diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 889 |
1 files changed, 0 insertions, 889 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmcrypto.po deleted file mode 100644 index 361089ba753..00000000000 --- a/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmcrypto.po +++ /dev/null @@ -1,889 +0,0 @@ -# translation of kcmcrypto.po to -# translation of kcmcrypto.po to Polish -# Version: $Revision: 725687 $ -# translation of kcmcrypto.po to -# -# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Marcin Giedz <[email protected]>, 2002. -# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005. -# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-06 12:43+0100\n" -"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" -"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -">\n" -">\n" -">\n" -">\n" -">\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: crypto.cpp:107 -msgid "%1 (%2 of %3 bits)" -msgstr "%1 (%2 z %3 bitów)" - -#: crypto.cpp:226 -msgid "" -"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " -"applications, as well as manage your personal certificates and the known " -"certificate authorities." -msgstr "" -"<h1>Crypto</h1> Ten moduł pozwala na konfigurowanie SSL do użycia z większością " -"programów KDE. Możesz zarządzać zarówno osobistymi certyfikatami oraz znanymi " -"uprawnieniami certyfikatu." - -#: crypto.cpp:239 -msgid "kcmcrypto" -msgstr "kcmcrypto" - -#: crypto.cpp:239 -msgid "KDE Crypto Control Module" -msgstr "Moduł kryptografii KDE" - -#: crypto.cpp:241 -msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" - -#: crypto.cpp:267 -msgid "Enable &TLS support if supported by the server" -msgstr "Włącz obsługę &TLS jeśli zezwala na to serwer" - -#: crypto.cpp:270 -msgid "" -"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " -"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." -msgstr "" -"TLS jest nową wersją protokołu SSL. Lepiej integruje się z innymi protokołami i " -"zamieniło SSL w protokołach takich jak POP3 oraz SMTP." - -#: crypto.cpp:275 -msgid "Enable SSLv&2" -msgstr "Włącz SSLv&2" - -#: crypto.cpp:278 -msgid "" -"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"SSL v2 jest drugą wersją protokołu SSL. Zazwyczaj należy włączyć wersję 2 i 3." - -#: crypto.cpp:282 -msgid "Enable SSLv&3" -msgstr "Włącz SSLv&3" - -#: crypto.cpp:285 -msgid "" -"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"SSL v3 jest trzecią wersją protokołu SSL. Zazwyczaj należy włączyć wersję 2 i " -"3." - -#: crypto.cpp:291 -msgid "SSLv2 Ciphers to Use" -msgstr "Szyfry SSLv2 do użycia" - -#: crypto.cpp:292 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Wybierz szyfry, które chcesz włączyć podczas używania protkołu SSL v2. " -"Aktualnie użyty protokół będzie negocjowany z serwerem nad czasem połączenia." - -#: crypto.cpp:302 -msgid "" -"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Szyfry SSL nie mogą zostać skonfigurowane ponieważ ten moduł nie został " -"połączony z OpenSSL." - -#: crypto.cpp:317 -msgid "SSLv3 Ciphers to Use" -msgstr "Szyfr SSLv3 do użycia" - -#: crypto.cpp:318 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Wybierz szyfry, które chcesz włączyć podczas używania protkołu SSL v3. " -"Aktualnie użyty protokół będzie negocjowany z serwerem nad czasem połączenia." - -#: crypto.cpp:332 -msgid "Cipher Wizard" -msgstr "Asystent szyfru" - -#: crypto.cpp:335 -msgid "" -"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " -"settings. You can choose among the following modes: " -"<ul>" -msgstr "" -"<qt>Użyj tych predefiniowanych konfiguracji, aby łatwiej skonfigurować " -"ustawienia szyfrowania SSL. Możesz wybrać spośród następujących trybów: " -"<ul>" - -#: crypto.cpp:338 -msgid "Most Compatible" -msgstr "Najbardziej zgodne" - -#: crypto.cpp:339 -msgid "" -"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " -"compatible.