summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/kdebase/konsole.po1441
1 files changed, 0 insertions, 1441 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/konsole.po
deleted file mode 100644
index 72f83c7052e..00000000000
--- a/tde-i18n-pl/messages/kdebase/konsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,1441 +0,0 @@
-# translation of konsole.po to Polish
-# Krzysztof Lichota, 2005.
-# Piotr Roszatycki <[email protected]>, 1998-2000.
-# Artur Górniak <[email protected]>, 2000.
-# Michał Rudolf <[email protected]>, 2001,2002.
-# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002,2003.
-# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005.
-# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006.
-# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006.
-# translation of konsole.po to
-# Version: $Revision: 695829 $
-# translation of konsole.po to
-# translation of konsole.po to
-# translation of konsole.po to
-# translation of konsole.po to
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-23 01:59+0200\n"
-"Last-Translator: Robert Gomulka <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
-msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr "Rozmiar: XXX x XXX"
-
-#: TEWidget.cpp:954
-msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr "Rozmiar: %1 x %2"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Michał Rudolf"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
-msgid "&Suspend Task"
-msgstr "&Wstrzymaj zadanie"
-
-#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
-msgid "&Continue Task"
-msgstr "K&ontynuuj zadanie"
-
-#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
-msgid "&Hangup"
-msgstr "&Rozłącz"
-
-#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
-msgid "&Interrupt Task"
-msgstr "&Przerwij zadanie"
-
-#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
-msgid "&Terminate Task"
-msgstr "&Zakończ zadanie"
-
-#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
-msgid "&Kill Task"
-msgstr "Za&kończ proces"
-
-#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
-msgid "User Signal &1"
-msgstr "Sygnał użytkownika &1"
-
-#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
-msgid "User Signal &2"
-msgstr "Sygnał użytkownika &2"
-
-#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
-msgid "&Send Signal"
-msgstr "Wyślij &sygnał"
-
-#: konsole.cpp:581
-msgid "&Tab Bar"
-msgstr "&Karty"
-
-#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Hide"
-msgstr "&Ukryj"
-
-#: konsole.cpp:584
-msgid "&Top"
-msgstr "Na &górze"
-
-#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
-msgid "Sc&rollbar"
-msgstr "&Pasek przewijania"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Left"
-msgstr "Po &lewej"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Right"
-msgstr "Po &prawej"
-
-#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
-msgid "&Bell"
-msgstr "&Brzęczyk"
-
-#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
-msgid "System &Bell"
-msgstr "&Brzęczyk systemowy"
-
-#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
-msgid "System &Notification"
-msgstr "&Powiadamianie systemowe"
-
-#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
-msgid "&Visible Bell"
-msgstr "&Widoczny brzęczyk"
-
-#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
-msgid "N&one"
-msgstr "&Brak"
-
-#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
-msgid "&Enlarge Font"
-msgstr "Z&większ czcionkę"
-
-#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
-msgid "&Shrink Font"
-msgstr "Z&mniejsz czcionkę"
-
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "Wy&bierz..."
-
-#: konsole.cpp:633
-msgid "&Install Bitmap..."
-msgstr "Za&instaluj bitmapę..."
-
-#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
-msgid "&Encoding"
-msgstr "&Kodowanie"
-
-#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
-msgid "&Keyboard"
-msgstr "K&lawiatura"
-
-#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
-msgid "Sch&ema"
-msgstr "Ze&staw"
-
-#: konsole.cpp:658
-msgid "S&ize"
-msgstr "&Rozmiar"
-
-#: konsole.cpp:661
-msgid "40x15 (&Small)"
-msgstr "40x15 (&mały)"
-
-#: konsole.cpp:662
-msgid "80x24 (&VT100)"
-msgstr "80x24 (&vt100)"
-
-#: konsole.cpp:663
-msgid "80x25 (&IBM PC)"
-msgstr "80x25 (&ibmpc)"
-
-#: konsole.cpp:664
-msgid "80x40 (&XTerm)"
-msgstr "80x40 (&xterm)"
-
-#: konsole.cpp:665
-msgid "80x52 (IBM V&GA)"
-msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
-
-#: konsole.cpp:667
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Inne..."
-
-#: konsole.cpp:672
-msgid "Hist&ory..."
-msgstr "&Historia..."
-
-#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
-msgid "&Save as Default"
-msgstr "Zapisz jako &domyślne"
-
-#: konsole.cpp:701
-msgid "&Tip of the Day"
-msgstr "Porada &dnia"
-
-#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
-msgid "Set Selection End"
-msgstr "Ustaw koniec zaznaczenia"
-
-#: konsole.cpp:726
-msgid "New Sess&ion"
-msgstr "&Nowa sesja"
-
-#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
-msgid "S&ettings"
-msgstr "&Ustawienia"
-
-#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
-msgid "&Detach Session"
-msgstr "&Odłącz sesję"
-
-#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
-msgid "&Rename Session..."
