diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmkio.po | 2115 |
1 files changed, 0 insertions, 2115 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmkio.po deleted file mode 100644 index 629fdc3f6f1..00000000000 --- a/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmkio.po +++ /dev/null @@ -1,2115 +0,0 @@ -# translation of kcmkio.po to -# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. -# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006. -# Version: $Revision: 829341 $ -# translation of kcmkio.po to Polish -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-29 01:09+0200\n" -"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" -"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -">\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Jacek Stolarczyk" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected], [email protected]" - -#: cache.cpp:105 -msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" -msgstr "" -"<h1>Bufor</h1> " -"<p>Moduł pozwala na konfigurację ustawień bufora (cache).</p> " -"<p>Bufor jest wewnętrzną pamięcią podręczną Konquerora, gdzie zapisywane są " -"ostatnio czytane strony. Przy próbie ponownego pobrania takiej strony nie " -"będzie ona ściągana przez sieć, ale pobrana z tego bufora, co jest znacznie " -"szybsze.</p>" - -#: kcookiesmain.cpp:32 -msgid "" -"Unable to start the cookie handler service.\n" -"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." -msgstr "" -"Nie można uruchomić obsługi ciasteczek.\n" -"Zarządzanie ciasteczkami na tym komputerze nie będzie możliwe." - -#: kcookiesmain.cpp:42 -msgid "&Policy" -msgstr "&Polityka" - -#: kcookiesmain.cpp:48 -msgid "&Management" -msgstr "&Zarządzanie" - -#: kcookiesmain.cpp:83 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Ciasteczka</h1> Ciasteczka zawierają informacje, które Konqueror (oraz inne " -"programy KDE używające protokołu HTTP) zapisuje na Twoim komputerze na życzenie " -"zdalnego serwera internetowego. Oznacza to, ze serwer WWW może zapisać " -"informacje o Tobie i czynnościach podczas przeglądania na dysku Twojego " -"komputera, aby je później wykorzystać. Można to traktować jako ingerencję w " -"prywatność. " -"<p>Mimo to, ciasteczka są niejednokrotnie użyteczne. Na przykład są często " -"używane przez sklepy internetowe, aby można było umieszczać różne rzeczy w " -"'koszyku z zakupami'. Niektóre witryny internetowe wymagają, by przeglądarka " -"obsługiwała ciasteczka." -"<p>Ponieważ większość ludzi pragnie kompromisu między prywatnością a " -"korzyściami ze stosowania ciasteczek, dlatego KDE pozwala na dostosowania ich " -"obsługi. Można zatem ustawić domyślną politykę tak, by za każdym razem gdy " -"serwer chce zapisać ciasteczko użytkownik był pytany o zgodę. Dla zaufanych " -"sklepów internetowych można ustawić domyślną politykę na akceptację, by uniknąć " -"ciągłych pytań przy każdym otrzymaniu ciasteczka." - -#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "Błąd komunikacji DCOP" - -#: kcookiesmanagement.cpp:151 -msgid "Unable to delete all the cookies as requested." -msgstr "Nie można usunąć wszystkich żądanych ciasteczek." - -#: kcookiesmanagement.cpp:171 -msgid "Unable to delete cookies as requested." -msgstr "Nie można usunąć żądanych ciasteczek." - -#: kcookiesmanagement.cpp:241 -msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" -msgstr "<h1>Zarządzanie ciasteczkami - krótka pomoc</h1>" - -#: kcookiesmanagement.cpp:250 -msgid "Information Lookup Failure" -msgstr "Błąd podczas wyszukiwania informacji" - -#: kcookiesmanagement.cpp:251 -msgid "" -"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." -msgstr "" -"Nie można pobrać informacji o ciasteczkach przechowywanych na tym komputerze." - -#: kcookiesmanagement.cpp:332 -msgid "End of session" -msgstr "Koniec sesji" - -#: kcookiespolicies.cpp:112 -msgid "New Cookie Policy" -msgstr "Nowa polityka wobec ciasteczek" - -#: kcookiespolicies.cpp:151 -msgid "Change Cookie Policy" -msgstr "Zmień politykę wobec ciasteczek" - -#: kcookiespolicies.cpp:176 -msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Polityka dla " -"<center><b>%1</b></center> została już określona. Zmienić ją?</qt>" - -#: kcookiespolicies.cpp:180 -msgid "Duplicate Policy" -msgstr "Powiel politykę" - -#: kcookiespolicies.cpp:408 -msgid "" -"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" -"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." -msgstr "" -"Nie można skomunikować się z programem do obsługi ciasteczek.\n" -"Wszystkie dokonane zmiany zostaną zastosowane dopiero po ponownym uruchomieniu " -"usługi." - -#: kcookiespolicies.cpp:449 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time KDE receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Ciasteczka</h1> Ciasteczka zawierają informacje, które Konqueror (oraz inne " -"programy KDE używające protokołu HTTP) zapisuje na Twoim komputerze na życzenie " -"zdalnego serwera internetowego. Oznacza to, że serwer WWW może zapisać " -"informacje o Tobie i czynnościach podczas przeglądania na dysku Twojego " -"komputera, aby je później wykorzystać. Można to traktować jako ingerencję w " -"prywatność. " -"<p> Mimo to, ciasteczka są niejednokrotnie użyteczne. Na przykład są często " -"używane przez sklepy internetowe, aby można było umieszczać różne rzeczy w " -"'koszyku z zakupami'. Niektóre witryny internetowe wymagają, by przeglądarka " -"obsługiwała ciasteczka." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:70 -msgid "Variable Proxy Configuration" -msgstr "Konfiguracja pośrednika według zmiennych" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 -msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." -msgstr "" -"Trzeba podać przynajmniej jedną poprawną zmienną środowiskową z danymi " -"pośrednika." