summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmkio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmkio.po2115
1 files changed, 0 insertions, 2115 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmkio.po
deleted file mode 100644
index 629fdc3f6f1..00000000000
--- a/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmkio.po
+++ /dev/null
@@ -1,2115 +0,0 @@
-# translation of kcmkio.po to
-# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
-# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006.
-# Version: $Revision: 829341 $
-# translation of kcmkio.po to Polish
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-29 01:09+0200\n"
-"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-">\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Jacek Stolarczyk"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: cache.cpp:105
-msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Bufor</h1> "
-"<p>Moduł pozwala na konfigurację ustawień bufora (cache).</p> "
-"<p>Bufor jest wewnętrzną pamięcią podręczną Konquerora, gdzie zapisywane są "
-"ostatnio czytane strony. Przy próbie ponownego pobrania takiej strony nie "
-"będzie ona ściągana przez sieć, ale pobrana z tego bufora, co jest znacznie "
-"szybsze.</p>"
-
-#: kcookiesmain.cpp:32
-msgid ""
-"Unable to start the cookie handler service.\n"
-"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
-msgstr ""
-"Nie można uruchomić obsługi ciasteczek.\n"
-"Zarządzanie ciasteczkami na tym komputerze nie będzie możliwe."
-
-#: kcookiesmain.cpp:42
-msgid "&Policy"
-msgstr "&Polityka"
-
-#: kcookiesmain.cpp:48
-msgid "&Management"
-msgstr "&Zarządzanie"
-
-#: kcookiesmain.cpp:83
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Ciasteczka</h1> Ciasteczka zawierają informacje, które Konqueror (oraz inne "
-"programy KDE używające protokołu HTTP) zapisuje na Twoim komputerze na życzenie "
-"zdalnego serwera internetowego. Oznacza to, ze serwer WWW może zapisać "
-"informacje o Tobie i czynnościach podczas przeglądania na dysku Twojego "
-"komputera, aby je później wykorzystać. Można to traktować jako ingerencję w "
-"prywatność. "
-"<p>Mimo to, ciasteczka są niejednokrotnie użyteczne. Na przykład są często "
-"używane przez sklepy internetowe, aby można było umieszczać różne rzeczy w "
-"'koszyku z zakupami'. Niektóre witryny internetowe wymagają, by przeglądarka "
-"obsługiwała ciasteczka."
-"<p>Ponieważ większość ludzi pragnie kompromisu między prywatnością a "
-"korzyściami ze stosowania ciasteczek, dlatego KDE pozwala na dostosowania ich "
-"obsługi. Można zatem ustawić domyślną politykę tak, by za każdym razem gdy "
-"serwer chce zapisać ciasteczko użytkownik był pytany o zgodę. Dla zaufanych "
-"sklepów internetowych można ustawić domyślną politykę na akceptację, by uniknąć "
-"ciągłych pytań przy każdym otrzymaniu ciasteczka."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
-msgid "DCOP Communication Error"
-msgstr "Błąd komunikacji DCOP"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:151
-msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
-msgstr "Nie można usunąć wszystkich żądanych ciasteczek."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:171
-msgid "Unable to delete cookies as requested."
-msgstr "Nie można usunąć żądanych ciasteczek."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:241
-msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
-msgstr "<h1>Zarządzanie ciasteczkami - krótka pomoc</h1>"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:250
-msgid "Information Lookup Failure"
-msgstr "Błąd podczas wyszukiwania informacji"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:251
-msgid ""
-"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
-msgstr ""
-"Nie można pobrać informacji o ciasteczkach przechowywanych na tym komputerze."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:332
-msgid "End of session"
-msgstr "Koniec sesji"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:112
-msgid "New Cookie Policy"
-msgstr "Nowa polityka wobec ciasteczek"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:151
-msgid "Change Cookie Policy"
-msgstr "Zmień politykę wobec ciasteczek"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:176
-msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Polityka dla "
-"<center><b>%1</b></center> została już określona. Zmienić ją?</qt>"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:180
-msgid "Duplicate Policy"
-msgstr "Powiel politykę"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:408
-msgid ""
-"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
-"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
-msgstr ""
-"Nie można skomunikować się z programem do obsługi ciasteczek.\n"
-"Wszystkie dokonane zmiany zostaną zastosowane dopiero po ponownym uruchomieniu "
-"usługi."