-msgstr "&Zmień nazwę sesji..."
-
-#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
-msgid "Monitor for &Activity"
-msgstr "Monitoruj &aktywność"
-
-#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
-msgid "Stop Monitoring for &Activity"
-msgstr "Przestań monitorować &aktywność"
-
-#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
-msgid "Monitor for &Silence"
-msgstr "Monitoruj &nieaktywność"
-
-#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
-msgid "Stop Monitoring for &Silence"
-msgstr "Przestań monitorować &nieaktywność"
-
-#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
-msgid "Send &Input to All Sessions"
-msgstr "Wyślij &wejście do wszystkich sesji"
-
-#: konsole.cpp:816
-msgid "Select &Tab Color..."
-msgstr "Wybierz &kolor karty..."
-
-#: konsole.cpp:820
-msgid "Switch to Tab"
-msgstr "Przełącz na kartę"
-
-#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
-msgid "C&lose Session"
-msgstr "&Zamknij sesję"
-
-#: konsole.cpp:835
-msgid "Tab &Options"
-msgstr "Opcje &kart"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Text && Icons"
-msgstr "Tekst i &ikony"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "Text &Only"
-msgstr "&Tylko tekst"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Icons Only"
-msgstr "Tylko i&kony"
-
-#: konsole.cpp:844
-msgid "&Dynamic Hide"
-msgstr "&Dynamiczne ukrywanie"
-
-#: konsole.cpp:849
-msgid "&Auto Resize Tabs"
-msgstr "&Automatyczna zmiana rozmiaru kart"
-
-#: konsole.cpp:917
-msgid ""
-"Click for new standard session\n"
-"Click and hold for session menu"
-msgstr ""
-"Kliknij, by uruchomić nową sesję standardową\n"
-"Kliknij i przytrzymaj, by pokazać menu sesji"
-
-#: konsole.cpp:926
-msgid "Close the current session"
-msgstr "Zamknij bieżącą sesję"
-
-#: konsole.cpp:1030
-msgid "Session"
-msgstr "Sesja"
-
-#: konsole.cpp:1036
-msgid "Settings"
-msgstr "Ustawienia"
-
-#: konsole.cpp:1046
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Wklej zaznaczenie"
-
-#: konsole.cpp:1049
-msgid "C&lear Terminal"
-msgstr "Wyczyść &terminal"
-
-#: konsole.cpp:1051
-msgid "&Reset && Clear Terminal"
-msgstr "Z&resetuj i wyczyść terminal"
-
-#: konsole.cpp:1053
-msgid "&Find in History..."
-msgstr "Znajdź w &historii..."
-
-#: konsole.cpp:1061
-msgid "Find Pre&vious"
-msgstr "Znajdź poprze&dni"
-
-#: konsole.cpp:1065
-msgid "S&ave History As..."
-msgstr "Zapisz historię &jako..."
-
-#: konsole.cpp:1069
-msgid "Clear &History"
-msgstr "Wy&czyść historię"
-
-#: konsole.cpp:1073
-msgid "Clear All H&istories"
-msgstr "W&yczyść wszystkie historie"
-
-#: konsole.cpp:1084
-msgid "&ZModem Upload..."
-msgstr "&Pobieranie ZModem..."
-
-#: konsole.cpp:1104
-msgid "Hide &Menubar"
-msgstr "&Ukryj pasek menu"
-
-#: konsole.cpp:1110
-msgid "Save Sessions &Profile..."
-msgstr "Zapisz pro&fil sesji..."
-
-#: konsole.cpp:1121
-msgid "&Print Screen..."
-msgstr "&Drukuj ekran..."
-
-#: konsole.cpp:1126
-msgid "New Session"
-msgstr "Nowa sesja"
-
-#: konsole.cpp:1127
-msgid "Activate Menu"
-msgstr "Włącz menu"
-
-#: konsole.cpp:1128
-msgid "List Sessions"
-msgstr "Lista sesji"
-
-#: konsole.cpp:1130
-msgid "&Move Session Left"
-msgstr "Przesuń sesję w &lewo"
-
-#: konsole.cpp:1133
-msgid "M&ove Session Right"
-msgstr "Przesuń sesję w &prawo"
-
-#: konsole.cpp:1137
-msgid "Go to Previous Session"
-msgstr "Poprzednia sesja"
-
-#: konsole.cpp:1139
-msgid "Go to Next Session"
-msgstr "Następna sesja"
-
-#: konsole.cpp:1143
-#, c-format
-msgid "Switch to Session %1"
-msgstr "Przełącz na sesję %1"
-
-#: konsole.cpp:1146
-msgid "Enlarge Font"
-msgstr "Zwiększ czcionkę"
-
-#: konsole.cpp:1147
-msgid "Shrink Font"
-msgstr "Zmniejsz czcionkę"
-
-#: konsole.cpp:1149
-msgid "Toggle Bidi"
-msgstr "Przełącz tekst dwukierunkowy"
-
-#: konsole.cpp:1196
-msgid ""
-"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
-"continue.\n"
-"Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"Uruchomionych jest kilka sesji. Wszystkie zostaną zakończone, jeśli zamkniesz "
-"Konsolę.\n"
-"Na pewno chcesz zakończyć program?"
