diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/kdebase/konsole.po | 1441 |
1 files changed, 0 insertions, 1441 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/konsole.po deleted file mode 100644 index 72f83c7052e..00000000000 --- a/tde-i18n-pl/messages/kdebase/konsole.po +++ /dev/null @@ -1,1441 +0,0 @@ -# translation of konsole.po to Polish -# Krzysztof Lichota, 2005. -# Piotr Roszatycki <[email protected]>, 1998-2000. -# Artur Górniak <[email protected]>, 2000. -# Michał Rudolf <[email protected]>, 2001,2002. -# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002,2003. -# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005. -# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006. -# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. -# translation of konsole.po to -# Version: $Revision: 695829 $ -# translation of konsole.po to -# translation of konsole.po to -# translation of konsole.po to -# translation of konsole.po to -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-23 01:59+0200\n" -"Last-Translator: Robert Gomulka <[email protected]>\n" -"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Rozmiar: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:954 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Rozmiar: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Michał Rudolf" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 -msgid "&Suspend Task" -msgstr "&Wstrzymaj zadanie" - -#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 -msgid "&Continue Task" -msgstr "K&ontynuuj zadanie" - -#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 -msgid "&Hangup" -msgstr "&Rozłącz" - -#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 -msgid "&Interrupt Task" -msgstr "&Przerwij zadanie" - -#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 -msgid "&Terminate Task" -msgstr "&Zakończ zadanie" - -#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 -msgid "&Kill Task" -msgstr "Za&kończ proces" - -#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 -msgid "User Signal &1" -msgstr "Sygnał użytkownika &1" - -#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 -msgid "User Signal &2" -msgstr "Sygnał użytkownika &2" - -#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 -msgid "&Send Signal" -msgstr "Wyślij &sygnał" - -#: konsole.cpp:581 -msgid "&Tab Bar" -msgstr "&Karty" - -#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Hide" -msgstr "&Ukryj" - -#: konsole.cpp:584 -msgid "&Top" -msgstr "Na &górze" - -#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 -msgid "Sc&rollbar" -msgstr "&Pasek przewijania" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Left" -msgstr "Po &lewej" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Right" -msgstr "Po &prawej" - -#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 -msgid "&Bell" -msgstr "&Brzęczyk" - -#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 -msgid "System &Bell" -msgstr "&Brzęczyk systemowy" - -#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 -msgid "System &Notification" -msgstr "&Powiadamianie systemowe" - -#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 -msgid "&Visible Bell" -msgstr "&Widoczny brzęczyk" - -#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 -msgid "N&one" -msgstr "&Brak" - -#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 -msgid "&Enlarge Font" -msgstr "Z&większ czcionkę" - -#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 -msgid "&Shrink Font" -msgstr "Z&mniejsz czcionkę" - -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 -msgid "Se&lect..." -msgstr "Wy&bierz..." - -#: konsole.cpp:633 -msgid "&Install Bitmap..." -msgstr "Za&instaluj bitmapę..." - -#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 -msgid "&Encoding" -msgstr "&Kodowanie" - -#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 -msgid "&Keyboard" -msgstr "K&lawiatura" - -#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 -msgid "Sch&ema" -msgstr "Ze&staw" - -#: konsole.cpp:658 -msgid "S&ize" -msgstr "&Rozmiar" - -#: konsole.cpp:661 -msgid "40x15 (&Small)" -msgstr "40x15 (&mały)" - -#: konsole.cpp:662 -msgid "80x24 (&VT100)" -msgstr "80x24 (&vt100)" - -#: konsole.cpp:663 -msgid "80x25 (&IBM PC)" -msgstr "80x25 (&ibmpc)" - -#: konsole.cpp:664 -msgid "80x40 (&XTerm)" -msgstr "80x40 (&xterm)" - -#: konsole.cpp:665 -msgid "80x52 (IBM V&GA)" -msgstr "80x52 (IBM V&GA)" - -#: konsole.cpp:667 -msgid "&Custom..." -msgstr "&Inne..." - -#: konsole.cpp:672 -msgid "Hist&ory..." -msgstr "&Historia..." - -#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 -msgid "&Save as Default" -msgstr "Zapisz jako &domyślne" - -#: konsole.cpp:701 -msgid "&Tip of the Day" -msgstr "Porada &dnia" - -#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 -msgid "Set Selection End" -msgstr "Ustaw koniec zaznaczenia" - -#: konsole.cpp:726 -msgid "New Sess&ion" -msgstr "&Nowa sesja" - -#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 -msgid "S&ettings" -msgstr "&Ustawienia" - -#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 -msgid "&Detach Session" -msgstr "&Odłącz sesję" - -#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 -msgid "&Rename Session..." -msgstr "&Zmień nazwę sesji..." - -#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 -msgid "Monitor for &Activity" -msgstr "Monitoruj &aktywność" - -#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 -msgid "Stop Monitoring for &Activity" -msgstr "Przestań monitorować &aktywność" - -#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 -msgid "Monitor for &Silence" -msgstr "Monitoruj &nieaktywność" - -#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 -msgid "Stop Monitoring for &Silence" -msgstr "Przestań monitorować &nieaktywność" - -#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 -msgid "Send &Input to All Sessions" -msgstr "Wyślij &wejście do wszystkich sesji" - -#: konsole.cpp:816 -msgid "Select &Tab Color..." -msgstr "Wybierz &kolor karty..." - -#: konsole.cpp:820 -msgid "Switch to Tab" -msgstr "Przełącz na kartę" - -#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 -msgid "C&lose Session" -msgstr "&Zamknij sesję" - -#: konsole.cpp:835 -msgid "Tab &Options" -msgstr "Opcje &kart" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Text && Icons" -msgstr "Tekst i &ikony" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "Text &Only" -msgstr "&Tylko tekst" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Icons Only" -msgstr "Tylko i&kony" - -#: konsole.cpp:844 -msgid "&Dynamic Hide" -msgstr "&Dynamiczne ukrywanie" - -#: konsole.cpp:849 -msgid "&Auto Resize Tabs" -msgstr "&Automatyczna zmiana rozmiaru kart" - -#: konsole.cpp:917 -msgid "" -"Click for new standard session\n" -"Click and hold for session menu" -msgstr "" -"Kliknij, by uruchomić nową sesję standardową\n" -"Kliknij i przytrzymaj, by pokazać menu sesji" - -#: konsole.cpp:926 -msgid "Close the current session" -msgstr "Zamknij bieżącą sesję" - -#: konsole.cpp:1030 -msgid "Session" -msgstr "Sesja" - -#: konsole.cpp:1036 -msgid "Settings" -msgstr "Ustawienia" - -#: konsole.cpp:1046 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Wklej zaznaczenie" - -#: konsole.cpp:1049 -msgid "C&lear Terminal" -msgstr "Wyczyść &terminal" - -#: konsole.cpp:1051 -msgid "&Reset && Clear Terminal" -msgstr "Z&resetuj i wyczyść terminal" - -#: konsole.cpp:1053 -msgid "&Find in History..." -msgstr "Znajdź w &historii..." - -#: konsole.cpp:1061 -msgid "Find Pre&vious" -msgstr "Znajdź poprze&dni" - -#: konsole.cpp:1065 -msgid "S&ave History As..." -msgstr "Zapisz historię &jako..." - -#: konsole.cpp:1069 -msgid "Clear &History" -msgstr "Wy&czyść historię" - -#: konsole.cpp:1073 -msgid "Clear All H&istories" -msgstr "W&yczyść wszystkie historie" - -#: konsole.cpp:1084 -msgid "&ZModem Upload..." -msgstr "&Pobieranie ZModem..." - -#: konsole.cpp:1104 -msgid "Hide &Menubar" -msgstr "&Ukryj pasek menu" - -#: konsole.cpp:1110 -msgid "Save Sessions &Profile..." -msgstr "Zapisz pro&fil sesji..." - -#: konsole.cpp:1121 -msgid "&Print Screen..." -msgstr "&Drukuj ekran..." - -#: konsole.cpp:1126 -msgid "New Session" -msgstr "Nowa sesja" - -#: konsole.cpp:1127 -msgid "Activate Menu" -msgstr "Włącz menu" - -#: konsole.cpp:1128 -msgid "List Sessions" -msgstr "Lista sesji" - -#: konsole.cpp:1130 -msgid "&Move Session Left" -msgstr "Przesuń sesję w &lewo" - -#: konsole.cpp:1133 -msgid "M&ove Session Right" -msgstr "Przesuń sesję w &prawo" - -#: konsole.cpp:1137 -msgid "Go to Previous Session" -msgstr "Poprzednia sesja" - -#: konsole.cpp:1139 -msgid "Go to Next Session" -msgstr "Następna sesja" - -#: konsole.cpp:1143 -#, c-format -msgid "Switch to Session %1" -msgstr "Przełącz na sesję %1" - -#: konsole.cpp:1146 -msgid "Enlarge Font" -msgstr "Zwiększ czcionkę" - -#: konsole.cpp:1147 -msgid "Shrink Font" -msgstr "Zmniejsz czcionkę" - -#: konsole.cpp:1149 -msgid "Toggle Bidi" -msgstr "Przełącz tekst dwukierunkowy" - -#: konsole.cpp:1196 -msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" -"Are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Uruchomionych jest kilka sesji. Wszystkie zostaną zakończone, jeśli zamkniesz " -"Konsolę.