzie działać."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "Szyfry SSLv3"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Nie można otworzyć certyfikatu."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Błąd podczas otrzymywania certyfikatu."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Ten certyfikat przeszedł test weryfikacji pomyślnie."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr ""
+"Ten certyfikat nie przeszedł poprawnie testu i powinien zostać uznany za "
+"nieważny."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Hasło certyfikatu"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "Nie można wczytać pliku certyfikatu. Spróbować innego hasła?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Spróbuj"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Nie próbuj"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr "Certyfikat o tej nazwie już istnieje. Czy na pewno chcesz go zamienić?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Wprowadź hasło certyfikatu:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Dekodowanie zakończone błędnie. Spróbuj jeszcze raz:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Eksport zakończony błędnie."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Wprowadź stare hasło dla certyfikatu:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Wprowadź nowe hasło certyfikatu"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "To nie jest certyfikat szyfru."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Masz już zainstalowany certyfikat szyfru."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Plik certyfikatu nie mógł zostać załadowany."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Czy udostępnić ten certyfikat także w programie KMail?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Udostępnij"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Nie udostępniaj"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić Kleopatry. Być może konieczna jest aktualizacja pakietu "
+"kdepim."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"To zmieni Twoją bazę szyfrów na bazę domyślną KDE.\n"
+"Operacja jest nieodwracalna.\n"
+"Czy na pewno kontynuować?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Przywróć"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Błąd podczas wczytywania OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "biblioteka libssl nie została znaleziona lub poprawnie załadowana."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "biblioteka libcrypto nie została znaleziona lub poprawnie załadowana."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL załadowany poprawnie."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Ścieżka do pliku entropii:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "Osobisty SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "Serwer SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "Żądanie osobiste SSL"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "Żądanie serwera SSL"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Serwer CA"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Personalny CA"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME CA"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Eksport cerytikatu X509"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Tekst"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nazwa pliku:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksport"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to [email protected]."
+msgstr "Wewnętrzny błąd. Proszę poinformować o tym na edres [email protected]."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Błąd konwertowania danego certyfikatu do wybranego formatu."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Błąd otwierania pliku wyjściowego."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Wybór daty i czasu"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Godzina:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Minuta:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Sekunda:"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Nie wysyłaj"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcin Giedz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"