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 -msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Upewnij się, że wpisałeś nazwę zmiennej środowiskowej, a nie adres serwera " -"pośredniczącego. Na przykład jeśli nazwa zmiennej określającej serwera " -"pośredniczącego połączeń HTTP to <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -", wtedy należy wpisać <b>HTTP_PROXY</b>, a nie sam adres przechowywany w " -"zmiennej (czyli http://localhost:3128).</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 -msgid "Invalid Proxy Setup" -msgstr "Nieprawidłowe ustawienia pośrednika" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:151 -msgid "Successfully verified." -msgstr "Weryfikacja zakończona pomyślnie." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:152 -msgid "Proxy Setup" -msgstr "Ustawienia pośrednika" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:179 -msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." -msgstr "" -"Nie znaleziono żadnej z typowych zmiennych środowiskowych przechowujących " -"systemowe ustawienia o serwerze pośredniczącym." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:183 -msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Aby zobaczyć nazwy zmiennych branych pod uwagę podczas procesu " -"automatycznego wykrywania (autodetekcji), trzeba zamknąć to okno dialogowe, " -"kliknąć na przycisk szybkiej pomocy na pasku tytułu okna dialogowego, a " -"następnie kliknąć na przycisk \"Autodetekcja\".</qt> " - -#: kenvvarproxydlg.cpp:191 -msgid "Automatic Proxy Variable Detection" -msgstr "Wykrywanie zmiennych środowiskowych z danymi pośrednika" - -#: kmanualproxydlg.cpp:47 -msgid "Manual Proxy Configuration" -msgstr "Ręczna konfiguracja pośrednika" - -#: kmanualproxydlg.cpp:271 -msgid "Invalid Proxy Setting" -msgstr "Nieprawidłowe ustawienia pośrednika" - -#: kmanualproxydlg.cpp:272 -msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." -msgstr "" -"Co najmniej jedno z podanych ustawień pośrednika jest nieprawidłowe. Błędne " -"wartości podświetlono." - -#: kmanualproxydlg.cpp:343 -msgid "You entered a duplicate address. Please try again." -msgstr "Adres się powtarza. Proszę spróbować jeszcze raz." - -#: kmanualproxydlg.cpp:345 -msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" -msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> jest już na liście.</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:347 -msgid "Duplicate Entry" -msgstr "Powtórzona pozycja" - -#: kmanualproxydlg.cpp:359 -msgid "New Exception" -msgstr "Nowy wyjątek" - -#: kmanualproxydlg.cpp:366 -msgid "Change Exception" -msgstr "Zmień wyjątek" - -#: kmanualproxydlg.cpp:442 -msgid "Invalid Entry" -msgstr "Nieprawidłowe ustawienie" - -#: kmanualproxydlg.cpp:445 -msgid "The address you have entered is not valid." -msgstr "Wprowadzony adres nie jest poprawny." - -#: kmanualproxydlg.cpp:447 -msgid "" -"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " -"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> Proszę sprawdzić, czy żaden z podanych adresów nie zawiera nieprawidłowych " -"znaków lub masek, takich jak spacje, gwiazdki(*) czy znaki zapytania(?)." -"<p><u>Przykłady poprawnych adresów:</u>" -"<br/> <code>http://mojafirma.com, 192.168.10.1, mojafirma.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Przykłady błędnych adresów:</u> " -"<br/><code>http://moja firma.com, http:/mojafirma.com, file:/localhost</code>" -"</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:468 -msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" -msgstr "Podaj adres lub URL, dla którego stosować powyższe ustawienia:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:471 -msgid "" -"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " -"settings:" -msgstr "Podaj adres lub URL, dla którego nie stosować powyższych ustawień:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:474 -msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" -".kde.org</code></qt>" -msgstr "" -"<qt>Proszę podać poprawny adres lub URL." -"<p><b><u>Uwaga:</u></b> Znaki specjalne, takie jak <code>*.kde.org</code> " -"nie są obsługiwane. Żeby dopasować wszystkie komputery z domeny <code>" -".kde.org</code>, np. <code>printing.kde.org</code>, należy podać po prostu " -"<code>.kde.org</code></p></qt>" - -#: kproxydlg.cpp:54 -msgid "&Proxy" -msgstr "&Pośrednik (Proxy)" - -#: kproxydlg.cpp:55 -msgid "&SOCKS" -msgstr "&Gniazda" - -#: kproxydlg.cpp:220 -msgid "" -"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " -"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " -"ignored." -msgstr "" -"Adres skryptu konfiguracyjnego serwerów pośredniczących jest niepoprawny. " -"Proszę go poprawić - w przeciwnym razie dokonane zmiany zostaną anulowane." - -#: kproxydlg.cpp:348 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Pośrednik</h1>" -"<p>Serwer pośredniczący to program, który działa między Twoim komputerem a " -"Internetem i dostarcza takich usług, jak buforowanie stron internetowy i/lub " -"filtrowanie.</p>" -"<p>Serwery buforujące umożliwiają szybszy dostęp do już odwiedzonych stron " -"dzięki temu, że zawartość tych stron jest przechowywana lokalnie. Serwery " -"filtrujące umożliwiają blokowanie reklam, spamu i innych niepożądanych " -"treści.</p>" -"<p><u>Uwaga:</u> niektóre serwery pośredniczący realizują obie funkcje.</p>" - -#: kproxydlg.cpp:367 -msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Informacje o serwerze pośredniczącym są niepoprawne." -"<p>Proszę kliknąć na przycisk <b>Ustawienia...</b>, by je poprawić - w " -"przeciwnym razie dokonane zmiany zostaną anulowane.