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Najbardziej zgodne:</b> Wybiera ustawienia zapewniające największy " -"stopień zgodności.</li>" - -#: crypto.cpp:340 -msgid "US Ciphers Only" -msgstr "Tylko szyfry USA" - -#: crypto.cpp:341 -msgid "" -"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " -"encryption ciphers.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Tylko szyfry USA:</b> Wybiera tylko mocne (>= 128 bitów) szyfry " -"dostępne w USA.</li>" - -#: crypto.cpp:342 -msgid "Export Ciphers Only" -msgstr "Tylko szyfry eksportowe" - -#: crypto.cpp:343 -msgid "" -"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " -"bit).</li>" -msgstr "" -"<li><b>Tylko szyfry eksportowe:</b> Wybiera tylko słabe szyfry (<= 56 " -"bitów).</li>" - -#: crypto.cpp:344 -msgid "Enable All" -msgstr "Włącz wszystkie" - -#: crypto.cpp:345 -msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" -msgstr "" -"<li><b>Włącz wszystkie:</b> Włącza wszystkie szyfry i metody SSL.</li></ul>" - -#: crypto.cpp:356 -msgid "Warn on &entering SSL mode" -msgstr "Ostrzegaj przy &wchodzeniu w tryb SSL" - -#: crypto.cpp:359 -msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" -msgstr "" -"Jeśli zaznaczone, będziesz ostrzegany przy wchodzeniu na strony o włączonym SSL" - -#: crypto.cpp:363 -msgid "Warn on &leaving SSL mode" -msgstr "Ostrzegaj przy &wychodzeniu z trybu SSL" - -#: crypto.cpp:366 -msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." -msgstr "" -"Jeśli zaznaczone, będziesz powiadamiany przy opuszczaniu stron www opartych na " -"SSL." - -#: crypto.cpp:370 -msgid "Warn on sending &unencrypted data" -msgstr "Ostrzeż przy wysyłaniu &nieszyfrowanych danych" - -#: crypto.cpp:373 -msgid "" -"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " -"browser." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, przed wysłaniem niezakodowanych danych przez " -"przeglądarkę wyświetlane będzie ostrzeżenie." - -#: crypto.cpp:378 -msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" -msgstr "Ostrzegaj przy &złączonych stronach SSL/brak-SSL" - -#: crypto.cpp:381 -msgid "" -"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " -"and non-encrypted parts." -msgstr "" -"Jeśli zaznaczone, będziesz powiadamiany jeśli przeglądasz stronę zawierającą " -"zarówno zakodowane i niezakodowane części." - -#: crypto.cpp:394 -msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" -msgstr "Wprowadź ścieżkę do bibliotek OpenSSL" - -#: crypto.cpp:398 -msgid "&Test" -msgstr "&Test" - -#: crypto.cpp:408 -msgid "Use EGD" -msgstr "Użyj EGD" - -#: crypto.cpp:410 -msgid "Use entropy file" -msgstr "Użyj pliku entropii" - -#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 -msgid "Path to EGD:" -msgstr "Ścieżka do EGD:" - -#: crypto.cpp:424 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " -"for initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Jeśli zaznaczone, OpenSSL będzie prosił o użycie EGD dla zainicjalizowania " -"pseudo-losowego generatora liczb." - -#: crypto.cpp:427 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " -"initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Jeśli zaznaczone, OpenSSL będzie prosił o użycie EGD dla zainicjalizowania " -"pseudo-losowego generatora liczb." - -#: crypto.cpp:430 -msgid "" -"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " -"entropy file) here." -msgstr "Wprowadź tu ścieżkę do gniazda utworzonego przez demona EGD." - -#: crypto.cpp:433 -msgid "Click here to browse for the EGD socket file." -msgstr "Kliknij aby wyszukać plik gniazda EGD." - -#: crypto.cpp:451 -msgid "" -"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " -"manage