-
-#: konsole.cpp:1199
-msgid "Really Quit?"
-msgstr "Na pewno zakończyć?"
-
-#: konsole.cpp:1232
-msgid ""
-"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
-"you want Konsole to close anyway?"
-msgstr ""
-"Program uruchomiony w Konsoli nie odpowiada na żądanie zamknięcia. Zamknąć "
-"Konsolę mimo to?"
-
-#: konsole.cpp:1234
-msgid "Application Does Not Respond"
-msgstr "Program nie odpowiada"
-
-#: konsole.cpp:1417
-msgid "Save Sessions Profile"
-msgstr "Zapisz profil sesji"
-
-#: konsole.cpp:1418
-msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
-msgstr "Podaj nazwę, pod jaką zapisać profil:"
-
-#: konsole.cpp:1809
-msgid ""
-"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
-"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
-"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
-msgstr ""
-"Jeśli chcesz używać czcionek bitmapowych rozprowadzanych z Konsolą, muszą one "
-"zostać zainstalowane. Po instalacji konieczne jest ponowne uruchomienie "
-"Konsoli, aby można było ich używać. Czy chcesz zainstalować pokazane poniżej "
-"czcionki do fonts:/Personal?"
-
-#: konsole.cpp:1811
-msgid "Install Bitmap Fonts?"
-msgstr "Instalacja czcionek bitmapowych"
-
-#: konsole.cpp:1812
-msgid "&Install"
-msgstr "&Instaluj"
-
-#: konsole.cpp:1813
-msgid "Do Not Install"
-msgstr "Nie instaluj"
-
-#: konsole.cpp:1825
-msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
-msgstr "Nie udało się zainstalować %1 do fonts:/Personal/"
-
-#: konsole.cpp:1909
-msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
-msgstr "Użyj prawego klawisza myszy, by przywrócić menu"
-
-#: konsole.cpp:2034
-msgid ""
-"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
-"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
-"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
-"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
-"combinations is no longer accessible.\n"
-"\n"
-"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
-"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
-"\n"
-"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
-msgstr ""
-"Wybrałeś przynajmniej jeden skrót klawiszowy postaci Ctrl+<klawisz>"
-". W rezultacie kombinacje te nie będą przekazywane do powłoki, ani do programów "
-"uruchamianych wewnątrz Konsoli. Może to w niespodziewany sposób ograniczyć "
-"dostęp do funkcji dostępnych za pomocą tych klawiszy.\n"
-"\n"
-"Możesz zmienić wybór skrótów, wybierając raczej kombinacje typu "
-"Alt+Ctrl+<klawisz> lub Ctrl+Shift+<klawisz>.\n"
-"\n"
-"W tej chwili zdefiniowane następujące skróty postaci Ctrl+<klawisz>:"
-
-#: konsole.cpp:2044
-msgid "Choice of Shortcut Keys"
-msgstr "Wybór skrótów klawiszowych"
-
-#: konsole.cpp:2431
-msgid ""
-"_: abbreviation of number\n"
-"%1 No. %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: konsole.cpp:2486
-msgid "Session List"
-msgstr "Lista sesji"
-
-#: konsole.cpp:2991
-msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
-msgstr "Na pewno zamknąć bieżącą sesję?"
-
-#: konsole.cpp:2992
-msgid "Close Confirmation"
-msgstr "Potwierdzenie zamknięcia"
-
-#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
-msgid "New "
-msgstr "Nowy "
-
-#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
-msgid "New &Window"
-msgstr "Nowe &okno"
-
-#: konsole.cpp:3461
-msgid "New Shell at Bookmark"
-msgstr "Nowa powłoka z zakładki"
-
-#: konsole.cpp:3464
-msgid "Shell at Bookmark"
-msgstr "Powłoka z zakładki"
-
-#: konsole.cpp:3475
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Screen is a program controlling screens!\n"
-"Screen at %1"
-msgstr "Ekran %1"
-
-#: konsole.cpp:3788
-msgid "Rename Session"
-msgstr "Zmień nazwę sesji"
-
-#: konsole.cpp:3789
-msgid "Session name:"
-msgstr "Nazwa sesji:"
-
-#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
-msgid "History Configuration"
-msgstr "Konfiguracja historii"
-
-#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
-msgid "&Enable"
-msgstr "&Włącz"
-
-#: konsole.cpp:3835
-msgid "&Number of lines: "
-msgstr "Liczba &wierszy: "
-
-#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
-msgid ""
-"_: Unlimited (number of lines)\n"
-"Unlimited"
-msgstr "Bez ograniczeń"
-
-#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
-msgid "&Set Unlimited"
-msgstr "&Bez ograniczeń"
-
-#: konsole.cpp:4000
-msgid ""
-"End of history reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"Osiągnięto koniec historii.\n"
-"Zacząć od początku?"