</p></qt>" - -#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 -msgid "Update Failed" -msgstr "Aktualizacja nie powiodła się" - -#: ksaveioconfig.cpp:240 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." -msgstr "" -"Trzeba uruchomić ponownie programy korzystające z tych ustawień, aby zmiany " -"zostały uwzględnione." - -#: ksaveioconfig.cpp:254 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "Należy ponownie uruchomić KDE, aby te zmiany zostały uwzględnione." - -#: main.cpp:85 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." -"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " -"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " -"means that you will never have the links to the services. In both cases you " -"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:[email protected]\">" -"[email protected]</a>>." -msgstr "" -"<h1>Przeglądanie sieci lokalnej</h1> Ustawienia <b>\"Otoczenia sieciowego\"</b>" -". Można używać usługi LISa z procedurą we/wy lan:/, lub usługi ResLISa wraz z " -"procedurą rlan:/. " -"<br> " -"<br>Konfiguracja <b>procedury LAN</b>: " -"<br>Po wyborze procedura ta (<i>jeśli jest dostępna</i>" -") sprawdza, czy dany komputer w sieci udostępnia daną usługę podczas próby jego " -"otwarcia. Warto pamiętać, że paranoicznie ostrożni użytkownicy takie " -"sprawdzanie mogą uznać za próbę włamania na komputer." -"<br><i>Zawsze</i> oznacza, że wyświetlane będą odnośniki do usług, bez " -"sprawdzania, czy w rzeczywistości są dostępne. " -"<br><i>Nigdy</i> oznacza że odnośników w ogóle nie będą widoczne. W obu " -"wypadkach nie będą sprawdzane usługi zdalnego komputera, więc nie zostanie się " -"uznanym za hackera." -"<br>" -"<br>Więcej informacji na temat usługi <b>LISa</b> można znaleźć na <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">stronie domowej LISa</a> " -"lub kontaktując się z Alexandrem Neundorfem <<a " -"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>>." - -#: main.cpp:105 -msgid "&Windows Shares" -msgstr "Zasoby sieci &Windows" - -#: main.cpp:111 -msgid "&LISa Daemon" -msgstr "Usługa &LISa" - -#: main.cpp:125 -msgid "lan:/ Iosla&ve" -msgstr "lan:/ Iosla&ve" - -#: netpref.cpp:22 -msgid "Timeout Values" -msgstr "Limity czasowe" - -#: netpref.cpp:23 -msgid "" -"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " -"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." -msgstr "" -"Można tu podać limity czasowe. Zmiana ich może być przydatna przy bardzo " -"wolnych połączeniach. Maksymalna dopuszczalna wartość wynosi %1 sek." - -#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " sek." - -#: netpref.cpp:31 -msgid "Soc&ket read:" -msgstr "Odczyt &gniazda:" - -#: netpref.cpp:38 -msgid "Pro&xy connect:" -msgstr "Połączenie przez pośrednika (pro&xy):" - -#: netpref.cpp:45 -msgid "Server co&nnect:" -msgstr "Połącze&nie z serwerem:" - -#: netpref.cpp:52 -msgid "&Server response:" -msgstr "Od&powiedź serwera:" - -#: netpref.cpp:56 -msgid "FTP Options" -msgstr "Opcje FTP" - -#: netpref.cpp:57 -msgid "Enable passive &mode (PASV)" -msgstr "Włącz &tryb pasywny (PASV)" - -#: netpref.cpp:58 -msgid "" -"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " -"behind firewalls." -msgstr "" -"Włącza tryb\"pasywny\" FTP. Jest to konieczne, by umożliwić działanie FTP spoza " -"zapory sieciowej." - -#: netpref.cpp:59 -msgid "Mark &partially uploaded files" -msgstr "Zaznacz &częściowo przesłane pliki" - -#: netpref.cpp:60 -msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Zaznacza częściowo wysłane pliki FTP.</p>" -"<p>Po włączeniu tej opcji częściowo przesłane pliki będą miały rozszerzenie " -"\".part\". Będzie ono usunięte po zakończeniu przesyłania pliku.</p> " - -#: netpref.cpp:131 -msgid "" -"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." -msgstr "" -"<h1>Ustawienia sieciowe</h1> Można tu określić zachowanie programów KDE " -"używających Internetu lub połączeń sieciowych. Jeśli zdarzają się przekroczenia " -"limitów czasu lub jeśli korzysta się z modemu do łączenia z siecią, " -"dostosowanie tych wartości może być przydatne." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Disk cache &size:" -msgstr "&Rozmiar bufora na dysku:" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid " KB" -msgstr " KB" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "C&lear Cache" -msgstr "&Wyczyść bufor" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Use cache" -msgstr "Używaj b&ufora" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " -"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." -msgstr "" -"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by strony internetowe były przechowywane w " -"buforze na dysku komputera. Przyspieszy to przeglądanie, gdyż strony będą " -"ściągane tylko, gdy staną się nieaktualne. Ma to szczególne znaczenie przy " -"wolnym łączu do sieci." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Polityka" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Keep cache in sync" -msgstr "&Zapewniaj aktualność bufora" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." -msgstr "" -"Przed wyświetleniem zachowanej kopii strony sprawdza, czy jest ona aktualna." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Use cache whenever &possible" -msgstr "&Używaj bufora kiedy tylko można" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"Always use documents from the cache when available. You can still use the " -"reload button to synchronize the cache with the remote host." -msgstr "" -"Po włączeniu tej opcji strona zawsze najpierw jest szukana w buforze. Dopiero " -"gdy jej tam nie ma, jest ona ściągana z Internetu. Zawsze można nacisnąć na " -"przycisk Odśwież, aby obejrzeć najnowszą wersję." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "O&ffline browsing mode" -msgstr "Praca &bez sieci" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." -msgstr "" -"Nie pobiera stron, których nie ma w buforze. Tryb bez sieci chroni przed " -"wyświetlaniem stron, które nie zostały jeszcze odwiedzone." - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>FTP_PROXY</tt>" -") używanej do przechowania adresu serwera pośredniczącego FTP. " -"<p>Można też kliknąć na przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>" -", by automatycznie wykryć tę zmienną.</p> </qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>HTTP_PROXY</tt>" -") używanej do przechowania adresu serwera pośredniczącego HTTP." -"<p>Można też kliknąć na przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>" -", by automatycznie wykryć tę zmienną.