\n" -"Na pewno chcesz zakończyć program?" - -#: konsole.cpp:1199 -msgid "Really Quit?" -msgstr "Na pewno zakończyć?" - -#: konsole.cpp:1232 -msgid "" -"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " -"you want Konsole to close anyway?" -msgstr "" -"Program uruchomiony w Konsoli nie odpowiada na żądanie zamknięcia. Zamknąć " -"Konsolę mimo to?" - -#: konsole.cpp:1234 -msgid "Application Does Not Respond" -msgstr "Program nie odpowiada" - -#: konsole.cpp:1417 -msgid "Save Sessions Profile" -msgstr "Zapisz profil sesji" - -#: konsole.cpp:1418 -msgid "Enter name under which the profile should be saved:" -msgstr "Podaj nazwę, pod jaką zapisać profil:" - -#: konsole.cpp:1809 -msgid "" -"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" -msgstr "" -"Jeśli chcesz używać czcionek bitmapowych rozprowadzanych z Konsolą, muszą one " -"zostać zainstalowane. Po instalacji konieczne jest ponowne uruchomienie " -"Konsoli, aby można było ich używać. Czy chcesz zainstalować pokazane poniżej " -"czcionki do fonts:/Personal?" - -#: konsole.cpp:1811 -msgid "Install Bitmap Fonts?" -msgstr "Instalacja czcionek bitmapowych" - -#: konsole.cpp:1812 -msgid "&Install" -msgstr "&Instaluj" - -#: konsole.cpp:1813 -msgid "Do Not Install" -msgstr "Nie instaluj" - -#: konsole.cpp:1825 -msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" -msgstr "Nie udało się zainstalować %1 do fonts:/Personal/" - -#: konsole.cpp:1909 -msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" -msgstr "Użyj prawego klawisza myszy, by przywrócić menu" - -#: konsole.cpp:2034 -msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" -"\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" -"\n" -"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" -msgstr "" -"Wybrałeś przynajmniej jeden skrót klawiszowy postaci Ctrl+<klawisz>" -". W rezultacie kombinacje te nie będą przekazywane do powłoki, ani do programów " -"uruchamianych wewnątrz Konsoli. Może to w niespodziewany sposób ograniczyć " -"dostęp do funkcji dostępnych za pomocą tych klawiszy.\n" -"\n" -"Możesz zmienić wybór skrótów, wybierając raczej kombinacje typu " -"Alt+Ctrl+<klawisz> lub Ctrl+Shift+<klawisz>.\n" -"\n" -"W tej chwili zdefiniowane następujące skróty postaci Ctrl+<klawisz>:" - -#: konsole.cpp:2044 -msgid "Choice of Shortcut Keys" -msgstr "Wybór skrótów klawiszowych" - -#: konsole.cpp:2431 -msgid "" -"_: abbreviation of number\n" -"%1 No. %2" -msgstr "%1 %2" - -#: konsole.cpp:2486 -msgid "Session List" -msgstr "Lista sesji" - -#: konsole.cpp:2991 -msgid "Are you sure that you want to close the current session?" -msgstr "Na pewno zamknąć bieżącą sesję?" - -#: konsole.cpp:2992 -msgid "Close Confirmation" -msgstr "Potwierdzenie zamknięcia" - -#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 -msgid "New " -msgstr "Nowy " - -#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 -msgid "New &Window" -msgstr "Nowe &okno" - -#: konsole.cpp:3461 -msgid "New Shell at Bookmark" -msgstr "Nowa powłoka z zakładki" - -#: konsole.cpp:3464 -msgid "Shell at Bookmark" -msgstr "Powłoka z zakładki" - -#: konsole.cpp:3475 -#, c-format -msgid "" -"_: Screen is a program controlling screens!\n" -"Screen at %1" -msgstr "Ekran %1" - -#: konsole.cpp:3788 -msgid "Rename Session" -msgstr "Zmień nazwę sesji" - -#: konsole.cpp:3789 -msgid "Session name:" -msgstr "Nazwa sesji:" - -#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 -msgid "History Configuration" -msgstr "Konfiguracja historii" - -#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 -msgid "&Enable" -msgstr "&Włącz" - -#: konsole.cpp:3835 -msgid "&Number of lines: " -msgstr "Liczba &wierszy: " - -#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 -msgid "" -"_: Unlimited (number of lines)\n" -"Unlimited" -msgstr "Bez ograniczeń" - -#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 -msgid "&Set Unlimited" -msgstr "&Bez ograniczeń" - -#: konsole.cpp:4000 -msgid "" -"End of history reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Osiągnięto koniec historii.