-
-#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
-msgid "Find"
-msgstr "Znajdź"
-
-#: konsole.cpp:4008
-msgid ""
-"Beginning of history reached.\n"
-"Continue from the end?"
-msgstr ""
-"Osiągnięto początek historii.\n"
-"Zacząć od końca?"
-
-#: konsole.cpp:4017
-msgid "Search string '%1' not found."
-msgstr "Nie znaleziono tekstu '%1`."
-
-#: konsole.cpp:4034
-msgid "Save History"
-msgstr "Zapisz historię"
-
-#: konsole.cpp:4040
-msgid ""
-"This is not a local file.\n"
-msgstr ""
-"To nie jest plik lokalny.\n"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid ""
-"A file with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Plik o tej nazwie już istnieje.\n"
-"Nadpisać go?"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "File Exists"
-msgstr "Plik istnieje"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Zastąp"
-
-#: konsole.cpp:4055
-msgid "Unable to write to file."
-msgstr "Nie można zapisać pliku."
-
-#: konsole.cpp:4065
-msgid "Could not save history."
-msgstr "Nie można zapisać historii."
-
-#: konsole.cpp:4076
-msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
-msgstr "<p>W aktualnej sesji trwa już pobieranie pliku w protokole ZModem."
-
-#: konsole.cpp:4085
-msgid ""
-"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>W systemie brak odpowiedniego oprogramowania ZModem.\n"
-"<p>Proszę zainstalować pakiet 'rzsz' lub 'lrzsz'.\n"
-
-#: konsole.cpp:4092
-msgid "Select Files to Upload"
-msgstr "Wybierz pliki do pobrania"
-
-#: konsole.cpp:4112
-msgid ""
-"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
-"software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>Wykryta została próba transmisji plików w protokole ZModem, ale w systemie "
-"brak odpowiedniego oprogramowania ZModem.\n"
-"<p>Proszę zainstalować pakiet 'rzsz' lub 'lrzsz'.\n"
-
-#: konsole.cpp:4119
-msgid ""
-"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
-"Please specify the folder you want to store the file(s):"
-msgstr ""
-"Wykryto próbę transmisji plików w protokole ZModem.\n"
-"Proszę wybrać katalog do zapisania pobranych plików:"
-
-#: konsole.cpp:4122
-msgid "&Download"
-msgstr "&Pobierz"
-
-#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
-msgid "Start downloading file to specified folder."
-msgstr "Zacznij pobierać plik do wybranego katalogu."
-
-#: konsole.cpp:4140
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Drukuj %1"
-
-#: konsole.cpp:4167
-msgid "Size Configuration"
-msgstr "Konfiguracja rozmiaru"
-
-#: konsole.cpp:4181
-msgid "Number of columns:"
-msgstr "Liczba kolumn:"
-
-#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
-msgid "Number of lines:"
-msgstr "Liczba wierszy:"
-
-#: konsole.cpp:4212
-msgid "As &regular expression"
-msgstr "Wyrażenie &regularne"
-
-#: konsole.cpp:4215
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Zmień..."
-
-#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsola"
-
-#: konsole_part.cpp:399
-msgid "&History..."
-msgstr "&Historia..."
-
-#: konsole_part.cpp:405
-msgid "Li&ne Spacing"
-msgstr "&Interlinia"
-
-#: konsole_part.cpp:411
-msgid "&0"
-msgstr "&0"
-
-#: konsole_part.cpp:412
-msgid "&1"
-msgstr "&1"
-
-#: konsole_part.cpp:413
-msgid "&2"
-msgstr "&2"
-
-#: konsole_part.cpp:414
-msgid "&3"
-msgstr "&3"
-
-#: konsole_part.cpp:415
-msgid "&4"
-msgstr "&4"
-
-#: konsole_part.cpp:416
-msgid "&5"
-msgstr "&5"
-
-#: konsole_part.cpp:417
-msgid "&6"
-msgstr "&6"
-
-#: konsole_part.cpp:418
-msgid "&7"
-msgstr "&7"
-
-#: konsole_part.cpp:419
-msgid "&8"
-msgstr "&8"
-
-#: konsole_part.cpp:424
-msgid "Blinking &Cursor"
-msgstr "&Migający kursor"
-
-#: konsole_part.cpp:429
-msgid "Show Fr&ame"
-msgstr "Pokaż &ramkę"
-
-#: konsole_part.cpp:431
-msgid "Hide Fr&ame"
-msgstr "Ukryj r&amkę"
-
-#: konsole_part.cpp:435
-msgid "Wor&d Connectors..."