</p> </qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "&FTP:" -msgstr "&FTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "HTTP&S:" -msgstr "HTTP&S:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>HTTPS_PROXY</tt>" -") używanej do przechowania adresu serwera pośredniczącego HTTPS. " -"<p>Można też kliknąć na przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>" -", by automatycznie wykryć tę zmienną.</p> </qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Show the &value of the environment variables" -msgstr "Pokaż wartości &zmiennych środowiskowych" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Verify" -msgstr "&Sprawdź" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Kliknij na ten przycisk, by sprawdzić, czy podane wartości zmiennych " -"środowiskowych są prawidłowe. Etykiety niezdefiniowanej zmiennej środowiskowej " -"zostaną <b>podświetlone</b>, by wskazać na nieprawidłowość ustawień.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Auto &Detect" -msgstr "Auto&detekcja" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Kliknij na ten przycisk, by spróbować automatycznie wykryć zmienne " -"środowiskowe używane do ustawień pośredników połączeń sieciowych. " -"<p>Próba rozpoznania działa szukając standardowych zmiennych, takich " -"jakHTTP_PROXY, FTP_PROXY czy HTTPS_PROXY.</p></qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "H&TTP:" -msgstr "H&TTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>NO_PROXY</tt>" -") używanej do przechowania adresów serwerów, dla których nie należy używać " -"serwera pośredniczącego." -"<p>Można też kliknąć na przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>" -", by automatycznie wykryć tę zmienną.</p> </qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "NO &PROXY:" -msgstr "NO &PROXY:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Domain [Group]" -msgstr "Domena [Grupa]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Host [Set By]" -msgstr "Serwer [ustawiony przez]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "&Usuń" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 -#, no-c-format -msgid "Delete A&ll" -msgstr "U&suń wszystkie" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Change &Policy..." -msgstr "Zmień &politykę..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Reload List" -msgstr "&Odśwież listę" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Clear Search" -msgstr "Wyczyść wyszukiwanie" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Znajdź:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains and hosts" -msgstr "Interaktywnie znajduj domeny i serwery" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Szczegóły" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nazwa:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Wartość:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Domain:" -msgstr "Domena:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Ścieżka:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Expires:" -msgstr "Wygasa:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Secure:" -msgstr "Bezpieczna:" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Enable coo&kies" -msgstr "&Włącz ciasteczka" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" -"Please note that disabling cookie support might make many web sites " -"unbrowsable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> Włącza obsługę ciasteczek. Zwykle warto mieć ciasteczka włączone i " -"dostosowane do własnych wymogów prywatności. " -"<p>Uwaga: wyłączenie ciasteczek może uniemożliwić korzystanie z wielu serwerów. " -"</p></qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Only acce&pt cookies from originating server" -msgstr "Akceptuj &tylko ciasteczka z przeglądanego serwera" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> Po włączeniu tej opcji odrzucane będą wszystkie ciasteczka pochodzące od " -"innych serwerów niż przeglądany. " -"<p>Np. podczas przeglądania strony na serwerze <b>www.kde.pl</b> " -"przyjmowane będą jedynie ciasteczka z tego właśnie serwera. Utrudnia to " -"działanie serwerom zbierającym informację o odwiedzanych przez Ciebie " -"miejscach. </p></qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Automaticall&y accept session cookies" -msgstr "Automatycznie akceptuj ciasteczka &sesji" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " -"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Automatycznie akceptuje tymczasowe ciasteczka, usuwane na koniec sesji. " -"Ciasteczka takie nie będą zapisywane na dysku i zostaną usunięte po zakończeniu " -"programu." -"<p><u>UWAGA:</u> ta opcja razem z następną mają wyższy priorytet niż ustawienia " -"domyślne i te specyficzne dla danego serwera. Jednocześnie zwiększa to " -"bezpieczeństwo, ponieważ ciasteczka zostaną usunięte po zakończeniu sesji.</p>" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Treat &all cookies as session cookies" -msgstr "Traktuj wszystkie ciasteczka jako &tymczasowe" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> Po włączeniu tej opcji wszystkie ciasteczka będą traktowane jako " -"tymczasowe. Ciasteczka takie nie będą zapisywane na dysku i zostaną usunięte po " -"zakończeniu programu." -"<p><u>UWAGA:</u> ta opcja razem z poprzednią mają wyższy priorytet niż " -"ustawienia domyślne i te specyficzne dla danego serwera. Jednocześnie zwiększa " -"to bezpieczeństwo, ponieważ ciasteczka zostaną usunięte po zakończeniu " -"sesji.</p></qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Default Policy" -msgstr "Domyślna polityka" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" -"<ul>\n" -"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " -"wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " -"precedence over the default policy.