-
-#: kcookiespolicies.cpp:449
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Ciasteczka</h1> Ciasteczka zawierają informacje, które Konqueror (oraz inne "
-"programy KDE używające protokołu HTTP) zapisuje na Twoim komputerze na życzenie "
-"zdalnego serwera internetowego. Oznacza to, że serwer WWW może zapisać "
-"informacje o Tobie i czynnościach podczas przeglądania na dysku Twojego "
-"komputera, aby je później wykorzystać. Można to traktować jako ingerencję w "
-"prywatność. "
-"<p> Mimo to, ciasteczka są niejednokrotnie użyteczne. Na przykład są często "
-"używane przez sklepy internetowe, aby można było umieszczać różne rzeczy w "
-"'koszyku z zakupami'. Niektóre witryny internetowe wymagają, by przeglądarka "
-"obsługiwała ciasteczka."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:70
-msgid "Variable Proxy Configuration"
-msgstr "Konfiguracja pośrednika według zmiennych"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
-msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
-msgstr ""
-"Trzeba podać przynajmniej jedną poprawną zmienną środowiskową z danymi "
-"pośrednika."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
-msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Upewnij się, że wpisałeś nazwę zmiennej środowiskowej, a nie adres serwera "
-"pośredniczącego. Na przykład jeśli nazwa zmiennej określającej serwera "
-"pośredniczącego połączeń HTTP to <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-", wtedy należy wpisać <b>HTTP_PROXY</b>, a nie sam adres przechowywany w "
-"zmiennej (czyli http://localhost:3128).</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
-msgid "Invalid Proxy Setup"
-msgstr "Nieprawidłowe ustawienia pośrednika"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:151
-msgid "Successfully verified."
-msgstr "Weryfikacja zakończona pomyślnie."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:152
-msgid "Proxy Setup"
-msgstr "Ustawienia pośrednika"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:179
-msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
-msgstr ""
-"Nie znaleziono żadnej z typowych zmiennych środowiskowych przechowujących "
-"systemowe ustawienia o serwerze pośredniczącym."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:183
-msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Aby zobaczyć nazwy zmiennych branych pod uwagę podczas procesu "
-"automatycznego wykrywania (autodetekcji), trzeba zamknąć to okno dialogowe, "
-"kliknąć na przycisk szybkiej pomocy na pasku tytułu okna dialogowego, a "
-"następnie kliknąć na przycisk \"Autodetekcja\".</qt> "
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:191
-msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
-msgstr "Wykrywanie zmiennych środowiskowych z danymi pośrednika"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:47
-msgid "Manual Proxy Configuration"
-msgstr "Ręczna konfiguracja pośrednika"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:271
-msgid "Invalid Proxy Setting"
-msgstr "Nieprawidłowe ustawienia pośrednika"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:272
-msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
-msgstr ""
-"Co najmniej jedno z podanych ustawień pośrednika jest nieprawidłowe. Błędne "
-"wartości podświetlono."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:343
-msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
-msgstr "Adres się powtarza. Proszę spróbować jeszcze raz."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:345
-msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
-msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> jest już na liście.</qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:347
-msgid "Duplicate Entry"
-msgstr "Powtórzona pozycja"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:359
-msgid "New Exception"
-msgstr "Nowy wyjątek"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:366
-msgid "Change Exception"
-msgstr "Zmień wyjątek"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:442
-msgid "Invalid Entry"
-msgstr "Nieprawidłowe ustawienie"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:445
-msgid "The address you have entered is not valid."
-msgstr "Wprowadzony adres nie jest poprawny."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:447
-msgid ""
-"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
-"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Proszę sprawdzić, czy żaden z podanych adresów nie zawiera nieprawidłowych "
-"znaków lub masek, takich jak spacje, gwiazdki(*) czy znaki zapytania(?)."
-"<p><u>Przykłady poprawnych adresów:</u>"
-"<br/> <code>http://mojafirma.com, 192.168.10.1, mojafirma.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Przykłady błędnych adresów:</u> "
-"<br/><code>http://moja firma.com, http:/mojafirma.com, file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:468
-msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
-msgstr "Podaj adres lub URL, dla którego stosować powyższe ustawienia:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:471
-msgid ""
-"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
-"settings:"
-msgstr "Podaj adres lub URL, dla którego nie stosować powyższych ustawień:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:474
-msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
-".kde.org</code></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Proszę podać poprawny adres lub URL."
-"<p><b><u>Uwaga:</u></b> Znaki specjalne, takie jak <code>*.kde.org</code> "
-"nie są obsługiwane. Żeby dopasować wszystkie komputery z domeny <code>"
-".kde.org</code>, np. <code>printing.kde.org</code>, należy podać po prostu "
-"<code>.kde.org</code></p></qt>"
-
-#: kproxydlg.cpp:54
-msgid "&Proxy"
-msgstr "&Pośrednik (Proxy)"
-
-#: kproxydlg.cpp:55
-msgid "&SOCKS"
-msgstr "&Gniazda"
-
-#: kproxydlg.cpp:220
-msgid ""
-"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
-"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Adres skryptu konfiguracyjnego serwerów pośredniczących jest niepoprawny. "
-"Proszę go poprawić - w przeciwnym razie dokonane zmiany zostaną anulowane."
-
-#: kproxydlg.cpp:348
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Pośrednik</h1>"
-"<p>Serwer pośredniczący to program, który działa między Twoim komputerem a "
-"Internetem i dostarcza takich usług, jak buforowanie stron internetowy i/lub "
-"filtrowanie.</p>"
-"<p>Serwery buforujące umożliwiają szybszy dostęp do już odwiedzonych stron "
-"dzięki temu, że zawartość tych stron jest przechowywana lokalnie. Serwery "
-"filtrujące umożliwiają blokowanie reklam, spamu i innych niepożądanych "
-"treści.</p>"
-"<p><u>Uwaga:</u> niektóre serwery pośredniczący realizują obie funkcje.</p>"
-
-#: kproxydlg.cpp:367
-msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Informacje o serwerze pośredniczącym są niepoprawne."