\n" -"Zacząć od początku?" - -#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 -msgid "Find" -msgstr "Znajdź" - -#: konsole.cpp:4008 -msgid "" -"Beginning of history reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Osiągnięto początek historii.\n" -"Zacząć od końca?" - -#: konsole.cpp:4017 -msgid "Search string '%1' not found." -msgstr "Nie znaleziono tekstu '%1`." - -#: konsole.cpp:4034 -msgid "Save History" -msgstr "Zapisz historię" - -#: konsole.cpp:4040 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"To nie jest plik lokalny.\n" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "" -"A file with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Plik o tej nazwie już istnieje.\n" -"Nadpisać go?" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "File Exists" -msgstr "Plik istnieje" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "Overwrite" -msgstr "Zastąp" - -#: konsole.cpp:4055 -msgid "Unable to write to file." -msgstr "Nie można zapisać pliku." - -#: konsole.cpp:4065 -msgid "Could not save history." -msgstr "Nie można zapisać historii." - -#: konsole.cpp:4076 -msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." -msgstr "<p>W aktualnej sesji trwa już pobieranie pliku w protokole ZModem." - -#: konsole.cpp:4085 -msgid "" -"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>W systemie brak odpowiedniego oprogramowania ZModem.\n" -"<p>Proszę zainstalować pakiet 'rzsz' lub 'lrzsz'.\n" - -#: konsole.cpp:4092 -msgid "Select Files to Upload" -msgstr "Wybierz pliki do pobrania" - -#: konsole.cpp:4112 -msgid "" -"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " -"software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Wykryta została próba transmisji plików w protokole ZModem, ale w systemie " -"brak odpowiedniego oprogramowania ZModem.\n" -"<p>Proszę zainstalować pakiet 'rzsz' lub 'lrzsz'.\n" - -#: konsole.cpp:4119 -msgid "" -"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" -"Please specify the folder you want to store the file(s):" -msgstr "" -"Wykryto próbę transmisji plików w protokole ZModem.\n" -"Proszę wybrać katalog do zapisania pobranych plików:" - -#: konsole.cpp:4122 -msgid "&Download" -msgstr "&Pobierz" - -#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 -msgid "Start downloading file to specified folder." -msgstr "Zacznij pobierać plik do wybranego katalogu." - -#: konsole.cpp:4140 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Drukuj %1" - -#: konsole.cpp:4167 -msgid "Size Configuration" -msgstr "Konfiguracja rozmiaru" - -#: konsole.cpp:4181 -msgid "Number of columns:" -msgstr "Liczba kolumn:" - -#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 -msgid "Number of lines:" -msgstr "Liczba wierszy:" - -#: konsole.cpp:4212 -msgid "As ®ular expression" -msgstr "Wyrażenie ®ularne" - -#: konsole.cpp:4215 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Zmień..." - -#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsola" - -#: konsole_part.cpp:399 -msgid "&History..." -msgstr "&Historia..." - -#: konsole_part.cpp:405 -msgid "Li&ne Spacing" -msgstr "&Interlinia" - -#: konsole_part.cpp:411 -msgid "&0" -msgstr "&0" - -#: konsole_part.cpp:412 -msgid "&1" -msgstr "&1" - -#: konsole_part.cpp:413 -msgid "&2" -msgstr "&2" - -#: konsole_part.cpp:414 -msgid "&3" -msgstr "&3" - -#: konsole_part.cpp:415 -msgid "&4" -msgstr "&4" - -#: konsole_part.cpp:416 -msgid "&5" -msgstr "&5" - -#: konsole_part.cpp:417 -msgid "&6" -msgstr "&6" - -#: konsole_part.cpp:418 -msgid "&7" -msgstr "&7" - -#: konsole_part.cpp:419 -msgid "&8" -msgstr "&8" - -#: konsole_part.cpp:424 -msgid "Blinking &Cursor" -msgstr "&Migający kursor" - -#: konsole_part.cpp:429 -msgid "Show Fr&ame" -msgstr "Pokaż &ramkę" - -#: konsole_part.cpp:431 -msgid "Hide Fr&ame" -msgstr "Ukryj r&amkę" - -#: konsole_part.cpp:435 -msgid "Wor&d Connectors..." -msgstr "Zaznaczanie &słów..." - -#: konsole_part.cpp:441 -msgid "&Use Konsole's Settings" -msgstr "&Użyj ustawień Konsoli" - -#: konsole_part.cpp:480 -msgid "&Close Terminal Emulator" -msgstr "&Zamknij emulator terminala" - -#: konsole_part.cpp:919 -msgid "Word Connectors" -msgstr "Zaznaczanie słów" - -#: konsole_part.cpp:920 -msgid "" -"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " -"clicking:" -msgstr "Znaki niealfanumeryczne, uznawane część słowa przy zaznaczaniu:" - -#: kwrited.cpp:84 -#, c-format -msgid "KWrited - Listening on Device %1" -msgstr "KWrited - nasłuchiwanie urządzenia %1" - -#: kwrited.cpp:117 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Wyczyść komunikaty" - -#: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "X terminal dla KDE." - -#: main.cpp:66 -msgid "Set window class" -msgstr "Ustaw klasę okna" - -#: main.cpp:67 -msgid "Start login shell" -msgstr "Uruchom powłokę startową" - -#: main.cpp:68 -msgid "Set the window title" -msgstr "Ustaw tytuł okna" - -#: main.cpp:69 -msgid "" -"Specify terminal type as set in the TERM\n" -"environment variable" -msgstr "Podaj typ terminala (ustawiany w zmiennej TERM)" - -#: main.cpp:70 -msgid "Do not close Konsole when command exits" -msgstr "Nie zamykaj konsoli po zakończeniu polecenia" - -#: main.cpp:71 -msgid "Do not save lines in history" -msgstr "Nie zapisuj wierszy w buforze historii" - -#: main.cpp:72 -msgid "Do not display menubar" -msgstr "Nie wyświetlaj menu" - -#: main.cpp:74 -msgid "Do not display tab bar" -msgstr "Nie wyświetlaj paska kart" - -#: main.cpp:75 -msgid "Do not display frame" -msgstr "Nie wyświetlaj ramki" - -#: main.cpp:76 -msgid "Do not display scrollbar" -msgstr "Nie wyświetlaj paska przewijania" - -#: main.cpp:77 -msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" -msgstr "Nie używaj Xft (antyaliasingu)" - -#: main.cpp:79 -msgid "Enable experimental support for real transparency" -msgstr "Włącz eksperymentalną obsługę przezroczystości" - -#: main.cpp:81 -msgid "Terminal size in columns x lines" -msgstr "Rozmiar terminala; kolumny x wiersze" - -#: main.cpp:82 -msgid "Terminal size is fixed" -msgstr "Rozmiar terminala jest stały" - -#: main.cpp:83 -msgid "Start with given session type" -msgstr "Rozpocznij z podanym profilem" - -#: main.cpp:84 -msgid "List available session types" -msgstr "Pokaż typy dostępnych sesji" - -#: main.cpp:85 -msgid "Set keytab to 'name'" -msgstr "Ustaw nazwę karty jako 'nazwa'" - -#: main.cpp:86 -msgid "List available keytabs" -msgstr "Pokaż dostępne karty" - -#: main.cpp:87 -msgid "Start with given session profile" -msgstr "Rozpocznij z podanym profilem sesji" - -#: main.cpp:88 -msgid "List available session profiles" -msgstr "Pokaż listę dostępnych profilów sesji" - -#: main.cpp:89 -msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" -msgstr "Ustaw schemat na 'nazwa' lub użyj pliku 'plik'" - -#: main.cpp:91 -msgid "List available schemata" -msgstr "Pokaż dostępne schematy" - -#: main.cpp:92 -msgid "Enable extended DCOP Qt functions" -msgstr "Włącz rozszerzone funkcje DCOP Qt" - -#: main.cpp:93 -msgid "Change working directory to 'dir'" -msgstr "Zmień katalog roboczy konsoli na 'dir'" - -#: main.cpp:94 -msgid "Execute 'command' instead of shell" -msgstr "Wykonaj 'polecenie' zamiast powłoki" - -#: main.cpp:96 -msgid "Arguments for 'command'" -msgstr "Argumenty dla 'polecenia'" - -#: main.cpp:171 -msgid "Maintainer" -msgstr "Opiekun" - -#: main.cpp:172 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 -msgid "bug fixing and improvements" -msgstr "usuwanie błędów i poprawki" - -#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 -msgid "bug fixing" -msgstr "usuwanie błędów" - -#: main.cpp:186 -msgid "Solaris support and work on history" -msgstr "Wersja dla Solarisa i historia poleceń" - -#: main.cpp:189 -msgid "faster startup, bug fixing" -msgstr "szybsze uruchamianie, usuwanie błędów" - -#: main.cpp:192 -msgid "decent marking" -msgstr "zaawansowane zaznaczanie" - -#: main.cpp:195 -msgid "" -"partification\n" -"Toolbar and session names" -msgstr "Nazwy sesji i paska narzędzi" - -#: main.cpp:199 -msgid "" -"partification\n" -"overall improvements" -msgstr "poprawki ogólne" - -#: main.cpp:203 -msgid "transparency" -msgstr "Przezroczysty dla MC" - -#: main.cpp:206 -msgid "" -"most of main.C donated via kvt\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"większość kodu main.C z kvt\n" -"poprawki ogólne" - -#: main.cpp:210 -msgid "schema and selection improvements" -msgstr "poprawki do zestawów i zaznaczania" - -#: main.cpp:213 -msgid "SGI Port" -msgstr "Wersja dla SGI" - -#: main.cpp:216 -msgid "FreeBSD port" -msgstr "Wersja dla FreeBSD" - -#: main.cpp:230 -msgid "" -"Thanks to many others.