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Domyślna polityka określa sposób obsługi ciasteczek:\n" -"<ul>" -"<li><b>Pytaj</b> za każdym razem pyta o zgodę przed zaakceptowaniem " -"ciasteczka</li>" -"<li><b>Akceptuj</b> akceptuje wszystkie ciasteczka bez pytania</li>" -"<li><b>Odrzucaj</b> odrzuca wszystkie ciasteczka</li> </ul> <u>UWAGA:</u> " -"ustawienia dla poszczególnych domen mogą zmienić powyższe ustawienia domyślne.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Ask &for confirmation" -msgstr "&Proś o potwierdzenie" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Accep&t all cookies" -msgstr "&Akceptuj wszystkie ciasteczka" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Re&ject all cookies" -msgstr "&Odrzucaj wszystkie ciasteczka" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Site Policy" -msgstr "Polityka serwera" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>By dodać nową domenę, po prostu kliknij na przycisk <b>Dodaj...</b> " -"i podaj niezbędne informacje. By zmienić istniejącą politykę, kliknij na <b>" -"Zmień...</b> i wybierz nową politykę. Naciśnięcie na przycisk <b>Usuń</b> " -"usunie wybraną politykę i przywróci ustawienia domyślne dla danej domeny, zaś " -"<b>Usuń wszystkie</b> przywróci ustawienia domyślne dla wszystkich domen.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Nowa..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 -#, no-c-format -msgid "Chan&ge..." -msgstr "&Zmień..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Domain" -msgstr "Domena" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " -"policies override the default policy setting for these sites.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Lista serwerów, dla których ustawiono odrębną politykę ciasteczek. Polityka " -"taka zastępuje dla takich serwerów politykę domyślną.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains" -msgstr "Interaktywnie szukaj domen" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Setup proxy configuration.\n" -"<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" -"<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Ustawienia serwera pośredniczącego.\n" -"<p>Serwer pośredniczący to program, który działa między Twoim komputerem a " -"Internetem i dostarcza takich usług, jak buforowanie stron internetowy i/lub " -"filtrowanie. Serwery buforujące umożliwiają szybszy dostęp do już odwiedzonych " -"stron dzięki temu, że zawartość tych stron jest przechowywana lokalnie.Serwery " -"filtrujące umożliwiają blokowanie reklam, spamu i innych niepożądanych " -"treści.</p>" -"<p>W razie wątpliwości co do tej opcję najlepiej poradzić się dostarczyciela " -"usług internetowych lub administratora systemu.</p></qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Connect to the &Internet directly" -msgstr "Bezpośrednie połączenie z &Internetem" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Connect to the Internet directly." -msgstr "Bezpośrednie połączenie z Internetem." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically detect proxy configuration" -msgstr "&Automatycznie wykryj konfigurację" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " -"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Automatycznie wykryj i skonfiguruj ustawienia pośrednika.\n" -"<p>Automatyczne wykrywanie jest wykonywane przy pomocy protokołu <b>" -"Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)</b>.</p>\n" -"<p><b>Uwaga:</b> Ta opcja może nie działać poprawnie w niektórych dystrybucjach " -"Linuksa/Uniksa. W razie problemów proszę sprawdzić rozdział FAQ na stronie " -"http://konqueror.kde.org.\n" -"</p></qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "U&se the following proxy configuration URL" -msgstr "&Użyj podanego adresu konfiguracji" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." -msgstr "Użyj podanego skryptu serwera pośredniczącego do konfiguracji." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Enter the address for the proxy configuration script." -msgstr "Proszę podać adres skryptu konfiguracji serwera pośredniczącego." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Use preset proxy environment &variables" -msgstr "Użyj &zmiennych środowiskowych" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " -"information.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Używa zmiennych środowiskowych do skonfigurowania serwera pośredniczącego.\n" -"<p>Zmienne środowiskowe takie jak <b>HTTP_PROXY</b> czy <b>NO_PROXY</b> " -"są używane zwykle w instalacjach Uniksa w systemach z wieloma użytkownikami, " -"gdzie ustawienia serwera pośredniczącego są wykorzystywane przez wiele " -"programów.</p></qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Setup..." -msgstr "Ustawienia..." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." -msgstr "Pokazuje okno konfiguracji zmiennych serwera pośredniczącego." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "&Manually specify the proxy settings" -msgstr "&Podane ustawienia" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Manually enter proxy server configuration information." -msgstr "Pozwala na ręczne wprowadzenie konfiguracji serwera pośredniczącego." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Show the manual proxy configuration dialog." -msgstr "Pokazuje okno ręcznej konfiguracji serwera pośredniczącego." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Authori&zation" -msgstr "&Autoryzacja" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Prompt as &needed" -msgstr "Pytaj w razie &potrzeby" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Prompt for login information whenever it is required." -msgstr "Pyta o nazwę użytkownika, gdy jest to wymagane." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Use the following lo&gin information." -msgstr "Używaj następującej &identyfikacji." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." -msgstr "Używa poniższej informacji do logowania na serwer pośredniczący." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Login password." -msgstr "Hasło do logowania." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Login name." -msgstr "Nazwa użytkownika do logowania." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Hasło:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Nazwa użytkownika:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "O&ptions" -msgstr "&Opcje" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Use persistent connections to proxy" -msgstr "Użyj trwałych połączeń z serwerem pośredniczącym" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" -"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Użyj trwałego połączenia z pośrednikiem. " -"<p>\n" -"Trwałe połączenie z pośrednikiem jest szybsze, ale działa jedynie z " -"pośrednikami, które są zgodne ze standardem HTTP 1.1. <b>Nie</b> " -"należy używać tej opcji z pośrednikami niezgodnymi z HTTP 1.1, takimi jak " -"JunkBuster i WWWOffle.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Ser&vers" -msgstr "&Serwery" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." -msgstr "Adres serwera pośredniczącego HTTP." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." -msgstr "Adres serwera pośredniczącego HTTPS." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the FTP proxy server." -msgstr "Adres serwera pośredniczącego FTP." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Numer portu serwera pośredniczącego FTP. Domyślnie jest to 8080, inną częstą " -"wartością jest 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Numer portu serwera pośredniczącego HTTP. Domyślnie jest to 8080, inną częstą " -"wartością jest 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Use the same proxy server for all protocols" -msgstr "&Ten sam pośrednik dla wszystkich protokołów" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "E&xceptions" -msgstr "&Wyjątki" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Use proxy only for entries in this list" -msgstr "Użyj serwera pośredniczącego tylko dla wpisów z listy" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " -"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> Włącz tę opcję, by odwrócić sens użycia listy wyjątków. Po włączeniu opcji " -"serwery pośredniczące będą używane tylko wtedy, gdy żądany adres pasuje do " -"jednego z adresów na liście. " -"<p>Takie zachowanie jest przydatne, jeśli chce się użyć serwera pośredniczącego " -"tylko dla kilku witryn.</p>" -"<p>W bardziej złożonych przypadkach lepiej użyć skryptu konfigurującego</p></qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "D&elete All" -msgstr "U&suń wszystkie" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." -msgstr "Usuwa wszystkie adresy z listy wyjątków." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "De&lete" -msgstr "&Usuń" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." -msgstr "Usuwa wybrany adres z listy wyjątków." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Add new proxy exception address to the list." -msgstr "Dodaje nowy adres do listy wyjątków." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "C&hange..." -msgstr "&Zmień..." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Change the selected proxy exception address." -msgstr "Zmienia adres wybranego wyjątku." - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "&Domain name:" -msgstr "Nazwa &domeny:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " -"or <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> Podaj nazwę serwera lub domeny dla tej polityki, np. <b>www.kde.org</b> " -"lub <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Policy:" -msgstr "&Polityka:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the desired policy:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" -"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" -"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> Wybierz właściwą politykę:\n" -"<ul>" -"<li><b>Akceptuj</b> pozwala temu serwerowi zapisywać ciasteczka</li>" -"<li><b>Odrzucaj</b> odrzuca wszystkie ciasteczka wysyłane z tego serwera</li>" -"<li><b>Pytaj</b> prosi o potwierdzenie, gdy otrzymywane jest ciasteczko z tego " -"serwera</li></ul></qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Akceptuj" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Odrzucaj" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Pytaj" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "SOCKS" -msgstr "Gniazda (SOCKS)" - -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "&Enable SOCKS support" -msgstr "&Włącz obsługę gniazd" - -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " -"subsystems." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, programy KDE będą obsługiwać SOCKS4 i SOCKS5." - -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "SOCKS Implementation" -msgstr "Implementacja SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "A&uto detect" -msgstr "&Autodetekcja" - -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " -"implementation of SOCKS on your computer." -msgstr "" -"Przy włączonej autodetekcji KDE automatycznie szuka implementacji SOCKS na tym " -"komputerze." - -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 -#, no-c-format -msgid "&NEC SOCKS" -msgstr "&NEC SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." -msgstr "Wymusza użycie NEC SOCKS, jeśli tylko jest to możliwe." - -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "Use &custom library" -msgstr "Użyj &własnej biblioteki" - -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "" -"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " -"this may not always work as it depends on the API of the library which you " -"specify (below)." -msgstr "" -"Po włączeniu tej opcji będzie używana niewymieniona na liście biblioteka SOCKS. " -"Warto pamiętać, że podana niżej biblioteka powinna być