-"<p>Proszę kliknąć na przycisk <b>Ustawienia...</b>, by je poprawić - w "
-"przeciwnym razie dokonane zmiany zostaną anulowane.</p></qt>"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
-msgid "Update Failed"
-msgstr "Aktualizacja nie powiodła się"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:240
-msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"Trzeba uruchomić ponownie programy korzystające z tych ustawień, aby zmiany "
-"zostały uwzględnione."
-
-#: ksaveioconfig.cpp:254
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "Należy ponownie uruchomić KDE, aby te zmiany zostały uwzględnione."
-
-#: main.cpp:85
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
-"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
-"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
-"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
-"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">"
-"[email protected]</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Przeglądanie sieci lokalnej</h1> Ustawienia <b>\"Otoczenia sieciowego\"</b>"
-". Można używać usługi LISa z procedurą we/wy lan:/, lub usługi ResLISa wraz z "
-"procedurą rlan:/. "
-"<br> "
-"<br>Konfiguracja <b>procedury LAN</b>: "
-"<br>Po wyborze procedura ta (<i>jeśli jest dostępna</i>"
-") sprawdza, czy dany komputer w sieci udostępnia daną usługę podczas próby jego "
-"otwarcia. Warto pamiętać, że paranoicznie ostrożni użytkownicy takie "
-"sprawdzanie mogą uznać za próbę włamania na komputer."
-"<br><i>Zawsze</i> oznacza, że wyświetlane będą odnośniki do usług, bez "
-"sprawdzania, czy w rzeczywistości są dostępne. "
-"<br><i>Nigdy</i> oznacza że odnośników w ogóle nie będą widoczne. W obu "
-"wypadkach nie będą sprawdzane usługi zdalnego komputera, więc nie zostanie się "
-"uznanym za hackera."
-"<br>"
-"<br>Więcej informacji na temat usługi <b>LISa</b> można znaleźć na <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">stronie domowej LISa</a> "
-"lub kontaktując się z Alexandrem Neundorfem &lt;<a "
-"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>&gt;."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "&Windows Shares"
-msgstr "Zasoby sieci &Windows"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "&LISa Daemon"
-msgstr "Usługa &LISa"
-
-#: main.cpp:125
-msgid "lan:/ Iosla&ve"
-msgstr "lan:/ Iosla&ve"
-
-#: netpref.cpp:22
-msgid "Timeout Values"
-msgstr "Limity czasowe"
-
-#: netpref.cpp:23
-msgid ""
-"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
-"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
-msgstr ""
-"Można tu podać limity czasowe. Zmiana ich może być przydatna przy bardzo "
-"wolnych połączeniach. Maksymalna dopuszczalna wartość wynosi %1 sek."
-
-#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " sek."
-
-#: netpref.cpp:31
-msgid "Soc&ket read:"
-msgstr "Odczyt &gniazda:"
-
-#: netpref.cpp:38
-msgid "Pro&xy connect:"
-msgstr "Połączenie przez pośrednika (pro&xy):"
-
-#: netpref.cpp:45
-msgid "Server co&nnect:"
-msgstr "Połącze&nie z serwerem:"
-
-#: netpref.cpp:52
-msgid "&Server response:"
-msgstr "Od&powiedź serwera:"
-
-#: netpref.cpp:56
-msgid "FTP Options"
-msgstr "Opcje FTP"
-
-#: netpref.cpp:57
-msgid "Enable passive &mode (PASV)"
-msgstr "Włącz &tryb pasywny (PASV)"
-
-#: netpref.cpp:58
-msgid ""
-"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
-"behind firewalls."
-msgstr ""
-"Włącza tryb\"pasywny\" FTP. Jest to konieczne, by umożliwić działanie FTP spoza "
-"zapory sieciowej."
-
-#: netpref.cpp:59
-msgid "Mark &partially uploaded files"
-msgstr "Zaznacz &częściowo przesłane pliki"
-
-#: netpref.cpp:60
-msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zaznacza częściowo wysłane pliki FTP.</p>"
-"<p>Po włączeniu tej opcji częściowo przesłane pliki będą miały rozszerzenie "
-"\".part\". Będzie ono usunięte po zakończeniu przesyłania pliku.</p> "
-
-#: netpref.cpp:131
-msgid ""
-"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
-msgstr ""
-"<h1>Ustawienia sieciowe</h1> Można tu określić zachowanie programów KDE "
-"używających Internetu lub połączeń sieciowych. Jeśli zdarzają się przekroczenia "
-"limitów czasu lub jeśli korzysta się z modemu do łączenia z siecią, "
-"dostosowanie tych wartości może być przydatne."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Disk cache &size:"
-msgstr "&Rozmiar bufora na dysku:"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid " KB"
-msgstr " KB"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "C&lear Cache"
-msgstr "&Wyczyść bufor"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Use cache"
-msgstr "Używaj b&ufora"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
-"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
-msgstr ""
-"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by strony internetowe były przechowywane w "
-"buforze na dysku komputera. Przyspieszy to przeglądanie, gdyż strony będą "
-"ściągane tylko, gdy staną się nieaktualne. Ma to szczególne znaczenie przy "
-"wolnym łączu do sieci."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "Polityka"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Keep cache in sync"
-msgstr "&Zapewniaj aktualność bufora"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr ""
-"Przed wyświetleniem zachowanej kopii strony sprawdza, czy jest ona aktualna."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Use cache whenever &possible"
-msgstr "&Używaj bufora kiedy tylko można"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
-"reload button to synchronize the cache with the remote host."