\n" -"The above list only reflects the contributors\n" -"I managed to keep track of." -msgstr "" -"Podziękowania dla wielu innych\n" -"Powyższa lista zawiera jedynie tych,\n" -"których nazwiska udało mi się odnaleźć." - -#: main.cpp:337 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Nie możesz używać OBU -ls oraz -e.\n" - -#: main.cpp:464 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"oczekiwane --vt_sz <#kolumny>x<#wiersze> np. 80x40\n" - -#: printsettings.cpp:32 -msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" -msgstr "&Tryb przyjazny dla drukarki (czarny tekst, brak tła)" - -#: printsettings.cpp:34 -msgid "&Pixel for pixel" -msgstr "&Piksel za piksel" - -#: printsettings.cpp:36 -msgid "Print &header" -msgstr "Drukuj &nagłówek" - -#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 -msgid "[no title]" -msgstr "[bez tytułu]" - -#: schema.cpp:217 -msgid "Konsole Default" -msgstr "Konsola domyślnie" - -#: schemas.cpp:1 -msgid "Black on Light Color" -msgstr "Czarne na jasnym tle" - -#: schemas.cpp:2 -msgid "Black on Light Yellow" -msgstr "Czarne na jasno żółtym" - -#: schemas.cpp:3 -msgid "Black on White" -msgstr "Czarne na białym" - -#: schemas.cpp:4 -msgid "Marble" -msgstr "Marmurkowy" - -#: schemas.cpp:5 -msgid "Green on Black" -msgstr "Zielony na czarnym" - -#: schemas.cpp:6 -msgid "Green Tint" -msgstr "Odcień zieleni" - -#: schemas.cpp:7 -msgid "Green Tint with Transparent MC" -msgstr "Odcień zieleni z przezroczystym MC" - -#: schemas.cpp:8 -msgid "Paper, Light" -msgstr "Jasny papier" - -#: schemas.cpp:9 -msgid "Paper" -msgstr "Papier" - -#: schemas.cpp:10 -msgid "Linux Colors" -msgstr "Kolory Linuksa" - -#: schemas.cpp:11 -msgid "Transparent Konsole" -msgstr "Przezroczysta konsola" - -#: schemas.cpp:12 -msgid "Transparent for MC" -msgstr "Przezroczysty MC" - -#: schemas.cpp:13 -msgid "Transparent, Dark Background" -msgstr "Przezroczysty, ciemne tło" - -#: schemas.cpp:14 -msgid "Transparent, Light Background" -msgstr "Przezroczysty, jasne tło" - -#: schemas.cpp:15 -msgid "White on Black" -msgstr "Biały na czarnym" - -#: schemas.cpp:16 -msgid "XTerm Colors" -msgstr "Kolory XTerm" - -#: schemas.cpp:17 -msgid "System Colors" -msgstr "Kolory systemowe" - -#: schemas.cpp:18 -msgid "VIM Colors" -msgstr "Kolory VIM" - -#: schemas.cpp:19 -msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" - -#: schemas.cpp:20 -msgid "linux console" -msgstr "Konsola Linuksa" - -#: schemas.cpp:21 -msgid "Solaris" -msgstr "Solaris" - -#: schemas.cpp:22 -msgid "vt100 (historical)" -msgstr "vt100 (zaszłość)" - -#: schemas.cpp:23 -msgid "VT420PC" -msgstr "VT420PC" - -#: schemas.cpp:24 -msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" - -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konsola nie była w stanie otworzyć urządzenia PTY. Prawdopodobnie jest to " -"spowodowane błędną konfiguracją urządzeń PTY. Konsola wymaga prawa odczytu i " -"zapisu do urządzeń PTY." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Wystąpił błąd krytyczny" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Cisza w sesji '%1'" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Brzęczyk w sesji '%1'" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Aktywność w sesji '%1'" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Zakończone>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Sesja '%1' zakończyła działanie w stanie %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "" -"Sesja '%1' zakończyła działanie sygnałem %2 i pozostawiła zrzut rdzenia." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Sesja '%1' zakończyła działanie sygnałem %2." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Sesja '%1' niespodziewanie zakończyła działanie." - -#: session.cpp:649 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "Postęp transmisji ZModem" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " -"color?\n" -msgstr "" -"<p>...klikając prawym przyciskiem myszy na karcie możesz zmienić kolor tekstu " -"karty?