zgodna ze standardem, w " -"przeciwnym razie obsługa SOCKS nie będzie działać." - -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 -#, no-c-format -msgid "&Path:" -msgstr "Ś&cieżka:" - -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 -#, no-c-format -msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." -msgstr "Ścieżka do własnej biblioteki SOCKS." - -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&Dante" -msgstr "&Dante" - -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." -msgstr "Wymusza użycie Dante, jeśli tylko jest to możliwe." - -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 -#, no-c-format -msgid "Additional Library Search Paths" -msgstr "Dodatkowe ścieżki poszukiwania bibliotek" - -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." -msgstr "" -"Można tu podać dodatkowe ścieżki w których będą poszukiwane biblioteki SOCKS. " -"Domyślnie przeszukiwane są /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib i " -"/opt/socks5/lib." - -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Ścieżka" - -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "This is the list of additional paths that will be searched." -msgstr "Lista dodatkowych ścieżek do przeszukiwania." - -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Dodaj" - -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Test" -msgstr "&Testuj" - -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "Click here to test SOCKS support." -msgstr "Sprawdza obsługę SOCKS." - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 -#, no-c-format -msgid "&When browsing the following site:" -msgstr "Przy połączeniu &z:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Podaj nazwę serwera lub domeny, dla których ma być przesyłana fałszywa " -"identyfikacja. " -"<p><u>UWAGA:</u>W nazwie NIE można używać masek takich jak \"*,?\". Zamiast " -"tego można podać nazwę domeny wyższego poziomu (krótszą), do której będą " -"pasowały wszystkie poddomeny. Na przykład, żeby wszystkie serwery KDE " -"otrzymywały fałszywą identyfikację, wystarczy podać <code>.kde.org</code>" -". Fałszywa interpretacja zostanie wtedy wysłana do wszystkich serwerów, których " -"adres kończy się na <code>.kde.org</code>.\n" -"</p></qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "&Use the following identification:" -msgstr "Użyj następującej &identyfikacji:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " -"specified above.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Wybierz identyifkację wysyłaną do podanego wyżej serwera.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Real identification:" -msgstr "Rzeczywista identyfikacja:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"The actual browser identification text that will be sent to the remote " -"machine.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Tekst identyfikacji przeglądarki wysyłany do serwera.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " -"specific identification text." -"<p>\n" -"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " -"button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Tu można zmodyfikować domyślną identyfikację przeglądarki, albo identyfikację " -"właściwą dla danego serwera, np. <code>www.kde.org</code>.\n" -"<p>Żeby dodać nową identyfikację dla wybranego serwera, należy kliknąć <code>" -"Nowa</code> i podać odpowiednie informacje. Żeby zmienić istniejącą " -"identyfikację, należy użyć przycisku <code>Zmień</code>. Przycisk <code>" -"Usuń</code> pozwala usunąć identyfikację dla danego serwera.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "&Send identification" -msgstr "Wyślij &identyfikację" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " -"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" -"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " -"The identification text that will be sent is shown below.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Wyślij identyfikację przeglądarki do serwerów." -"<p>\n" -"<u>UWAGA:</u> Wiele serwerów potrzebuje tej informacji, by poprawnie " -"przygotować stronę, dlatego lepiej dostosować wysyłanie identyfikacji a nie " -"całkowicie je wyłączyć.</p>" -"<p>Domyślnie wysyłane jest minimum informacji identyfikujących. Tekst wysyłanej " -"identyfikacji jest wyświetlony poniżej.</p> </qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Default Identification" -msgstr "Domyślna identyfikacja" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." -msgstr "" -"Tekst identyfikacji przeglądarki, wysyłany do odwiedzanych serwerów. Można go " -"zmienić za pomocą dostępnych opcji." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." -msgstr "" -"Tekst identyfikacji przeglądarki, wysyłany do odwiedzanych serwerów. Można go " -"zmienić za pomocą dostępnych opcji." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "Add operating s&ystem name" -msgstr "Dodaj nazwę s&ystemu operacyjnego" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's name in the browser identification text." -msgstr "" -"Dodaje nazwę systemu operacyjnego do tekstu identyfikującego przeglądarkę." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 -#, no-c-format -msgid "Add operating system &version" -msgstr "Dodaj &wersję systemu operacyjnego" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." -msgstr "" -"Dodaje wersję systemu operacyjnego do tekstu identyfikującego przeglądarkę." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Add &platform name" -msgstr "Dodaj nazwę &platformy" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 -#, no-c-format -msgid "Includes your platform type in the browser identification text" -msgstr "Dodaje nazwę platformy do tekstu identyfikującego przeglądarkę." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Add &machine (processor) type" -msgstr "Dodaj typ &komputera (procesora)" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." -msgstr "Dodaje typ procesora do tekstu identyfikującego przeglądarkę." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Add lang&uage information" -msgstr "Dodaj ustawienie &języka" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Includes your language settings in the browser identification text." -msgstr "Dodaje język do tekstu identyfikującego przeglądarkę." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Site Specific Identification" -msgstr "Identyfikacja dla wybranych serwerów" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Site Name" -msgstr "Nazwa serwera" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "Identification" -msgstr "Identyfikacja" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "User Agent" -msgstr "Przeglądarka" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." -msgstr "" -"Lista serwerów, dla których używany będzie zmodyfikowany tekst identyfikacji." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "Add new identification text for a site." -msgstr "Dodaje nowy tekst identyfikacji dla serwera." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 -#, no-c-format -msgid "Change the selected identifier text." -msgstr "Zmienia wybrany tekst identyfikacji." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected identifier text." -msgstr "Usuwa wybrany tekst identyfikacji." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Delete all identifiers." -msgstr "Usuń wszystkie teksty identyfikacji." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Wyłącz pasywne FTP" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Kiedy połączenia FTP są pasywne, klient łączy się z serwerem, a nie odwrotnie, " -"dzięki temu zapora ogniowa nie blokuje połączenia. Starsze serwery FTP mogą " -"jednak nie obsługiwać trybu pasywnego." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Zaznacz częściowo przesłane pliki" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Kiedy plik jest wysyłany, jego rozszerzeniem jest \".part\". Po udanym wysłaniu " -"jego nazwa jest zmieniana na oryginalną." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "To jest konfiguracja tylko klienta, nie serwera Samby." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Domyślna nazwa użytkownika:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Domyślne hasło:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Udostępniane zasoby Windows</h1>Konqueror może korzystać z zasobów " -"udostępnianych przez Windows, o ile zostanie poprawnie skonfigurowany. Jeśli " -"jest konkretny komputer, którego chcesz użyć do przeglądania, wtedy wpisz go do " -"pola <em>Serwer przeglądania</em>. Jest to konieczne, jeśli lokalnie nie jest " -"uruchomiony serwer Samby. <em>Adres rozgłoszeniowy</em> oraz <em>Adres WINS</em> " -"są także dostępne jeśli używana jest Samba (i można odczytać opcje z " -"'smb.conf'). W każdym wypadku adres rozgłoszeniowy (interfejsy w 'smb.conf') " -"musi zostać podany jeżeli został źle zgadnięty albo w komputerze jest więcej " -"kart sieciowych. Stosowanie serwera WINS zwykle poprawia osiągi i znacząco " -"obniża ruch w sieci. " -"<p> Dowiązania są używane do przypisania domyślnego użytkownika do danego " -"serwera, ewentualnie od razu z hasłem albo do danego udostępnianego zasobu. " -"Jeśli zostanie ta opcja wybrana wtedy nowe dowiązania będą tworzone dla " -"logowania i dla używanych zasobów podczas przeglądania. Można je tutaj " -"wszystkie skonfigurować. Hasła są przechowywane lokalnie, ale w postaci " -"nieczytelnej. Nie jest to całkiem bezpieczne rozwiązanie, dlatego wpisy z " -"podanych hasłem są wyraźnie oznaczone.</p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "KDE SOCKS Control Module" -msgstr "KDE Moduł Konfiguracji SOCKS" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "" -"Zmiana zostanie uwzględniona dopiero po ponownym uruchomieniu programu." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "Obsługa SOCKS" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "Odnaleziono obsługę SOCKS i została ona pomyślnie zainicjalizowana." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "Nie można wczytać SOCKS." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Moduł pozwala na konfigurację obsługi SOCKS w KDE dla serwera SOCKS lub " -"pośrednika.</p>" -"<p>SOCKS jest protokołem do przechodzenia przez zapory sieciowych, opisanym na " -"stronie <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>.</p>" -"<p>Jeśli nie wiesz, o co chodzi, skontaktuj się z administratorem lub pozostaw " -"tę opcję wyłączoną.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<center>Polityka dla" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>została już określona. Zmienić ją?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Powtórzona identyfikacja" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Dodaj identyfikację" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Zmień identyfikację" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Identyfikacja przeglądarki</h1>Okno dialogowe identyfikacji przeglądarki " -"pozwala w pełni skonfigurować sposób, w jaki Konqueror przedstawia się serwerom " -"WWW." -"<p>Możliwość wysłania fałszywej identyfikacji jest czasem niezbędna, gdyż " -"niektóre witryny w sieci nie wyświetlają stron poprawnie, gdy wykryją, że nie " -"są połączone z nowymi wersjami Netscape Navigatora lub Internet Explorera, " -"nawet jeśli przeglądarka poradziłaby sobie bez zarzutu z wyświetleniem takich " -"stron. Dlatego dla takich witryn można skonfigurować własny tekst " -"identyfikujący. Niestety, to nie zawsze wystarcza, ponieważ serwery takie mogą " -"używać niestandardowych protokołów i specyfikacji.</p>" -"<p><u>UWAGA:</u> Aby dowiedzieć się więcej o poszczególnych opcjach w okienku " -"dialogowym, wystarczy kliknąć na przycisk krótkiej pomocy na pasku tytułowym " -"okienka, a potem kliknąć w odpowiednim polu." - -#~ msgid "MS Windows encoding:" -#~ msgstr "Kodowanie MS Windows:" |