-msgstr ""
-"Po włączeniu tej opcji strona zawsze najpierw jest szukana w buforze. Dopiero "
-"gdy jej tam nie ma, jest ona ściągana z Internetu. Zawsze można nacisnąć na "
-"przycisk Odśwież, aby obejrzeć najnowszą wersję."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "O&ffline browsing mode"
-msgstr "Praca &bez sieci"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
-msgstr ""
-"Nie pobiera stron, których nie ma w buforze. Tryb bez sieci chroni przed "
-"wyświetlaniem stron, które nie zostały jeszcze odwiedzone."
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>FTP_PROXY</tt>"
-") używanej do przechowania adresu serwera pośredniczącego FTP. "
-"<p>Można też kliknąć na przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>"
-", by automatycznie wykryć tę zmienną.</p> </qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>HTTP_PROXY</tt>"
-") używanej do przechowania adresu serwera pośredniczącego HTTP."
-"<p>Można też kliknąć na przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>"
-", by automatycznie wykryć tę zmienną.</p> </qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "&FTP:"
-msgstr "&FTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "HTTP&S:"
-msgstr "HTTP&S:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>HTTPS_PROXY</tt>"
-") używanej do przechowania adresu serwera pośredniczącego HTTPS. "
-"<p>Można też kliknąć na przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>"
-", by automatycznie wykryć tę zmienną.</p> </qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Show the &value of the environment variables"
-msgstr "Pokaż wartości &zmiennych środowiskowych"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Verify"
-msgstr "&Sprawdź"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Kliknij na ten przycisk, by sprawdzić, czy podane wartości zmiennych "
-"środowiskowych są prawidłowe. Etykiety niezdefiniowanej zmiennej środowiskowej "
-"zostaną <b>podświetlone</b>, by wskazać na nieprawidłowość ustawień.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Auto &Detect"
-msgstr "Auto&detekcja"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Kliknij na ten przycisk, by spróbować automatycznie wykryć zmienne "
-"środowiskowe używane do ustawień pośredników połączeń sieciowych. "
-"<p>Próba rozpoznania działa szukając standardowych zmiennych, takich "
-"jakHTTP_PROXY, FTP_PROXY czy HTTPS_PROXY.</p></qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid "H&TTP:"
-msgstr "H&TTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>NO_PROXY</tt>"
-") używanej do przechowania adresów serwerów, dla których nie należy używać "
-"serwera pośredniczącego."
-"<p>Można też kliknąć na przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>"
-", by automatycznie wykryć tę zmienną.</p> </qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "NO &PROXY:"
-msgstr "NO &PROXY:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Domain [Group]"
-msgstr "Domena [Grupa]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Host [Set By]"
-msgstr "Serwer [ustawiony przez]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Usuń"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
-#, no-c-format
-msgid "Delete A&ll"
-msgstr "U&suń wszystkie"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Change &Policy..."
-msgstr "Zmień &politykę..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Reload List"
-msgstr "&Odśwież listę"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Wyczyść wyszukiwanie"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Znajdź:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains and hosts"
-msgstr "Interaktywnie znajduj domeny i serwery"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Szczegóły"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nazwa:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "Wartość:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domena:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Ścieżka:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Expires:"
-msgstr "Wygasa:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Secure:"
-msgstr "Bezpieczna:"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Enable coo&kies"
-msgstr "&Włącz ciasteczka"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
-"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
-"unbrowsable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Włącza obsługę ciasteczek. Zwykle warto mieć ciasteczka włączone i "
-"dostosowane do własnych wymogów prywatności. "
-"<p>Uwaga: wyłączenie ciasteczek może uniemożliwić korzystanie z wielu serwerów. "
-"</p></qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
-msgstr "Akceptuj &tylko ciasteczka z przeglądanego serwera"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Po włączeniu tej opcji odrzucane będą wszystkie ciasteczka pochodzące od "
-"innych serwerów niż przeglądany. "
-"<p>Np. podczas przeglądania strony na serwerze <b>www.kde.pl</b> "
-"przyjmowane będą jedynie ciasteczka z tego właśnie serwera. Utrudnia to "
-"działanie serwerom zbierającym informację o odwiedzanych przez Ciebie "
-"miejscach. </p></qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Automaticall&y accept session cookies"
-msgstr "Automatycznie akceptuj ciasteczka &sesji"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
-"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Automatycznie akceptuje tymczasowe ciasteczka, usuwane na koniec sesji. "
-"Ciasteczka takie nie będą zapisywane na dysku i zostaną usunięte po zakończeniu "
-"programu."