-msgstr "Zaznaczanie &słów..."
-
-#: konsole_part.cpp:441
-msgid "&Use Konsole's Settings"
-msgstr "&Użyj ustawień Konsoli"
-
-#: konsole_part.cpp:480
-msgid "&Close Terminal Emulator"
-msgstr "&Zamknij emulator terminala"
-
-#: konsole_part.cpp:919
-msgid "Word Connectors"
-msgstr "Zaznaczanie słów"
-
-#: konsole_part.cpp:920
-msgid ""
-"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
-"clicking:"
-msgstr "Znaki niealfanumeryczne, uznawane część słowa przy zaznaczaniu:"
-
-#: kwrited.cpp:84
-#, c-format
-msgid "KWrited - Listening on Device %1"
-msgstr "KWrited - nasłuchiwanie urządzenia %1"
-
-#: kwrited.cpp:117
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Wyczyść komunikaty"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "X terminal for use with KDE."
-msgstr "X terminal dla KDE."
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Set window class"
-msgstr "Ustaw klasę okna"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "Start login shell"
-msgstr "Uruchom powłokę startową"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Set the window title"
-msgstr "Ustaw tytuł okna"
-
-#: main.cpp:69
-msgid ""
-"Specify terminal type as set in the TERM\n"
-"environment variable"
-msgstr "Podaj typ terminala (ustawiany w zmiennej TERM)"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Do not close Konsole when command exits"
-msgstr "Nie zamykaj konsoli po zakończeniu polecenia"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Do not save lines in history"
-msgstr "Nie zapisuj wierszy w buforze historii"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Do not display menubar"
-msgstr "Nie wyświetlaj menu"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Do not display tab bar"
-msgstr "Nie wyświetlaj paska kart"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Do not display frame"
-msgstr "Nie wyświetlaj ramki"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Do not display scrollbar"
-msgstr "Nie wyświetlaj paska przewijania"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
-msgstr "Nie używaj Xft (antyaliasingu)"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Enable experimental support for real transparency"
-msgstr "Włącz eksperymentalną obsługę przezroczystości"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Terminal size in columns x lines"
-msgstr "Rozmiar terminala; kolumny x wiersze"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Terminal size is fixed"
-msgstr "Rozmiar terminala jest stały"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Start with given session type"
-msgstr "Rozpocznij z podanym profilem"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "List available session types"
-msgstr "Pokaż typy dostępnych sesji"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Set keytab to 'name'"
-msgstr "Ustaw nazwę karty jako 'nazwa'"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "List available keytabs"
-msgstr "Pokaż dostępne karty"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Start with given session profile"
-msgstr "Rozpocznij z podanym profilem sesji"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "List available session profiles"
-msgstr "Pokaż listę dostępnych profilów sesji"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
-msgstr "Ustaw schemat na 'nazwa' lub użyj pliku 'plik'"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "List available schemata"
-msgstr "Pokaż dostępne schematy"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
-msgstr "Włącz rozszerzone funkcje DCOP Qt"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "Change working directory to 'dir'"
-msgstr "Zmień katalog roboczy konsoli na 'dir'"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Execute 'command' instead of shell"
-msgstr "Wykonaj 'polecenie' zamiast powłoki"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Arguments for 'command'"
-msgstr "Argumenty dla 'polecenia'"
-
-#: main.cpp:171
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Opiekun"
-
-#: main.cpp:172
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
-msgid "bug fixing and improvements"
-msgstr "usuwanie błędów i poprawki"
-
-#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
-msgid "bug fixing"
-msgstr "usuwanie błędów"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Solaris support and work on history"
-msgstr "Wersja dla Solarisa i historia poleceń"
-
-#: main.cpp:189
-msgid "faster startup, bug fixing"
-msgstr "szybsze uruchamianie, usuwanie błędów"
-
-#: main.cpp:192
-msgid "decent marking"
-msgstr "zaawansowane zaznaczanie"
-
-#: main.cpp:195
-msgid ""
-"partification\n"
-"Toolbar and session names"
-msgstr "Nazwy sesji i paska narzędzi"
-
-#: main.cpp:199
-msgid ""
-"partification\n"
-"overall improvements"
-msgstr "poprawki ogólne"
-
-#: main.cpp:203
-msgid "transparency"
-msgstr "Przezroczysty dla MC"
-
-#: main.cpp:206
-msgid ""
-"most of main.C donated via kvt\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"większość kodu main.C z kvt\n"
-"poprawki ogólne"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "schema and selection improvements"
-msgstr "poprawki do zestawów i zaznaczania"
-
-#: main.cpp:213
-msgid "SGI Port"
-msgstr "Wersja dla SGI"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "FreeBSD port"
-msgstr "Wersja dla FreeBSD"
-
-#: main.cpp:230
-msgid ""
-"Thanks to many others.\n"
-"The above list only reflects the contributors\n"
-"I managed to keep track of."