\n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " -"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" -msgstr "" -"<p>...kolor tekstu karty może być zmieniony kodem \\e[28;KOLORt (KOLOR: " -"0-16,777,215)?\n" - -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>...kod \\e[8;WIERSZE;KOLUMNYt spowoduje zmianę rozmiaru Konsoli?\n" - -#: tips.cpp:18 -msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" -msgstr "" -"<p> ...możesz uruchomić nową sesję Konsoli, klikając na przycisk \"Nowy\" na " -"pasku narzędzi Konsoli?\n" - -#: tips.cpp:23 -msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" -msgstr "" -"<p>...wciśnięcie i przytrzymanie przycisku \"Nowy\" na pasku narzędzi Konsoli " -"pozwoli Ci wybrać typ sesji do uruchomienia?\n" - -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p> ...wciśnięcie Ctrl+Alt+N uruchomi nową sesję standardową?\n" - -#: tips.cpp:33 -msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" -"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p> ...możesz przeglądać sesje Konsoli naciskając Shift i klawisze Lewo lub " -"Prawo?\n" - -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" -"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" -"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" -msgstr "" -"<p>...możesz skonfigurować Konsolę, by wyglądała jak terminal linuksowy?\n" -"<p>Wyłącz menu, pasek narzędzi i pasek przewijania, wybierz czcionkę Linux i " -"zestaw Kolory Linuksa oraz włącz tryb pełnoekranowy. Możesz też włączyć " -"automatyczne ukrywanie panelu.\n" - -#: tips.cpp:47 -msgid "" -"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " -"mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" -"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" -msgstr "" -"<p>...możesz zmieniać nazwy sesji Konsoli, klikając prawym przyciskiem myszy i " -"wybierając polecenie \"Zmień nazwę sesji\"? Zmiana zostanie uwzględniona na " -"pasku narzędzi, ułatwiając zapamiętanie zawartości sesji.\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" -msgstr "" -"<p>...możesz zmienić nazwę sesji Konsoli, klikając dwukrotnie na jej przycisku " -"na pasku narzędzi?\n" - -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>... możesz przejść do menu kombinacją Alt+Ctrl+M?\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " -"shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...możesz zmienić nazwę aktualnej sesji kombinacją Alt+Ctrl+S?\n" - -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" -"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>... możesz tworzyć własne typy sesji przy użyciu edytora sesji \"Ustawienia->" -"Konfiguracja: Konsola...\"?\n" - -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" -"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...możesz tworzyć własne zestawy kolorów przy pomocy edytora kolorów " -"Ustawienia->Konfiguracja: Konsola...?\n" - -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...możesz przesunąć sesję trzymając przyciśnięty środkowy przycisk myszy nad " -"kartą?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:88 -msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" -"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " -"Right \n" -"Arrow keys?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...możesz zmienić kolejność przycisków sesji na pasku narzędzi poleceniami " -"\"Przesuń sesję w lewo\" i \"Przesuń sesję w prawo\" z menu Widok lub " -"naciskając Shift+Ctrl+Lewo/Prawo?\n" - -#: tips.cpp:96 -msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" -msgstr "" -"<p>...możesz przeglądać historię strona po stronie, trzymając Shift i wciskając " -"Page Up/Page Down?\n" - -#: tips.cpp:102 -msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...możesz przeglądać historię wiersz po wierszu, trzymając Shift i wciskając " -"klawisze Góra/Dół?\n" - -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" -"pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...możesz wstawić zawartość schowka kombinacją Shift+Insert?\n" - -#: tips.cpp:114 -msgid "" -"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" -"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...możesz wstawić zaznaczony tekst X kombinacją Shift+Ctrl+Insert?