-"<p><u>UWAGA:</u> ta opcja razem z następną mają wyższy priorytet niż ustawienia "
-"domyślne i te specyficzne dla danego serwera. Jednocześnie zwiększa to "
-"bezpieczeństwo, ponieważ ciasteczka zostaną usunięte po zakończeniu sesji.</p>"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Treat &all cookies as session cookies"
-msgstr "Traktuj wszystkie ciasteczka jako &tymczasowe"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Po włączeniu tej opcji wszystkie ciasteczka będą traktowane jako "
-"tymczasowe. Ciasteczka takie nie będą zapisywane na dysku i zostaną usunięte po "
-"zakończeniu programu."
-"<p><u>UWAGA:</u> ta opcja razem z poprzednią mają wyższy priorytet niż "
-"ustawienia domyślne i te specyficzne dla danego serwera. Jednocześnie zwiększa "
-"to bezpieczeństwo, ponieważ ciasteczka zostaną usunięte po zakończeniu "
-"sesji.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Default Policy"
-msgstr "Domyślna polityka"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
-"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
-"precedence over the default policy.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Domyślna polityka określa sposób obsługi ciasteczek:\n"
-"<ul>"
-"<li><b>Pytaj</b> za każdym razem pyta o zgodę przed zaakceptowaniem "
-"ciasteczka</li>"
-"<li><b>Akceptuj</b> akceptuje wszystkie ciasteczka bez pytania</li>"
-"<li><b>Odrzucaj</b> odrzuca wszystkie ciasteczka</li> </ul> <u>UWAGA:</u> "
-"ustawienia dla poszczególnych domen mogą zmienić powyższe ustawienia domyślne.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Ask &for confirmation"
-msgstr "&Proś o potwierdzenie"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Accep&t all cookies"
-msgstr "&Akceptuj wszystkie ciasteczka"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Re&ject all cookies"
-msgstr "&Odrzucaj wszystkie ciasteczka"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Site Policy"
-msgstr "Polityka serwera"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>By dodać nową domenę, po prostu kliknij na przycisk <b>Dodaj...</b> "
-"i podaj niezbędne informacje. By zmienić istniejącą politykę, kliknij na <b>"
-"Zmień...</b> i wybierz nową politykę. Naciśnięcie na przycisk <b>Usuń</b> "
-"usunie wybraną politykę i przywróci ustawienia domyślne dla danej domeny, zaś "
-"<b>Usuń wszystkie</b> przywróci ustawienia domyślne dla wszystkich domen.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nowa..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
-#, no-c-format
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "&Zmień..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Domain"
-msgstr "Domena"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
-"policies override the default policy setting for these sites.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Lista serwerów, dla których ustawiono odrębną politykę ciasteczek. Polityka "
-"taka zastępuje dla takich serwerów politykę domyślną.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains"
-msgstr "Interaktywnie szukaj domen"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Setup proxy configuration.\n"
-"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
-"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Ustawienia serwera pośredniczącego.\n"
-"<p>Serwer pośredniczący to program, który działa między Twoim komputerem a "
-"Internetem i dostarcza takich usług, jak buforowanie stron internetowy i/lub "
-"filtrowanie. Serwery buforujące umożliwiają szybszy dostęp do już odwiedzonych "
-"stron dzięki temu, że zawartość tych stron jest przechowywana lokalnie.Serwery "
-"filtrujące umożliwiają blokowanie reklam, spamu i innych niepożądanych "
-"treści.</p>"
-"<p>W razie wątpliwości co do tej opcję najlepiej poradzić się dostarczyciela "
-"usług internetowych lub administratora systemu.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the &Internet directly"
-msgstr "Bezpośrednie połączenie z &Internetem"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the Internet directly."
-msgstr "Bezpośrednie połączenie z Internetem."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
-msgstr "&Automatycznie wykryj konfigurację"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
-"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Automatycznie wykryj i skonfiguruj ustawienia pośrednika.\n"
-"<p>Automatyczne wykrywanie jest wykonywane przy pomocy protokołu <b>"
-"Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)</b>.</p>\n"
-"<p><b>Uwaga:</b> Ta opcja może nie działać poprawnie w niektórych dystrybucjach "
-"Linuksa/Uniksa. W razie problemów proszę sprawdzić rozdział FAQ na stronie "
-"http://konqueror.kde.org.\n"
-"</p></qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "U&se the following proxy configuration URL"
-msgstr "&Użyj podanego adresu konfiguracji"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
-msgstr "Użyj podanego skryptu serwera pośredniczącego do konfiguracji."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
-msgstr "Proszę podać adres skryptu konfiguracji serwera pośredniczącego."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Use preset proxy environment &variables"
-msgstr "Użyj &zmiennych środowiskowych"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
-"information.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Używa zmiennych środowiskowych do skonfigurowania serwera pośredniczącego.\n"
-"<p>Zmienne środowiskowe takie jak <b>HTTP_PROXY</b> czy <b>NO_PROXY</b> "
-"są używane zwykle w instalacjach Uniksa w systemach z wieloma użytkownikami, "
-"gdzie ustawienia serwera pośredniczącego są wykorzystywane przez wiele "
-"programów.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Setup..."