them from here." -msgstr "" -"Ta lista pokazuje które certyfikaty są znane przez KDE. Możesz w prosty sposób " -"zarządzać nimi stąd." - -#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 -msgid "Common Name" -msgstr "Wspólna nazwa" - -#: crypto.cpp:456 -msgid "Email Address" -msgstr "Adres email" - -#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 -msgid "I&mport..." -msgstr "I&mport..." - -#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 -msgid "&Export..." -msgstr "&Eksport..." - -#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 -msgid "Remo&ve" -msgstr "U&suń" - -#: crypto.cpp:473 -msgid "&Unlock" -msgstr "&Odbezpiecz" - -#: crypto.cpp:478 -msgid "Verif&y" -msgstr "&Weryfikuj" - -#: crypto.cpp:483 -msgid "Chan&ge Password..." -msgstr "&Zmień hasło..." - -#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 -msgid "This is the information known about the owner of the certificate." -msgstr "To jest informacja o właścicielu certyfikatu." - -#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 -msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." -msgstr "To jest informacja o wydawcy certyfikatu." - -#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 -msgid "Valid from:" -msgstr "Ważne od:" - -#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 -msgid "Valid until:" -msgstr "Ważne dopóki:" - -#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 -msgid "The certificate is valid starting at this date." -msgstr "Certyfikat jest ważny począwszy od tej daty." - -#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 -msgid "The certificate is valid until this date." -msgstr "Certyfikat jest ważny do tej daty." - -#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 -msgid "MD5 digest:" -msgstr "Skrót MD5:" - -#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 -msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." -msgstr "Skrót certyfikatu, używany do jego szybkiej identyfikacji." - -#: crypto.cpp:515 -msgid "On SSL Connection..." -msgstr "Przy połączeniu SSL..." - -#: crypto.cpp:516 -msgid "&Use default certificate" -msgstr "&Użyj domyślnego certyfikatu" - -#: crypto.cpp:517 -msgid "&List upon connection" -msgstr "&Lista połączeń" - -#: crypto.cpp:518 -msgid "&Do not use certificates" -msgstr "&Nie używaj certyfikatów" - -#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 -msgid "" -"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Certyfikaty SSL nie mogą być zarządzane ponieważ ten moduł nie został połączony " -"z OpenSSL." - -#: crypto.cpp:537 -msgid "Default Authentication Certificate" -msgstr "Domyślny certyfikat autoryzacji" - -#: crypto.cpp:538 -msgid "Default Action" -msgstr "Domyślne działanie" - -#: crypto.cpp:539 -msgid "&Send" -msgstr "&Wyślij" - -#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 -msgid "&Prompt" -msgstr "&Zapytaj" - -#: crypto.cpp:541 -msgid "Do ¬ send" -msgstr "N&ie wysyłaj" - -#: crypto.cpp:543 -msgid "Default certificate:" -msgstr "Domyślny certyfikat:" - -#: crypto.cpp:550 -msgid "Host authentication:" -msgstr "Uwierzytelnianie komputera:" - -#: crypto.cpp:554 -msgid "Host" -msgstr "Komputer" - -#: crypto.cpp:555 -msgid "Certificate" -msgstr "Certyfikat" - -#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 -msgid "Policy" -msgstr "Polityka" - -#: crypto.cpp:558 -msgid "Host:" -msgstr "Komputer:" - -#: crypto.cpp:559 -msgid "Certificate:" -msgstr "Certyfikat:" - -#: crypto.cpp:566 -msgid "Action" -msgstr "Działanie" - -#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 -msgid "Send" -msgstr "Wyślij" - -#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 -msgid "Prompt" -msgstr "Zachęta" - -#: crypto.cpp:569 -msgid "Do not send" -msgstr "Nie wysyłaj" - -#: crypto.cpp:572 -msgid "Ne&w" -msgstr "&Nowy" - -#: crypto.cpp:611 -msgid "" -"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Ta lista pokazuje znane certyfikaty osób i stron przez KDE. Możesz w prosty " -"sposób zarządzać nimi stąd." - -#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 -msgid "Organization" -msgstr "Organizacja" - -#: crypto.cpp:621 -msgid "" -"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " -"formats." -msgstr "" -"Ten przycisk pozwala na eksportowanie wybranego formatu do pliku o różnym " -"formacie." - -#: crypto.cpp:628 -msgid "" -"This button removes the selected certificate from the certificate cache." -msgstr "" -"Ten przycisk usuwa wybrany certyfikat z pamięci podręcznej certyfikatów." - -#: crypto.cpp:632 -msgid "&Verify" -msgstr "&Weryfikuj" - -#: crypto.cpp:635 -msgid "This button tests the selected certificate for validity." -msgstr "Ten przycisk testuje wybrany certyfikat pod względem poprawności." - -#: crypto.cpp:668 -msgid "Cache" -msgstr "Pamięć podręczna" - -#: crypto.cpp:669 -msgid "Permanentl&y" -msgstr "&Ciągle" - -#: crypto.cpp:670 -msgid "&Until" -msgstr "&Do daty" - -#: crypto.cpp:681 -msgid "Select here to make the cache entry permanent." -msgstr "Zaznacz tutaj aby ustawić stałe wejście do pamięci podręcznej." - -#: crypto.cpp:683 -msgid "Select here to make the cache entry temporary." -msgstr "Zaznacz tutaj aby ustawić tymczasowe wejście do pamięci podręcznej." - -#: crypto.cpp:685 -msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." -msgstr "Data i czas, do której dany certyfikat powinien wygasnąć." - -#: crypto.cpp:689 -msgid "Accep&t" -msgstr "A&kceptuj" - -#: crypto.cpp:690 -msgid "Re&ject" -msgstr "Odrz&uć" - -#: crypto.cpp:695 -msgid "Select this to always accept this certificate." -msgstr "Wybierz to aby zawsze akceptować ten certyfikat." - -#: crypto.cpp:697 -msgid "Select this to always reject this certificate." -msgstr "Wybierz to aby zawsze odrzucać ten certyfikat." - -#: crypto.cpp:699 -msgid "" -"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " -"certificate." -msgstr "" -"Zaznacz, jeśli chcesz być powiadamiany dla działania kiedy odbierasz ten " -"certyfikat." - -#: crypto.cpp:725 -msgid "" -"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Ta lista pokazuje znane certyfikaty autoryzacji przez KDE. Możesz w prosty " -"sposób zarządać nimi stąd." - -#: crypto.cpp:730 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Jednostka organizacji" - -#: crypto.cpp:743 -msgid "Res&tore" -msgstr "Przy&wróć" - -#: crypto.cpp:753 -msgid "Accept for site signing" -msgstr "Akceptuj do podpisywania stron" - -#: crypto.cpp:754 -msgid "Accept for email signing" -msgstr "Akceptuj do podpisywania wiadomości" - -#: crypto.cpp:755 -msgid "Accept for code signing" -msgstr "Akceptuj do podpisywania kodu" - -#: crypto.cpp:787 -msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" -msgstr "Ostrzegaj przy &samopodpisanych certyfikatach lub nieznanych CA" - -#: crypto.cpp:789 -msgid "Warn on &expired certificates" -msgstr "Ostrzegaj przy &wygaśniętych certyfikatach" - -#: crypto.cpp:791 -msgid "Warn on re&voked certificates" -msgstr "Ostrzeegaj przy nie&ważnych certyfikatach" - -#: crypto.cpp:801 -msgid "" -"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " -"even though the certificate might fail the validation procedure." -msgstr "" -"Ta lista pokazuje, które strony mogą być pobierane jeśli nawet ich certyfikat " -"naruszy procedurę poprawności." - -#: crypto.cpp:809 -msgid "&Add" -msgstr "&Dodaj" - -#: crypto.cpp:822 -msgid "" -"These options are not configurable because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Te opcje nie są konfigurowalne ponieważ ten moduł nie został połączony z " -"OpenSSL." - -#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 -#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 -#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 -#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: crypto.cpp:836 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Twoje certyfikaty" - -#: crypto.cpp:837 -msgid "Authentication" -msgstr "Uwierzytelnienie" - -#: crypto.cpp:838 -msgid "Peer SSL Certificates" -msgstr "Równoprawne certyfikaty SSL" - -#: crypto.cpp:839 -msgid "SSL Signers" -msgstr "Podpisy SSL" - -#: crypto.cpp:842 -msgid "Validation Options" -msgstr "Sprawdzanie opcji" - -#: crypto.cpp:1035 -msgid "" -"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " -"the application may be forced to choose a suitable default." -msgstr "" -"Jeśli nie wybierzesz przynajmiej jednego algorytmu SSL, SSL nie będzie działać, " -"albo program zostanie zmuszony do wybrania domyślnego algorytmu." - -#: crypto.cpp:1087 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." -msgstr "" -"Jeśli nie wybierzesz przynajmiej jedengo szyfru, SSLv2 nie będzie działać." - -#: crypto.cpp:1089 -msgid "SSLv2 Ciphers" -msgstr "Szyfry SSLv2" - -#: crypto.cpp:1106 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." -msgstr "" -"Jeśli nie wybierzesz przynajmiej jedengo szyfru, SSLv3 nie będzie działać." - -#: crypto.cpp:1108 -msgid "SSLv3 Ciphers" -msgstr "Szyfry SSLv3" - -#: crypto.cpp:1340 -msgid "Could not open the certificate." -msgstr "Nie można otworzyć certyfikatu." - -#: crypto.cpp:1370 -msgid "Error obtaining the certificate." -msgstr "Błąd podczas otrzymywania certyfikatu." - -#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 -msgid "This certificate passed the verification tests successfully." -msgstr "Ten certyfikat przeszedł test weryfikacji pomyślnie." - -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 -msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." -msgstr "" -"Ten certyfikat nie przeszedł poprawnie testu i powinien zostać uznany za " -"nieważny." - -#: crypto.cpp:1566 -msgid "Certificate password" -msgstr "Hasło certyfikatu" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" -msgstr "Nie można wczytać pliku certyfikatu. Spróbować innego hasła?" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Try" -msgstr "Spróbuj" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Do Not Try" -msgstr "Nie próbuj" - -#: crypto.cpp:1590 -msgid "" -"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " -"replace it?" -msgstr "Certyfikat o tej nazwie już istnieje. Czy na pewno chcesz go zamienić?" - -#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 -msgid "Enter the certificate password:" -msgstr "Wprowadź hasło certyfikatu:" - -#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 -msgid "Decoding failed. Please try again:" -msgstr "Dekodowanie zakończone błędnie. Spróbuj jeszcze raz:" - -#: crypto.cpp:1642 -msgid "Export failed." -msgstr "Eksport zakończony błędnie." - -#: crypto.cpp:1802 -msgid "Enter the OLD password for the certificate:" -msgstr "Wprowadź stare hasło dla certyfikatu:" - -#: crypto.cpp:1815 -msgid "Enter the new certificate password" -msgstr "Wprowadź nowe hasło certyfikatu" - -#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 -msgid "This is not a signer certificate." -msgstr "To nie jest certyfikat szyfru." - -#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 -msgid "You already have this signer certificate installed." -msgstr "Masz już zainstalowany certyfikat szyfru." - -#: crypto.cpp:1955 -msgid "The certificate file could not be loaded." -msgstr "Plik certyfikatu nie mógł zostać załadowany." - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" -msgstr "Czy udostępnić ten certyfikat także w programie KMail?" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Make Available" -msgstr "Udostępnij" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do Not Make Available" -msgstr "Nie udostępniaj" - -#: crypto.cpp:2012 -msgid "" -"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " -"package." -msgstr "" -"Nie można uruchomić Kleopatry. Być może konieczna jest aktualizacja pakietu " -"tdepim." - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "" -"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" -"This operation cannot be undone.\n" -"Are you sure you wish to continue?" -msgstr "" -"To zmieni Twoją bazę szyfrów na bazę domyślną KDE.\n" -"Operacja jest nieodwracalna.\n" -"Czy na pewno kontynuować?" - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "Revert" -msgstr "Przywróć" - -#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 -msgid "Failed to load OpenSSL." -msgstr "Błąd podczas wczytywania OpenSSL." - -#: crypto.cpp:2257 -msgid "libssl was not found or successfully loaded." -msgstr "biblioteka libssl nie została znaleziona lub poprawnie załadowana." - -#: crypto.cpp:2265 -msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." -msgstr "biblioteka libcrypto nie została znaleziona lub poprawnie załadowana." - -#: crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL was successfully loaded." -msgstr "OpenSSL załadowany poprawnie." - -#: crypto.cpp:2289 -msgid "Path to entropy file:" -msgstr "Ścieżka do pliku entropii:" - -#: crypto.cpp:2302 -msgid "Personal SSL" -msgstr "Osobisty SSL" - -#: crypto.cpp:2303 -msgid "Server SSL" -msgstr "Serwer SSL" - -#: crypto.cpp:2304 -msgid "S/MIME" -msgstr "S/MIME" - -#: crypto.cpp:2305 -msgid "PGP" -msgstr "PGP" - -#: crypto.cpp:2306 -msgid "GPG" -msgstr "GPG" - -#: crypto.cpp:2307 -msgid "SSL Personal Request" -msgstr "Żądanie osobiste SSL" - -#: crypto.cpp:2308 -msgid "SSL Server Request" -msgstr "Żądanie serwera SSL" - -#: crypto.cpp:2309 -msgid "Netscape SSL" -msgstr "Netscape SSL" - -#: crypto.cpp:2310 -msgid "" -"_: Server certificate authority\n" -"Server CA" -msgstr "Serwer CA" - -#: crypto.cpp:2311 -msgid "" -"_: Personal certificate authority\n" -"Personal CA" -msgstr "Personalny CA" - -#: crypto.cpp:2312 -msgid "" -"_: Secure MIME certificate authority\n" -"S/MIME CA" -msgstr "S/MIME CA" - -#: crypto.cpp:2404 -msgid "None" -msgstr "Brak" - -#: certexport.cpp:44 -msgid "X509 Certificate Export" -msgstr "Eksport cerytikatu X509" - -#: certexport.cpp:46 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: certexport.cpp:47 -msgid "&PEM" -msgstr "&PEM" - -#: certexport.cpp:48 -msgid "&Netscape" -msgstr "&Netscape" - -#: certexport.cpp:49 -msgid "&DER/ASN1" -msgstr "&DER/ASN1" - -#: certexport.cpp:50 -msgid "&Text" -msgstr "&Tekst" - -#: certexport.cpp:54 -msgid "Filename:" -msgstr "Nazwa pliku:" - -#: certexport.cpp:65 -msgid "&Export" -msgstr "&Eksport" - -#: certexport.cpp:93 -msgid "Internal error. Please report to [email protected]." -msgstr "Wewnętrzny błąd. Proszę poinformować o tym na edres [email protected]." - -#: certexport.cpp:108 -msgid "Error converting the certificate into the requested format." -msgstr "Błąd konwertowania danego certyfikatu do wybranego formatu." - -#: certexport.cpp:116 -msgid "Error opening file for output." -msgstr "Błąd otwierania pliku wyjściowego." - -#: kdatetimedlg.cpp:39 -msgid "Date & Time Selector" -msgstr "Wybór daty i czasu" - -#: kdatetimedlg.cpp:44 -msgid "Hour:" -msgstr "Godzina:" - -#: kdatetimedlg.cpp:49 -msgid "Minute:" -msgstr "Minuta:" - -#: kdatetimedlg.cpp:54 -msgid "Second:" -msgstr "Sekunda:" - -#: crypto.h:188 -msgid "Don't Send" -msgstr "Nie wysyłaj" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marcin Giedz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" |