\n" - -#: tips.cpp:120 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" -"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" -msgstr "" -"<p>...wciśnięcie Ctrl podczas wstawiania zaznaczonego tekstu środkowym " -"przyciskiem myszy spowoduje dołączenie znaku końca wiersza po wstawionym " -"tekście?\n" - -#: tips.cpp:126 -msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...możesz wyłączyć informację o wymiarach terminala w menu " -"Ustawienia/Konfiguracja: Konsola...?\n" - -#: tips.cpp:131 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " -"breaks?\n" -msgstr "" -"<p>...wciśnięcie Ctrl podczas zaznaczania tekstu spowoduje pominięcie znaków " -"końca wiersza?\n" - -#: tips.cpp:136 -msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" -msgstr "" -"<p>...wciśnięcie Ctrl i Alt podczas zaznaczania tekstu pozwala na zaznaczanie " -"kolumn?\n" - -#: tips.cpp:141 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" -"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...nawet jeśli program obsługuje prawy przycisk myszy, możesz przywołać " -"menu, wciskając dodatkowo klawisz Shift?\n" - -#: tips.cpp:147 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" -"text while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...nawet jeśli program obsługuje lewy przycisk myszy, możesz zaznaczyć " -"tekst, wciskając dodatkowo klawisz Shift?\n" - -#: tips.cpp:153 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...możesz skonfigurować Konsolę tak, by wyświetlała w tytule okna nazwę " -"aktualnego katalogu?\n" -"Dla Basha: wpisz 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' do pliku ~/.bashrc " -".\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...możesz skonfigurować Konsolę tak, by wyświetlała w tytule okna nazwę " -"aktualnego katalogu?\n" -"W Bashu: wpisz 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]' do pliku ~/.bashrc .\n" - -#: tips.cpp:165 -msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" -"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " -"working directory\n" -"on non-Linux systems too?\n" -msgstr "" -"<p>...możesz skonfigurować powłokę tak, by przekazywała do Konsoli nazwę " -"aktualnego katalogu (np. dla Basha: wpisz 'export " -"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]'), co pozwoli zapamiętać bieżący katalog i przy " -"odtwarzaniu sesji przejść do ostatnio otwartego katalogu?\n" - -#: tips.cpp:173 -msgid "" -"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" -"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...podwójne kliknięcie zaznaczy całe słowo?\n" -"<p>Jeśli nie puścisz klawisza myszy po drugim wciśnięciu, będziesz\n" -"mógł powiększyć zaznaczenie o dodatkowe słowa, poruszając myszą.\n" - -#: tips.cpp:180 -msgid "" -"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" -"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...potrójne kliknięcie zaznaczy cały wiersz?\n" -"<p>Jeśli nie puścisz klawisza myszy po trzecim wciśnięciu, będziesz\n" -"mógł powiększyć zaznaczenie o dodatkowe wiersze, poruszając myszą.\n" - -#: tips.cpp:187 -msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" -"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " -"working directory,\n" -"as well as just pasting the URL as text.\n" -"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" -msgstr "" -"<p>...jeśli przeciągniesz i upuścisz adres URL do okna Konsoli,\n" -"zobaczysz menu z opcjami skopiowania lub przeniesienia wybranego pliku do " -"aktualnego katalogu\n" -"oraz zwykłego wstawienia URL jako tekstu.\n" -"<p>Funkcja ta działa ze wszystkimi typami URL obsługiwanymi przez KDE.\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" -msgstr "" -"<p>...okno Ustawienia->Konfiguracja skrótów...\" pozwala na konfigurację " -"skrótów\n" -"dla działań niedostępnych z menu, takich jak uaktywnienie menu, zmiana " -"czcionki,\n" -"czy wyświetlenie listy albo przełączanie sesji?\n" - -#: tips.cpp:201 -msgid "" -"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " -"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " -"tab options?\n" -msgstr "" -"<p>...kliknięcie prawym przyciskiem myszy na przycisku \"Nowy\" w lewym rogu " -"paska sesji lub na pustym miejscu paska listy wyświetli menu, w którym dostępne " -"są różne opcje kart?\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Zatrzymaj" |