-msgstr "Ustawienia..."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
-msgstr "Pokazuje okno konfiguracji zmiennych serwera pośredniczącego."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "&Manually specify the proxy settings"
-msgstr "&Podane ustawienia"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Manually enter proxy server configuration information."
-msgstr "Pozwala na ręczne wprowadzenie konfiguracji serwera pośredniczącego."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
-msgstr "Pokazuje okno ręcznej konfiguracji serwera pośredniczącego."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Authori&zation"
-msgstr "&Autoryzacja"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Prompt as &needed"
-msgstr "Pytaj w razie &potrzeby"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Prompt for login information whenever it is required."
-msgstr "Pyta o nazwę użytkownika, gdy jest to wymagane."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Use the following lo&gin information."
-msgstr "Używaj następującej &identyfikacji."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
-msgstr "Używa poniższej informacji do logowania na serwer pośredniczący."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Login password."
-msgstr "Hasło do logowania."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Login name."
-msgstr "Nazwa użytkownika do logowania."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Nazwa użytkownika:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "O&ptions"
-msgstr "&Opcje"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Use persistent connections to proxy"
-msgstr "Użyj trwałych połączeń z serwerem pośredniczącym"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
-"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Użyj trwałego połączenia z pośrednikiem. "
-"<p>\n"
-"Trwałe połączenie z pośrednikiem jest szybsze, ale działa jedynie z "
-"pośrednikami, które są zgodne ze standardem HTTP 1.1. <b>Nie</b> "
-"należy używać tej opcji z pośrednikami niezgodnymi z HTTP 1.1, takimi jak "
-"JunkBuster i WWWOffle.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Ser&vers"
-msgstr "&Serwery"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
-msgstr "Adres serwera pośredniczącego HTTP."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
-msgstr "Adres serwera pośredniczącego HTTPS."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
-msgstr "Adres serwera pośredniczącego FTP."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Numer portu serwera pośredniczącego FTP. Domyślnie jest to 8080, inną częstą "
-"wartością jest 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Numer portu serwera pośredniczącego HTTP. Domyślnie jest to 8080, inną częstą "
-"wartością jest 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
-msgstr "&Ten sam pośrednik dla wszystkich protokołów"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "&Wyjątki"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Use proxy only for entries in this list"
-msgstr "Użyj serwera pośredniczącego tylko dla wpisów z listy"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
-"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Włącz tę opcję, by odwrócić sens użycia listy wyjątków. Po włączeniu opcji "
-"serwery pośredniczące będą używane tylko wtedy, gdy żądany adres pasuje do "
-"jednego z adresów na liście. "
-"<p>Takie zachowanie jest przydatne, jeśli chce się użyć serwera pośredniczącego "
-"tylko dla kilku witryn.</p>"
-"<p>W bardziej złożonych przypadkach lepiej użyć skryptu konfigurującego</p></qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "D&elete All"
-msgstr "U&suń wszystkie"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
-msgstr "Usuwa wszystkie adresy z listy wyjątków."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "De&lete"
-msgstr "&Usuń"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
-msgstr "Usuwa wybrany adres z listy wyjątków."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Add new proxy exception address to the list."
-msgstr "Dodaje nowy adres do listy wyjątków."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "C&hange..."
-msgstr "&Zmień..."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected proxy exception address."
-msgstr "Zmienia adres wybranego wyjątku."
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "&Domain name:"
-msgstr "Nazwa &domeny:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
-"or <b>.kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Podaj nazwę serwera lub domeny dla tej polityki, np. <b>www.kde.org</b> "
-"lub <b>.kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "&Policy:"
-msgstr "&Polityka:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the desired policy:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
-"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
-"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Wybierz właściwą politykę:\n"
-"<ul>"
-"<li><b>Akceptuj</b> pozwala temu serwerowi zapisywać ciasteczka</li>"
-"<li><b>Odrzucaj</b> odrzuca wszystkie ciasteczka wysyłane z tego serwera</li>"
-"<li><b>Pytaj</b> prosi o potwierdzenie, gdy otrzymywane jest ciasteczko z tego "
-"serwera</li></ul></qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Akceptuj"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Odrzucaj"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Pytaj"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS"
-msgstr "Gniazda (SOCKS)"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "&Enable SOCKS support"
-msgstr "&Włącz obsługę gniazd"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
-"subsystems."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, programy KDE będą obsługiwać SOCKS4 i SOCKS5."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS Implementation"
-msgstr "Implementacja SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "A&uto detect"
-msgstr "&Autodetekcja"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
-"implementation of SOCKS on your computer."
-msgstr ""
-"Przy włączonej autodetekcji KDE automatycznie szuka implementacji SOCKS na tym "
-"komputerze."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
-#, no-c-format
-msgid "&NEC SOCKS"
-msgstr "&NEC SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
-msgstr "Wymusza użycie NEC SOCKS, jeśli tylko jest to możliwe."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom library"
-msgstr "Użyj &własnej biblioteki"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
-"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
-"specify (below)."