-msgstr ""
-"Podziękowania dla wielu innych\n"
-"Powyższa lista zawiera jedynie tych,\n"
-"których nazwiska udało mi się odnaleźć."
-
-#: main.cpp:337
-msgid ""
-"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
-msgstr ""
-"Nie możesz używać OBU -ls oraz -e.\n"
-
-#: main.cpp:464
-msgid ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr ""
-"oczekiwane --vt_sz <#kolumny>x<#wiersze> np. 80x40\n"
-
-#: printsettings.cpp:32
-msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
-msgstr "&Tryb przyjazny dla drukarki (czarny tekst, brak tła)"
-
-#: printsettings.cpp:34
-msgid "&Pixel for pixel"
-msgstr "&Piksel za piksel"
-
-#: printsettings.cpp:36
-msgid "Print &header"
-msgstr "Drukuj &nagłówek"
-
-#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
-msgid "[no title]"
-msgstr "[bez tytułu]"
-
-#: schema.cpp:217
-msgid "Konsole Default"
-msgstr "Konsola domyślnie"
-
-#: schemas.cpp:1
-msgid "Black on Light Color"
-msgstr "Czarne na jasnym tle"
-
-#: schemas.cpp:2
-msgid "Black on Light Yellow"
-msgstr "Czarne na jasno żółtym"
-
-#: schemas.cpp:3
-msgid "Black on White"
-msgstr "Czarne na białym"
-
-#: schemas.cpp:4
-msgid "Marble"
-msgstr "Marmurkowy"
-
-#: schemas.cpp:5
-msgid "Green on Black"
-msgstr "Zielony na czarnym"
-
-#: schemas.cpp:6
-msgid "Green Tint"
-msgstr "Odcień zieleni"
-
-#: schemas.cpp:7
-msgid "Green Tint with Transparent MC"
-msgstr "Odcień zieleni z przezroczystym MC"
-
-#: schemas.cpp:8
-msgid "Paper, Light"
-msgstr "Jasny papier"
-
-#: schemas.cpp:9
-msgid "Paper"
-msgstr "Papier"
-
-#: schemas.cpp:10
-msgid "Linux Colors"
-msgstr "Kolory Linuksa"
-
-#: schemas.cpp:11
-msgid "Transparent Konsole"
-msgstr "Przezroczysta konsola"
-
-#: schemas.cpp:12
-msgid "Transparent for MC"
-msgstr "Przezroczysty MC"
-
-#: schemas.cpp:13
-msgid "Transparent, Dark Background"
-msgstr "Przezroczysty, ciemne tło"
-
-#: schemas.cpp:14
-msgid "Transparent, Light Background"
-msgstr "Przezroczysty, jasne tło"
-
-#: schemas.cpp:15
-msgid "White on Black"
-msgstr "Biały na czarnym"
-
-#: schemas.cpp:16
-msgid "XTerm Colors"
-msgstr "Kolory XTerm"
-
-#: schemas.cpp:17
-msgid "System Colors"
-msgstr "Kolory systemowe"
-
-#: schemas.cpp:18
-msgid "VIM Colors"
-msgstr "Kolory VIM"
-
-#: schemas.cpp:19
-msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
-
-#: schemas.cpp:20
-msgid "linux console"
-msgstr "Konsola Linuksa"
-
-#: schemas.cpp:21
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
-
-#: schemas.cpp:22
-msgid "vt100 (historical)"
-msgstr "vt100 (zaszłość)"
-
-#: schemas.cpp:23
-msgid "VT420PC"
-msgstr "VT420PC"
-
-#: schemas.cpp:24
-msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
-
-#: session.cpp:137
-msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
-"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
-"read/write access to the PTY devices."
-msgstr ""
-"Konsola nie była w stanie otworzyć urządzenia PTY. Prawdopodobnie jest to "
-"spowodowane błędną konfiguracją urządzeń PTY. Konsola wymaga prawa odczytu i "
-"zapisu do urządzeń PTY."
-
-#: session.cpp:138
-msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr "Wystąpił błąd krytyczny"
-
-#: session.cpp:257
-msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr "Cisza w sesji '%1'"
-
-#: session.cpp:266
-msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr "Brzęczyk w sesji '%1'"
-
-#: session.cpp:274
-msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr "Aktywność w sesji '%1'"
-
-#: session.cpp:373
-msgid "<Finished>"
-msgstr "<Zakończone>"
-
-#: session.cpp:380
-msgid "Session '%1' exited with status %2."
-msgstr "Sesja '%1' zakończyła działanie w stanie %2."
