diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/kdegames/kbackgammon.po | 1662 |
1 files changed, 0 insertions, 1662 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-pl/messages/kdegames/kbackgammon.po deleted file mode 100644 index a01a6ef2b33..00000000000 --- a/tde-i18n-pl/messages/kdegames/kbackgammon.po +++ /dev/null @@ -1,1662 +0,0 @@ -# translation of kbackgammon.po to Polish -# Copyright (C) 2002, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2002, 2005, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-24 09:43+0200\n" -"Last-Translator: Krzysztof Lichota <[email protected]>\n" -"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kbg.cpp:78 -msgid "Open Board" -msgstr "Gra na zmianę" - -#: kbg.cpp:79 -msgid "FIBS" -msgstr "FIBS" - -#: kbg.cpp:80 -msgid "GNU Backgammon (Experimental)" -msgstr "Backgammon GNU (Eksperymentalny)" - -#: kbg.cpp:81 -msgid "Next Generation (Experimental)" -msgstr "Następna generacja (Eksperymentalny)" - -#: kbg.cpp:83 -msgid "FIBS Home" -msgstr "Strona domowa serwera FIBS" - -#: kbg.cpp:86 -msgid "Backgammon Rules" -msgstr "Zasady Backgammona" - -#: kbg.cpp:108 -msgid "&Engine" -msgstr "&Przeciwnik" - -#: kbg.cpp:124 -msgid "Double Cube" -msgstr "Kostka dublująca" - -#: kbg.cpp:133 -msgid "&Backgammon on the Web" -msgstr "&Backgammon w sieci" - -#: kbg.cpp:145 -msgid "Command: " -msgstr "Polecenie: " - -#: kbg.cpp:182 -msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." -msgstr "" -"W tym miejscu pokazywane są komunikaty o stanie gry. Większość z tych " -"komunikatów jest wysyłana przez aktualnie wybranego komputerowego przeciwnika." - -#: kbg.cpp:186 -msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." -msgstr "" -"To jest linia komend. Tutaj możesz wpisywać specjalne komendy dla komputerowego " -"przeciwnika. Najważniejsze komendy są również dostępne w menu." - -#: kbg.cpp:191 -msgid "" -"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " -"commands. You can drag the bar to a different location within the window." -msgstr "" -"To jest pasek narzędziowy. Pozwala na łatwy dostęp do poleceń gry. Możesz " -"przeciągnąć pasek narzędziowy do innej strefy okna." - -#: kbg.cpp:196 -msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." -msgstr "" -"To jest pasek statusu. Pokazuje obecnie wybranego przeciwnika w lewym " -"narożniku." - -#: kbg.cpp:509 -msgid "General" -msgstr "Główny" - -#: kbg.cpp:509 -#, c-format -msgid "Here you can configure general settings of %1" -msgstr "Tu możesz skonfigurować główne ustawienia %1" - -#: kbg.cpp:516 -msgid "Messages" -msgstr "Komunikaty" - -#: kbg.cpp:517 -msgid "Timer" -msgstr "Stoper" - -#: kbg.cpp:518 -msgid "Autosave" -msgstr "Automatyczny zapis" - -#: kbg.cpp:519 -msgid "Events" -msgstr "Zdarzenia" - -#: kbg.cpp:524 -msgid "" -"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." -msgstr "" -"Kiedy zakończysz ruch, informacja o tym musi być przekazana do komputerowego " -"przeciwnika. Możesz to zrobić ręcznie (w tym wypadku nie powinieneś włączać tej " -"opcji) lub podać czas, po którym ruch zostanie zatwierdzony. Jeśli cofniesz " -"ruch w przeciągu tego czasu, jego odliczanie zostanie zatrzymane i rozpoczęte " -"od nowa kiedy zakończysz ruch. Jest to bardzo użyteczna opcja, jeśli chcesz " -"obejrzeć rezultaty swojego ruchu." - -#: kbg.cpp:531 -msgid "Enable timeout" -msgstr "Włącz limit czasu" - -#: kbg.cpp:536 -msgid "Move timeout in seconds:" -msgstr "Limit czasu na ruch (w sekundach):" - -#: kbg.cpp:549 -msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." -msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, aby włączyć wszystkie komunikaty wyłączone wcześniej za " -"pomocą opcji \"Nie pokazuj więcej tego komunikatu\"." - -#: kbg.cpp:553 -msgid "Reenable all messages" -msgstr "Włącz ponownie wszystkie komunikaty" - -#: kbg.cpp:559 -msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." -msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, aby automatycznie zachować rozmieszczenie okien przy " -"wychodzeniu z programu. To rozmieszczenie zostanie odtworzone przy ponownym " -"uruchomieniu programu." - -#: kbg.cpp:563 -msgid "Save settings on exit" -msgstr "Zapisz ustawienia przy wyjściu" - -#: kbg.cpp:570 -msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." -msgstr "" -"Powiadomienie o zdarzeniu %1 jest częścią systemowego procesu powiadamiania o " -"zdarzeniach. Kliknij tutaj, aby ustawić powiadomienie o zdarzeniach dźwiękiem, " -"itp." - -#: kbg.cpp:577 -msgid "Klick here to configure the event notification" -msgstr "Kliknij tu aby skonfigurować powiadamianie o zdarzeniach" - -#: kbg.cpp:649 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Wydrukuj %1" - -#: kbg.cpp:671 -msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." -msgstr "Możesz włączyć ponownie pasek menu klikając prawym klawiszem w stół." - -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Board" -msgstr "Stół" - -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Here you can configure the backgammon board" -msgstr "Tu możesz skonfigurować planszę backgammona" - -#: kbgboard.cpp:150 -msgid "Colors" -msgstr "Kolory" - -#: kbgboard.cpp:151 -msgid "Short Moves" -msgstr "Krótkie ruchy" - -#: kbgboard.cpp:164 -msgid "Background" -msgstr "Tło" - -#: kbgboard.cpp:167 -msgid "Color 1" -msgstr "Kolor 1" - -#: kbgboard.cpp:170 -msgid "Color 2" -msgstr "Kolor 2" - -#: kbgboard.cpp:192 -msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." -msgstr "" -"&Wyłącz krótkie ruchy. Pionki można będzie przesuwać tylko przeciągając je." - -#: kbgboard.cpp:193 -msgid "" -"&Single clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." -msgstr "" -"&Kliknięcie lewym klawiszem myszki spowoduje\n" -"przesunięcie pionka o najkrótszy możliwy dystans." - -#: kbgboard.cpp:195 -msgid "" -"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." -msgstr "" -"P&odwójne kliknięcie lewym klawiszem myszki spowoduje\n" -"przesunięcie znacznika na najkrótszy możliwy dystans." - -#: kbgboard.cpp:210 -msgid "Show pip count in title bar" -msgstr "Pokazuj licznik pionków na pasku tytułowym" - -#: kbgboard.cpp:223 -msgid "&Board" -msgstr "&Stół" - -#: kbgboard.cpp:245 -msgid "&Font" -msgstr "&Czcionka" - -#: kbgboard.cpp:383 -msgid "Set Cube Values" -msgstr "Ustaw wartości kostki" - -#: kbgboard.cpp:394 -msgid "" -"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" -"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" -"players to double." -msgstr "" -"Ustawia wartości kostki i wybiera, kto będzie mógł podwoić.\n" -"Pamiętaj, że ustawienie wartości kostki na 1 automatycznie pozwala obu graczom " -"podwoić." - -#: kbgboard.cpp:446 -msgid "Lower Player" -msgstr "Niższy gracz" - -#: kbgboard.cpp:447 -msgid "Upper Player" -msgstr "Wyższy Gracz" - -#: kbgboard.cpp:448 -msgid "Open Cube" -msgstr "Otwórz kostkę" - -#: kbgboard.cpp:533 -msgid "Set Dice Values" -msgstr "Ustaw wartości kostki" - -#: kbgboard.cpp:544 -msgid "" -"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" -"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." -msgstr "" -"Ustawia wartość wybranej kostki. Kości drugiego gracza\n" -"zostaną anulowane i ruch będzie należał do właściciela kości." - -#: kbgboard.cpp:1616 -msgid "" -"This is the bar of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " -"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " -"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" -"\n" -"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " -"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." -msgstr "" -"Ta część planszy jest nazywana poprzeczką.\n" -"\n" -"Pionki, które zostały usunięte z planszy są umieszczane na poprzeczce i " -"pozostają tam aż do chwili, kiedy mogą być ponownie umieszczone na planszy. " -"Pionki mogą być przesunięte za pomocą przeciągania lub 'krótkiego ruchu'.\n" -"\n" -"Jeśli kostka nie została jeszcze podwojona i może zostać użyta, jej wartość " -"wynosi 64 i kostka może zostać podwojona, wtedy można to wykonać klikając " -"podwójnie." - -#: kbgboard.cpp:1633 -msgid "" -"This is a regular field of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " -"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " -"or by using the 'short move' feature." -msgstr "" -"Ta część planszy to pole gry.\n" -"\n" -"Tutaj są umieszczone pionki i jeśli aktualny stan gry i kostek na to pozwala, " -"mogą one zostać przesunięte za pomocą przeciągania lub 'krótkiego ruchu'." - -#: kbgboard.cpp:1647 -msgid "" -"This part of the backgammon board is the home.\n" -"\n" -"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " -"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " -"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " -"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " -"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " -"doubled, double clicking it will do so." -msgstr "" -"To część planszy to baza.\n" -"\n" -"Zależnie od kierunku gry, jedna z baz zawiera kostki, a druga zbite pionki. " -"Pionki nigdy nie mogą być zabrane z bazy. Jeśli baza zawiera kostki i stan gry " -"na to pozwala, podwójne kliknięcie na kostkach spowoduje ich rzucenie. Ponadto, " -"kostka może być umieszczona w bazie i jeśli może zostać podwojona można to " -"zrobić podwójnym kliknięciem." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 -msgid "%1 user" -msgstr "użytkownik %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 -msgid "Kibitz to watchers and players" -msgstr "Kibicowanie obserwatorom i graczom" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 -msgid "Whisper to watchers only" -msgstr "Szepcz tylko do widzów" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 -msgid "Chat Window" -msgstr "Okno rozmowy" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 -msgid "" -"This is the chat window.\n" -"\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." -msgstr "" -"To jest okno rozmowy.\n" -"\n" -"Tekst w tym oknie jest kolorowany w zależności od tego, czy jest skierowany " -"bezpośrednio do ciebie, do całej ogólnej populacji FIBS, czy został " -"wypowiedziany przez ciebie, czy był przeznaczony do wiadomości wszystkich. " -"Jeśli zaznaczysz gracza, menu kontekstowe będzie zawierało informacje i " -"polecenia związane z tym właśnie graczem." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 -msgid "Info On" -msgstr "Informacje włączone" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 -msgid "Talk To" -msgstr "Rozmowa z" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 -msgid "Use Dialog" -msgstr "Użyj dialogu" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310 -msgid "1 Point Match" -msgstr "1-punktowa rozgrywka" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312 -msgid "2 Point Match" -msgstr "2-punktowa rozgrywka" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314 -msgid "3 Point Match" -msgstr "3-punktowa rozgrywka" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316 -msgid "4 Point Match" -msgstr "4-punktowa rozgrywka" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318 -msgid "5 Point Match" -msgstr "5-punktowa rozgrywka" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320 -msgid "6 Point Match" -msgstr "6-punktowa rozgrywka" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322 -msgid "7 Point Match" -msgstr "7-punktowa rozgrywka" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324 -msgid "Unlimited" -msgstr "Rozgrywka bez ograniczeń" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326 -msgid "Resume" -msgstr "Wznów" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 -msgid "Gag" -msgstr "Ucisz" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 -msgid "Ungag" -msgstr "Wył. ucisz" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 -msgid "Clear Gag List" -msgstr "Wyczyść listę uciszonych" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 -msgid "Silent" -msgstr "Cichy" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 -msgid "Select users to be removed from the gag list." -msgstr "Zaznacz użytkowników do usunięcia z listy uciszonych." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 -msgid "" -"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " -"Afterwards you will again hear what they shout." -msgstr "" -"Zaznacz wszystkich użytkowników których chcesz usunąć z listy uciszonych i " -"kliknij OK. Potem będziesz słyszał co oni mówią." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 -msgid "&Gag List" -msgstr "&Lista uciszonych" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 -#, c-format -msgid "Talk to %1" -msgstr "Rozmowa z %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 -msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" -msgstr "<u>%1 mówi Ci:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 -msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" -msgstr "<u>%1 krzyczy:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 -msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" -msgstr "<u>%1 szepcze:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 -msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" -msgstr "<u>%1 przeszkadza:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 -msgid "<u>You tell %1:</u> %2" -msgstr "<u>Mówisz %1</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 -#, c-format -msgid "<u>You shout:</u> %1" -msgstr "<u>Krzyczysz:</u> %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 -#, c-format -msgid "<u>You whisper:</u> %1" -msgstr "<u>Szepczesz:</u> %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 -#, c-format -msgid "<u>You kibitz:</u> %1" -msgstr "<u>Przeszkadzasz:</u> %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 -msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" -msgstr "<u>Użytkownik %1 zostawił wiadomość o %2</u> %3" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 -msgid "Your message for %1 has been delivered." -msgstr "Twoja wiadomość dla %1 została dostarczona." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 -msgid "Your message for %1 has been saved." -msgstr "Twoja wiadomość dla %1 została zapisana." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 -msgid "<u>You say to yourself:</u> " -msgstr "<u>Mówisz do siebie:</u>." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 -#, c-format -msgid "Info on %1" -msgstr "Informacja włączona %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 -#, c-format -msgid "Invite %1" -msgstr "Zaproszenie %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 -#, c-format -msgid "Gag %1" -msgstr "Ucisz %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 -#, c-format -msgid "Ungag %1" -msgstr "Daj głos %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 -msgid "The gag list is now empty." -msgstr "Lista uciszonych jest teraz pusta." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 -msgid "You won't hear what %1 says and shouts." -msgstr "Nie będziesz słyszał co %1 mówi i krzyczy." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 -msgid "You will again hear what %1 says and shouts." -msgstr "Znów będziesz słyszał co %1 mówi i krzyczy." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 -msgid "You will not hear what people shout." -msgstr "Nie będziesz słyszał, co ludzie krzyczą." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 -msgid "You will hear what people shout." -msgstr "Będziesz słyszał co ludzie krzyczą." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "FIBS Engine" -msgstr "Gracz na serwerze FIBS" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" -msgstr "Tu możesz konfigurować przeciwnika grającego na serwerze FIBS" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 -msgid "Automatic Messages" -msgstr "Automatyczne wiadomości" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 -msgid "Show copy of personal messages in main window" -msgstr "Pokazuj kopie osobistych wiadomości w głównym oknie" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 -msgid "Automatically request player info on invitation" -msgstr "Automatycznie żądaj informacji o graczu przy zaproszeniu" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 -msgid "" -"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " -"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " -"messages in the main window." -msgstr "" -"Zazwyczaj, wszystkie wiadomości wysłane bezpośrednio do Ciebie są wyświetlane " -"tylko w oknie rozmowy. Zaznacz to pole jeśli chcesz aby ich kopia była " -"wyświetlana w głównym oknie." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 -msgid "" -"Check this box if you would like to receive information on players that invite " -"you to games." -msgstr "" -"Zaznacz to pole jeśli chcesz otrzymywać informacje o graczach którzy Cię " -"zapraszają." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 -msgid "Start match:" -msgstr "Rozpoczęcie rozgrywki:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 -msgid "Win match:" -msgstr "Wygranie rozgrywki:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 -msgid "Lose match:" -msgstr "Przegranie rozgrywki:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 -msgid "" -"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " -"new match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Jeśli na początku nowej rozgrywki chcesz wysłać przeciwnikowi standardowe " -"powitanie, zaznacz tę opcję i wpisz komunikat w polu tekstowym." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Jeżeli chcesz wysłać standardową wiadomość do przeciwnika po wygranej " -"rozgrywce,zaznacz to pole i wpisz wiadomość." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Jeżeli chcesz wysłać standardową widomość do przeciwnika po przegranej " -"rozgrywce,zaznacz to pole i wpisz wiadomość." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 -msgid "&Local" -msgstr "&Lokalny" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 -msgid "Server" -msgstr "Serwer" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 -msgid "Other" -msgstr "Inne" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 -msgid "Server name:" -msgstr "Nazwa serwera:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 -msgid "Server port:" -msgstr "Port serwera:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 -msgid "User name:" -msgstr "Nazwa użytkownika:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 -msgid "Password:" -msgstr "Hasło:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 -msgid "" -"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " -"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"Podaj nazwę serwera FIBS. Prawie zawsze powinno być to \"fibs.com\". Jeśli " -"zostawisz to pole puste, zostaniesz zapytany przy połączeniu." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 -msgid "" -"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " -"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"Podaj port serwera FIBS. Prawie zawsze powinno być to \"4321\". Jeżeli " -"zostawisz to pole puste zostaniesz zapytany przy połączeniu." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 -msgid "" -"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " -"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " -"you will be asked again at connection time." -msgstr "" -"Podaj swoją nazwę użytkownika na FIBS. Jeśli jeszcze nie posiadasz konta, to " -"załóż je używając odpowiedniej opcji w menu. Jeśli zostawisz to pole puste " -"zostaniesz zapytany przy połączeniu." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 -msgid "" -"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " -"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " -"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " -"visible." -msgstr "" -"Podaj swoje hasło na FIBS. Jeśli jeszcze nie posiadasz konta, załóż je używając " -"odpowiedniej opcji menu. Jeśli zostawisz to pole puste zostaniesz zapytany przy " -"połączeniu." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 -msgid "Keep connections alive" -msgstr "Zostawiaj żywe połączenia" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 -msgid "" -"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " -"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " -"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " -"flat-rate Internet access." -msgstr "" -"Normalnie FIBS zrywa połączenie po godzinie braku aktywności. Jeśli zaznaczysz " -"tę opcję, %1 spróbuje utrzymać połączenie, mimo że nie grasz ani nie " -"rozmawiasz. Używaj tej opcji rozważnie, jeśli płacisz za czas dostępu do " -"Internetu według czasu połączenia." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 -msgid "&Connection" -msgstr "&Połączenie" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 -msgid "&Buddy List" -msgstr "&Lista kolegów" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 -msgid "" -"_: R means resume\n" -"%1 (R)" -msgstr "%1 (W)" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"%1 (doświadczenie %2, ranking %3) chciałby wznowić zapisaną rozgrywkę z tobą. " -"Jeśli chcesz zagrać, użyj odpowiedniej opcji menu, aby dołączyć się do " -"rozgrywki (lub wpisz 'join %4')." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 -msgid "%1 wants to resume a saved match with you" -msgstr "%1 chciałby wznowić zapisaną rozgrywkę z tobą" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 -msgid "" -"_: U means unlimited\n" -"%1 (U)" -msgstr "%1 (B)" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"%1 (doświadczenie %2, ranking %3) chciałby zagrać z tobą rozgrywkę bez " -"ograniczeń. Jeśli chcesz zagrać, użyj odpowiedniej opcji menu, aby dołączyć do " -"rozgrywki (lub wpisz 'join %4')." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 -msgid "%1 has invited you to an unlimited match" -msgstr "%1 zaprosił Cię na rozgrywkę bez ograniczeń" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 -msgid "" -"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " -"changed here\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." -msgstr "" -"%1 (doświadczenie %2, ranking %3) chciałby zagrać z tobą %4 punktową rozgrywkę. " -"Jeśli chcesz zagrać, użyj odpowiedniej opcji menu, aby dołączyć do rozgrywki " -"(lub wpisz 'join %5')." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 -msgid "%1 has invited you for a %2 point match" -msgstr "%1 zaprosił Cię na %2 punktowy mecz" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Still connected. Log out first?" -msgstr "Wciąż połączony. Wylogować się ?" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Log Out" -msgstr "Wyloguj" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Stay Connected" -msgstr "Nie przerywaj połączenia" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 -msgid "" -"Please type the message that should be displayed to other\n" -"users while you are away." -msgstr "" -"Proszę wpisać komunikat, który zostanie wyświetlony innym\n" -"graczom, kiedy ciebie nie ma." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 -#, c-format -msgid "Looking up %1" -msgstr "Rozglądanie się za %1" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 -#, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "Łączenie z %1" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 -msgid "Error, connection has been refused" -msgstr "Błąd, połączenie odrzucone" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 -msgid "Error, nonexistent host or name server down." -msgstr "Błąd, nieistniejąca nazwa komputera lub błąd serwera DNS." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 -msgid "Error, reading data from socket" -msgstr "Błąd odczytu danych z gniazda" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 -msgid "Connected" -msgstr "Połączony" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 -msgid "Disconnected." -msgstr "Rozłączony." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 -msgid "" -"Enter the name of the server you want to connect to.\n" -"This should almost always be \"fibs.com\"." -msgstr "" -"Podaj nazwę serwera, z którym chcesz się połączyć.\n" -"To prawie zawsze jest \"fibs.com\"." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 -msgid "" -"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." -msgstr "Podaj port serwera. To prawie zawsze jest \"43221\"." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 -msgid "" -"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" -"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " -"later be\n" -"given the opportunity to pick another one.\n" -"\n" -msgstr "" -"Proszę podać nazwę użytkownika, której chcesz używać na serwerze %1.\n" -"Nazwa użytkownika nie może zawierać spacji ani dwukropka. Jeśli\n" -"nazwa użytkownika którą wybierzesz nie jest dostępna, później będziesz\n" -"miał możliwość wybrania innej nazwy użytkownika.\n" -"\n" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 -msgid "" -"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" -"should create one using the corresponding menu option.\n" -"\n" -msgstr "" -"Podaj nazwę użytkownika na serwerze %1. Jeśli nie masz jeszcze nazwy\n" -"użytkownika, możesz ją utworzyć za pomocą odpowiedniej opcji menu.\n" -"\n" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 -msgid "The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "Nazwa użytkownika nie może zawierać spacji ani dwukropków!" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 -msgid "" -"Enter the password you would like to use with the login %1\n" -"on the server %2. It may not contain colons.\n" -"\n" -msgstr "" -"Podaj hasło którego chcesz użyć dla nazwy użytkownika '%1'\n" -"na serwerze %2. Hasło nie może zawierać dwukropka.\n" -"\n" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 -msgid "" -"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" -"\n" -msgstr "" -"Podaj hasło dla konta %1 na serwerze %2.\n" -"\n" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 -msgid "The password may not contain colons or spaces!" -msgstr "Hasło nie może zawierać spacji ani dwukropków!" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 -msgid "" -"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" -"your login and password and try to reconnect." -msgstr "" -"Podane hasło lub nazwa użytkownika są nieprawidłowe. Możesz je\n" -"podać ponownie lub spróbować ponownie się połączyć." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 -msgid "Wrong Login/Password" -msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 -msgid "Reconnect" -msgstr "Połącz ponownie" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 -msgid "%1, last logged in from %2 at %3." -msgstr "%1, ostatnio zalogowany z %2 %3." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 -msgid "The moreboards toggle has been set." -msgstr "Przełącznik większej liczby plansz został ustawiony." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 -msgid "The notify toggle has been set." -msgstr "Przełącznik powiadamiania został ustawiony." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 -msgid "The report toggle has been set." -msgstr "Przełącznik raportowania został ustawiony." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 -msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." -msgstr "Wybrana nazwa użytkownika jest już używana! Proszę wybrać inną." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 -msgid "" -"\n" -"\n" -"The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Nazwa użytkownika nie może zawierać spacji ani dwukropków!" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 -msgid "" -"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" -". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " -"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." -msgstr "" -"Twoje konto zostało utworzone. Twoja nowa nazwa użytkownika to <u>%1</u>" -". Aby aktywować twoje konto, połączenie zostanie teraz zerwane. Kiedy się " -"połączysz ponownie, możesz rozpocząć grę w backgammona na serwerze FIBS." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" -msgstr "%1 (%2) przeciwko %3 (%4) - koniec gry" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" -msgstr "%1 (%2) przeciwko %3 (%4) - rozgrywka bez ograniczeń" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" -msgstr "%1 (%2) przeciwko %3 (%4) - %5 punktowa rozgrywka" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 -msgid "Please make your move" -msgstr "Wykonaj swój ruch" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 -msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" -msgstr "(lub użyj odpowiedniej opcji menu aby dołączyć do rozgrywki)" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 -msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" -msgstr "Twoja kolej na rzucenie kośćmi lub podwojenie" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 -msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" -msgstr "" -"(lub użyj odpowiedniej opcji menu aby zostawić lub kontynuować rozgrywkę)" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 -msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" -msgstr "" -"(lub użyj odpowiedniej opcji menu aby zaakceptować lub odrzucić propozycję)" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 -msgid "Sorry, you lost the game." -msgstr "Przykro mi, przegrałeś grę." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 -msgid "Congratulations, you won the game!" -msgstr "Gratulacje, wygrałeś grę!" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 -msgid "" -"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " -"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " -"you." -msgstr "" -"Nie powinieneś nigdy ustawiać ręcznie zmiennej 'boardstyle'! Kluczowe dla " -"działania programu jest, aby pozostała ustawiona na wartość 3. Wartość tej " -"zmiennej została przywrócona do tej wartości." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 -msgid "&Connect" -msgstr "&Połącz" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 -msgid "New Account" -msgstr "Nowe konto" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 -msgid "&Disconnect" -msgstr "&Rozłącz" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 -msgid "&Invite..." -msgstr "&Zaproś..." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 -msgid "&Commands" -msgstr "&Polecenia" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 -msgid "Away" -msgstr "Nieobecność" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 -msgid "Ready to Play" -msgstr "Gotowy do gry" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 -msgid "Show Rating Computations" -msgstr "Pokaż ranking" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 -msgid "Hide Rating Computations" -msgstr "Ukryj ranking" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 -msgid "Greedy Bearoffs" -msgstr "Chciwe końcówki" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 -msgid "Ask for Doubles" -msgstr "Pytaj o podwojenie" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 -msgid "&Response" -msgstr "&Odpowiedź" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Zaakceptuj" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Odrzuć" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 -msgid "Join" -msgstr "Dołącz" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 -msgid "Leave" -msgstr "Zostaw" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 -msgid "&Join" -msgstr "&Dołącz" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 -msgid "&Player List" -msgstr "&Lista graczy" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 -msgid "&Chat" -msgstr "&Rozmowa" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 -msgid "Player" -msgstr "Gracz" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 -msgid "Opponent" -msgstr "Przeciwnik" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 -msgid "Watches" -msgstr "Widzowie" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 -msgid "Rating" -msgstr "Ranking" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 -msgid "Exp." -msgstr "Wyrażenie." - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 -msgid "Idle" -msgstr "Bezczynny" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 -msgid "Time" -msgstr "Czas" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 -msgid "Host name" -msgstr "Nazwa komputera" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 -msgid "Client" -msgstr "Klient" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 -msgid "Email" -msgstr "E-mail" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 -msgid "" -"_: abreviate blind\n" -"B" -msgstr "B" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 -msgid "" -"_: abreviate away\n" -"A" -msgstr "N" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 -msgid "" -"_: abreviate ready\n" -"R" -msgstr "G" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 -msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." -msgstr "" -"To okno zawiera listę graczy. Pokazani są wszyscy gracze zalogowani w tej " -"chwili do FIBS. Kliknięcie prawym przyciskiem myszy na graczu powoduje " -"rozwinięcie menu kontekstowego z użytecznymi informacjami i poleceniami." - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 -msgid "Info" -msgstr "Informacja" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 -msgid "Talk" -msgstr "Rozmowa" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 -msgid "Look" -msgstr "Patrz" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 -msgid "Watch" -msgstr "Obserwuj" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 -msgid "Unwatch" -msgstr "Zaprzestań obserwacji" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 -msgid "Blind" -msgstr "Oślep" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 -msgid "Update" -msgstr "Uaktualnij" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 -msgid "Invite" -msgstr "Zaproś" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 -msgid "Column Selection" -msgstr "Wybranie kolumn" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 -msgid "" -"Select all the columns that you would\n" -"like to be shown in the player list." -msgstr "" -"Wybierz kolumny, które mają być pokazane\n" -"na liście graczy." - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 -msgid "&Playerlist" -msgstr "&Lista graczy" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 -#, c-format -msgid "Email to %1" -msgstr "E-mail do %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 -#, c-format -msgid "Look at %1" -msgstr "Patrz na %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 -#, c-format -msgid "Watch %1" -msgstr "Obserwuj %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 -#, c-format -msgid "Update %1" -msgstr "Uaktualni %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 -#, c-format -msgid "Unblind %1" -msgstr "Usuń oślepienie %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 -#, c-format -msgid "Blind %1" -msgstr "Oślep %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 -msgid "Player List - %1 - %2/%3" -msgstr "Lista graczy - %1 - %2/%3" - -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 -msgid "Invite Players" -msgstr "Zaproś graczy" - -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 -msgid "&Invite" -msgstr "&Zaproś" - -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 -msgid "&Resume" -msgstr "&Wznów" - -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 -msgid "&Unlimited" -msgstr "&Bez ograniczeń" - -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 -msgid "" -"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" -"field and select the desired match length in the spin box." -msgstr "" -"Podaj nazwę gracza, którego chcesz zaprosić w pierwszym polu\n" -". Następnie podaj długość rozgrywki." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 -#, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "gnubg podwaja do %1." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "gnubg podwaja" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&Akceptuj" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "Po&dwój ponownie" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "&Odmów" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "Proszę rzucić kośćmi lub podwoić." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "Proszę rzucić kośćmi." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "Wyrzuciłeś %1 i %2." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Proszę przesunąć 1 pionek." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Proszę przesunąć %1 pionki/pionków." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "gnubg wyrzucił %1 i %2." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "gnubg nie może wykonać ruchu." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 przeciwko %2" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." -msgstr "" -"Jesteś obecnie w trakcie rozgrywki. Rozpoczęcie nowej spowoduje zakończenie " -"poprzedniej." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "Rozpoczęcie nowej gry" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Kontynuacja starej gry" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "Rozpoczęcie nowej gry." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "Przeciwnik GNU Backgammon" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Tutaj możesz skonfigurować program GNU Backgammon jako przeciwnika." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "Wysta&rtuj ponownie backgammona GNU" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 -msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" -msgstr "" -"To jest eksperymentalny kod, który obecnie wymaga wersji backgammona GNU ze " -"specjalnymi poprawkami." -"<br/>" -"<br/>" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 -msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" -msgstr "" -"Nie można uruchomić programu backgammona GNU.