-msgstr ""
-"Po włączeniu tej opcji będzie używana niewymieniona na liście biblioteka SOCKS. "
-"Warto pamiętać, że podana niżej biblioteka powinna być zgodna ze standardem, w "
-"przeciwnym razie obsługa SOCKS nie będzie działać."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
-#, no-c-format
-msgid "&Path:"
-msgstr "Ś&cieżka:"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
-#, no-c-format
-msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
-msgstr "Ścieżka do własnej biblioteki SOCKS."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "&Dante"
-msgstr "&Dante"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
-#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
-msgstr "Wymusza użycie Dante, jeśli tylko jest to możliwe."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
-#, no-c-format
-msgid "Additional Library Search Paths"
-msgstr "Dodatkowe ścieżki poszukiwania bibliotek"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
-msgstr ""
-"Można tu podać dodatkowe ścieżki w których będą poszukiwane biblioteki SOCKS. "
-"Domyślnie przeszukiwane są /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib i "
-"/opt/socks5/lib."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "Path"
-msgstr "Ścieżka"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
-msgstr "Lista dodatkowych ścieżek do przeszukiwania."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Dodaj"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "&Test"
-msgstr "&Testuj"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "Click here to test SOCKS support."
-msgstr "Sprawdza obsługę SOCKS."
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
-#, no-c-format
-msgid "&When browsing the following site:"
-msgstr "Przy połączeniu &z:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Podaj nazwę serwera lub domeny, dla których ma być przesyłana fałszywa "
-"identyfikacja. "
-"<p><u>UWAGA:</u>W nazwie NIE można używać masek takich jak \"*,?\". Zamiast "
-"tego można podać nazwę domeny wyższego poziomu (krótszą), do której będą "
-"pasowały wszystkie poddomeny. Na przykład, żeby wszystkie serwery KDE "
-"otrzymywały fałszywą identyfikację, wystarczy podać <code>.kde.org</code>"
-". Fałszywa interpretacja zostanie wtedy wysłana do wszystkich serwerów, których "
-"adres kończy się na <code>.kde.org</code>.\n"
-"</p></qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "&Use the following identification:"
-msgstr "Użyj następującej &identyfikacji:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
-"specified above.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Wybierz identyifkację wysyłaną do podanego wyżej serwera.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Real identification:"
-msgstr "Rzeczywista identyfikacja:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
-"machine.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Tekst identyfikacji przeglądarki wysyłany do serwera.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
-"specific identification text."
-"<p>\n"
-"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Tu można zmodyfikować domyślną identyfikację przeglądarki, albo identyfikację "
-"właściwą dla danego serwera, np. <code>www.kde.org</code>.\n"
-"<p>Żeby dodać nową identyfikację dla wybranego serwera, należy kliknąć <code>"
-"Nowa</code> i podać odpowiednie informacje. Żeby zmienić istniejącą "
-"identyfikację, należy użyć przycisku <code>Zmień</code>. Przycisk <code>"
-"Usuń</code> pozwala usunąć identyfikację dla danego serwera.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid "&Send identification"
-msgstr "Wyślij &identyfikację"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
-"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
-"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
-"The identification text that will be sent is shown below.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Wyślij identyfikację przeglądarki do serwerów."
-"<p>\n"
-"<u>UWAGA:</u> Wiele serwerów potrzebuje tej informacji, by poprawnie "
-"przygotować stronę, dlatego lepiej dostosować wysyłanie identyfikacji a nie "
-"całkowicie je wyłączyć.</p>"
-"<p>Domyślnie wysyłane jest minimum informacji identyfikujących. Tekst wysyłanej "
-"identyfikacji jest wyświetlony poniżej.</p> </qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Default Identification"
-msgstr "Domyślna identyfikacja"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
-msgstr ""
-"Tekst identyfikacji przeglądarki, wysyłany do odwiedzanych serwerów. Można go "
-"zmienić za pomocą dostępnych opcji."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
-msgstr ""
-"Tekst identyfikacji przeglądarki, wysyłany do odwiedzanych serwerów. Można go "
-"zmienić za pomocą dostępnych opcji."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
-#, no-c-format
-msgid "Add operating s&ystem name"
-msgstr "Dodaj nazwę s&ystemu operacyjnego"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's name in the browser identification text."
-msgstr ""
-"Dodaje nazwę systemu operacyjnego do tekstu identyfikującego przeglądarkę."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
-#, no-c-format
-msgid "Add operating system &version"
-msgstr "Dodaj &wersję systemu operacyjnego"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
-msgstr ""
-"Dodaje wersję systemu operacyjnego do tekstu identyfikującego przeglądarkę."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
-#, no-c-format
-msgid "Add &platform name"
-msgstr "Dodaj nazwę &platformy"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
-#, no-c-format
-msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
-msgstr "Dodaje nazwę platformy do tekstu identyfikującego przeglądarkę."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
-#, no-c-format
-msgid "Add &machine (processor) type"
-msgstr "Dodaj typ &komputera (procesora)"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
-#, no-c-format
-msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
-msgstr "Dodaje typ procesora do tekstu identyfikującego przeglądarkę."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
-msgid "Add lang&uage information"
-msgstr "Dodaj ustawienie &języka"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
-msgstr "Dodaje język do tekstu identyfikującego przeglądarkę."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Site Specific Identification"
-msgstr "Identyfikacja dla wybranych serwerów"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "Site Name"
-msgstr "Nazwa serwera"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid "Identification"
-msgstr "Identyfikacja"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "User Agent"
-msgstr "Przeglądarka"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
-msgstr ""
-"Lista serwerów, dla których używany będzie zmodyfikowany tekst identyfikacji."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "Add new identification text for a site."