-
-#: session.cpp:384
-msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-msgstr ""
-"Sesja '%1' zakończyła działanie sygnałem %2 i pozostawiła zrzut rdzenia."
-
-#: session.cpp:386
-msgid "Session '%1' exited with signal %2."
-msgstr "Sesja '%1' zakończyła działanie sygnałem %2."
-
-#: session.cpp:389
-msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
-msgstr "Sesja '%1' niespodziewanie zakończyła działanie."
-
-#: session.cpp:649
-msgid "ZModem Progress"
-msgstr "Postęp transmisji ZModem"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
-"color?\n"
-msgstr ""
-"<p>...klikając prawym przyciskiem myszy na karcie możesz zmienić kolor tekstu "
-"karty?\n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
-"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
-msgstr ""
-"<p>...kolor tekstu karty może być zmieniony kodem \\e[28;KOLORt (KOLOR: "
-"0-16,777,215)?\n"
-
-#: tips.cpp:13
-msgid ""
-"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
-msgstr ""
-"<p>...kod \\e[8;WIERSZE;KOLUMNYt spowoduje zmianę rozmiaru Konsoli?\n"
-
-#: tips.cpp:18
-msgid ""
-"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
-"in the tabbar?\n"
-msgstr ""
-"<p> ...możesz uruchomić nową sesję Konsoli, klikając na przycisk \"Nowy\" na "
-"pasku narzędzi Konsoli?\n"
-
-#: tips.cpp:23
-msgid ""
-"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
-"menu of sessions to select?\n"
-msgstr ""
-"<p>...wciśnięcie i przytrzymanie przycisku \"Nowy\" na pasku narzędzi Konsoli "
-"pozwoli Ci wybrać typ sesji do uruchomienia?\n"
-
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
-msgstr ""
-"<p> ...wciśnięcie Ctrl+Alt+N uruchomi nową sesję standardową?\n"
-
-#: tips.cpp:33
-msgid ""
-"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
-"key and\n"
-"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p> ...możesz przeglądać sesje Konsoli naciskając Shift i klawisze Lewo lub "
-"Prawo?\n"
-
-#: tips.cpp:39
-msgid ""
-"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
-"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
-"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
-"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
-msgstr ""
-"<p>...możesz skonfigurować Konsolę, by wyglądała jak terminal linuksowy?\n"
-"<p>Wyłącz menu, pasek narzędzi i pasek przewijania, wybierz czcionkę Linux i "
-"zestaw Kolory Linuksa oraz włącz tryb pełnoekranowy. Możesz też włączyć "
-"automatyczne ukrywanie panelu.\n"
-
-#: tips.cpp:47
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
-"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
-"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
-msgstr ""
-"<p>...możesz zmieniać nazwy sesji Konsoli, klikając prawym przyciskiem myszy i "
-"wybierając polecenie \"Zmień nazwę sesji\"? Zmiana zostanie uwzględniona na "
-"pasku narzędzi, ułatwiając zapamiętanie zawartości sesji.\n"
-
-#: tips.cpp:54
-msgid ""
-"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
-msgstr ""
-"<p>...możesz zmienić nazwę sesji Konsoli, klikając dwukrotnie na jej przycisku "
-"na pasku narzędzi?\n"
-
-#: tips.cpp:59
-msgid ""
-"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>... możesz przejść do menu kombinacją Alt+Ctrl+M?\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
-"shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...możesz zmienić nazwę aktualnej sesji kombinacją Alt+Ctrl+S?\n"
-
-#: tips.cpp:69
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
-"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>... możesz tworzyć własne typy sesji przy użyciu edytora sesji \"Ustawienia->"
-"Konfiguracja: Konsola...\"?\n"
-
-#: tips.cpp:75
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
-"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...możesz tworzyć własne zestawy kolorów przy pomocy edytora kolorów "
-"Ustawienia->Konfiguracja: Konsola...?\n"
-
-#: tips.cpp:82
-msgid ""
-"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
-"the tab?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...możesz przesunąć sesję trzymając przyciśnięty środkowy przycisk myszy nad "
-"kartą?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:88
-msgid ""
-"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
-"Move Session Left/Right\" menu\n"
-"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
-"Right \n"
-"Arrow keys?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...możesz zmienić kolejność przycisków sesji na pasku narzędzi poleceniami "
-"\"Przesuń sesję w lewo\" i \"Przesuń sesję w prawo\" z menu Widok lub "
-"naciskając Shift+Ctrl+Lewo/Prawo?\n"
-
-#: tips.cpp:96
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...możesz przeglądać historię strona po stronie, trzymając Shift i wciskając "
-"Page Up/Page Down?\n"
-
-#: tips.cpp:102
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...możesz przeglądać historię wiersz po wierszu, trzymając Shift i wciskając "
-"klawisze Góra/Dół?\n"
-
-#: tips.cpp:108
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