-msgstr "Dodaje nowy tekst identyfikacji dla serwera."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected identifier text."
-msgstr "Zmienia wybrany tekst identyfikacji."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Delete the selected identifier text."
-msgstr "Usuwa wybrany tekst identyfikacji."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Delete all identifiers."
-msgstr "Usuń wszystkie teksty identyfikacji."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Wyłącz pasywne FTP"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Kiedy połączenia FTP są pasywne, klient łączy się z serwerem, a nie odwrotnie, "
-"dzięki temu zapora ogniowa nie blokuje połączenia. Starsze serwery FTP mogą "
-"jednak nie obsługiwać trybu pasywnego."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Zaznacz częściowo przesłane pliki"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Kiedy plik jest wysyłany, jego rozszerzeniem jest \".part\". Po udanym wysłaniu "
-"jego nazwa jest zmieniana na oryginalną."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "To jest konfiguracja tylko klienta, nie serwera Samby."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Domyślna nazwa użytkownika:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Domyślne hasło:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Udostępniane zasoby Windows</h1>Konqueror może korzystać z zasobów "
-"udostępnianych przez Windows, o ile zostanie poprawnie skonfigurowany. Jeśli "
-"jest konkretny komputer, którego chcesz użyć do przeglądania, wtedy wpisz go do "
-"pola <em>Serwer przeglądania</em>. Jest to konieczne, jeśli lokalnie nie jest "
-"uruchomiony serwer Samby. <em>Adres rozgłoszeniowy</em> oraz <em>Adres WINS</em> "
-"są także dostępne jeśli używana jest Samba (i można odczytać opcje z "
-"'smb.conf'). W każdym wypadku adres rozgłoszeniowy (interfejsy w 'smb.conf') "
-"musi zostać podany jeżeli został źle zgadnięty albo w komputerze jest więcej "
-"kart sieciowych. Stosowanie serwera WINS zwykle poprawia osiągi i znacząco "
-"obniża ruch w sieci. "
-"<p> Dowiązania są używane do przypisania domyślnego użytkownika do danego "
-"serwera, ewentualnie od razu z hasłem albo do danego udostępnianego zasobu. "
-"Jeśli zostanie ta opcja wybrana wtedy nowe dowiązania będą tworzone dla "
-"logowania i dla używanych zasobów podczas przeglądania. Można je tutaj "
-"wszystkie skonfigurować. Hasła są przechowywane lokalnie, ale w postaci "
-"nieczytelnej. Nie jest to całkiem bezpieczne rozwiązanie, dlatego wpisy z "
-"podanych hasłem są wyraźnie oznaczone.</p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "KDE SOCKS Control Module"
-msgstr "KDE Moduł Konfiguracji SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr ""
-"Zmiana zostanie uwzględniona dopiero po ponownym uruchomieniu programu."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Obsługa SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Odnaleziono obsługę SOCKS i została ona pomyślnie zainicjalizowana."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "Nie można wczytać SOCKS."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Moduł pozwala na konfigurację obsługi SOCKS w KDE dla serwera SOCKS lub "
-"pośrednika.</p>"
-"<p>SOCKS jest protokołem do przechodzenia przez zapory sieciowych, opisanym na "
-"stronie <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>.</p>"
-"<p>Jeśli nie wiesz, o co chodzi, skontaktuj się z administratorem lub pozostaw "
-"tę opcję wyłączoną.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<center>Polityka dla"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>została już określona. Zmienić ją?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Powtórzona identyfikacja"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Dodaj identyfikację"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Zmień identyfikację"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Identyfikacja przeglądarki</h1>Okno dialogowe identyfikacji przeglądarki "
-"pozwala w pełni skonfigurować sposób, w jaki Konqueror przedstawia się serwerom "
-"WWW."
-"<p>Możliwość wysłania fałszywej identyfikacji jest czasem niezbędna, gdyż "
-"niektóre witryny w sieci nie wyświetlają stron poprawnie, gdy wykryją, że nie "
-"są połączone z nowymi wersjami Netscape Navigatora lub Internet Explorera, "
-"nawet jeśli przeglądarka poradziłaby sobie bez zarzutu z wyświetleniem takich "
-"stron. Dlatego dla takich witryn można skonfigurować własny tekst "
-"identyfikujący. Niestety, to nie zawsze wystarcza, ponieważ serwery takie mogą "
-"używać niestandardowych protokołów i specyfikacji.</p>"
-"<p><u>UWAGA:</u> Aby dowiedzieć się więcej o poszczególnych opcjach w okienku "
-"dialogowym, wystarczy kliknąć na przycisk krótkiej pomocy na pasku tytułowym "
-"okienka, a potem kliknąć w odpowiednim polu."
-
-#~ msgid "MS Windows encoding:"
-#~ msgstr "Kodowanie MS Windows:"