-"pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...możesz wstawić zawartość schowka kombinacją Shift+Insert?\n"
-
-#: tips.cpp:114
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
-"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...możesz wstawić zaznaczony tekst X kombinacją Shift+Ctrl+Insert?\n"
-
-#: tips.cpp:120
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
-"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
-msgstr ""
-"<p>...wciśnięcie Ctrl podczas wstawiania zaznaczonego tekstu środkowym "
-"przyciskiem myszy spowoduje dołączenie znaku końca wiersza po wstawionym "
-"tekście?\n"
-
-#: tips.cpp:126
-msgid ""
-"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
-"Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>...możesz wyłączyć informację o wymiarach terminala w menu "
-"Ustawienia/Konfiguracja: Konsola...?\n"
-
-#: tips.cpp:131
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
-"breaks?\n"
-msgstr ""
-"<p>...wciśnięcie Ctrl podczas zaznaczania tekstu spowoduje pominięcie znaków "
-"końca wiersza?\n"
-
-#: tips.cpp:136
-msgid ""
-"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
-"select columns?\n"
-msgstr ""
-"<p>...wciśnięcie Ctrl i Alt podczas zaznaczania tekstu pozwala na zaznaczanie "
-"kolumn?\n"
-
-#: tips.cpp:141
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
-"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...nawet jeśli program obsługuje prawy przycisk myszy, możesz przywołać "
-"menu, wciskając dodatkowo klawisz Shift?\n"
-
-#: tips.cpp:147
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
-"text while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...nawet jeśli program obsługuje lewy przycisk myszy, możesz zaznaczyć "
-"tekst, wciskając dodatkowo klawisz Shift?\n"
-
-#: tips.cpp:153
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>...możesz skonfigurować Konsolę tak, by wyświetlała w tytule okna nazwę "
-"aktualnego katalogu?\n"
-"Dla Basha: wpisz 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' do pliku ~/.bashrc "
-".\n"
-
-#: tips.cpp:159
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>...możesz skonfigurować Konsolę tak, by wyświetlała w tytule okna nazwę "
-"aktualnego katalogu?\n"
-"W Bashu: wpisz 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]' do pliku ~/.bashrc .\n"
-
-#: tips.cpp:165
-msgid ""
-"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
-"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
-"~/.bashrc, then\n"
-"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
-"working directory\n"
-"on non-Linux systems too?\n"
-msgstr ""
-"<p>...możesz skonfigurować powłokę tak, by przekazywała do Konsoli nazwę "
-"aktualnego katalogu (np. dla Basha: wpisz 'export "
-"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]'), co pozwoli zapamiętać bieżący katalog i przy "
-"odtwarzaniu sesji przejść do ostatnio otwartego katalogu?\n"
-
-#: tips.cpp:173
-msgid ""
-"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
-"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>...podwójne kliknięcie zaznaczy całe słowo?\n"
-"<p>Jeśli nie puścisz klawisza myszy po drugim wciśnięciu, będziesz\n"
-"mógł powiększyć zaznaczenie o dodatkowe słowa, poruszając myszą.\n"
-
-#: tips.cpp:180
-msgid ""
-"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
-"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>...potrójne kliknięcie zaznaczy cały wiersz?\n"
-"<p>Jeśli nie puścisz klawisza myszy po trzecim wciśnięciu, będziesz\n"
-"mógł powiększyć zaznaczenie o dodatkowe wiersze, poruszając myszą.\n"
-
-#: tips.cpp:187
-msgid ""
-"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
-"with a\n"
-"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
-"working directory,\n"
-"as well as just pasting the URL as text.\n"
-"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
-msgstr ""
-"<p>...jeśli przeciągniesz i upuścisz adres URL do okna Konsoli,\n"
-"zobaczysz menu z opcjami skopiowania lub przeniesienia wybranego pliku do "
-"aktualnego katalogu\n"
-"oraz zwykłego wstawienia URL jako tekstu.\n"
-"<p>Funkcja ta działa ze wszystkimi typami URL obsługiwanymi przez KDE.\n"
-
-#: tips.cpp:195
-msgid ""
-"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
-"keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
-"switching sessions?\n"
-msgstr ""
-"<p>...okno Ustawienia->Konfiguracja skrótów...\" pozwala na konfigurację "
-"skrótów\n"
-"dla działań niedostępnych z menu, takich jak uaktywnienie menu, zmiana "
-"czcionki,\n"
-"czy wyświetlenie listy albo przełączanie sesji?\n"
-
-#: tips.cpp:201
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
-"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
-"tab options?\n"
-msgstr ""
-"<p>...kliknięcie prawym przyciskiem myszy na przycisku \"Nowy\" w lewym rogu "
-"paska sesji lub na pustym miejscu paska listy wyświetli menu, w którym dostępne "
-"są różne opcje kart?\n"
-
-#: zmodem_dialog.cpp:28
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Zatrzymaj"