\n" -"Upewnij się, że ścieżka do niego znajduje się w zmiennej PATH i że program " -"wykonywalny nosi nazwę \"gnubg\".\n" -"Upewnij się również, że posiadasz wersję co najmniej 0.10" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "Program backgammona GNU (%1) zakończył się. " - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Gry lokalne" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Proponuj gry sieciowe" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "Dołącz do gry sieciowej" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&Typy" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&Nazwy..." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 -msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"Podaj numer portu, na którym chcesz oczekiwać na nadchodzące\n" -" połączenia. Numer portu powinien się zawierać między 1024 a 65535." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "Oczekiwanie na nadchodzące połączenia na porcie %1." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Nie można zaproponować połączeń na porcie %1." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Podaj nazwę serwera, z którym chcesz się połączyć:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 -msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"Podaj numer portu z którym chcesz się połączyć na serwerze %1.\n" -"Numer portu powinien się zawierać między 1024 a 65535." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Teraz podłączony do %1:%2." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Nieudane połączenie do %1:%2." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "Gracz %1 (%2) dołączył do gry." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 -#, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "tworzenie gracza. Wirtualny=%1" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "jeden" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "dwa" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "Gracz %1 zmienił imię na %2." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Podaj imię pierwszego gracza:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Podaj imię drugiego gracza:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "Gracze to %1 i %2" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "&Nowa gra..." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "&Zmień kolory" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "Tryb &edycji" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "Gra na zmianę" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Użyj tego do skonfigurowania gry na zmianę przy jednym komputerze" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "Imiona" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "Pierwszy gracz:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "Drugi gracz:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Podaj imię pierwszegop gracza." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Podaj imię drugiego gracza." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "&Imiona graczy" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "Południe" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Północ" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1 wyrzucił %2, %3 wyrzucił %4." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1 wykonuje pierwszy ruch." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" -msgstr "" -"Proszę podać imię gracza, którego baza będzie\n" -"się znajdowała w dolnej połowie planszy:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" -msgstr "" -"Proszę podać imię gracza, którego baza będzie\n" -"się znajdowała w górnej połowie planszy:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "%1 wygrał grę. Gratulacje !" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, proszę rzucić kostkami lub podwoić." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "To nie twoja kolej na rzut!" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "Koniec gry !" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, nie możesz wykonać ruchu." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, c-format -msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." -msgstr "" -", proszę przesunąć %n pionek.\n" -", proszę przesunąć %n pionki.\n" -", proszę przesunąć %n pionków." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1 zażądał podwojenia. %2, czy akceptujesz podwojenie?" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "Podwajanie" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1 zaakceptował podwojenie. Gra będzie kontynuowana." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "Jesteś w trakcie rozgrywki. Czy naprawdę chcesz wyjść?" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." -msgstr "" -"Polecenia tekstowe jeszcze nie działają. Polecenie '%1' zostało zignorowane." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 przeciwko %2 -Tryb edycji" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Krzysztof Lichota (aktualny tłumacz)" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: main.cpp:31 -msgid "A Backgammon program for KDE" -msgstr "Program Backgammon dla KDE" - -#: main.cpp:32 -msgid "" -"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" -"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" -"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." -msgstr "" -"To jest graficzny program Backgammon. Obsługuje on gry Backgammon\n" -"z innymi graczami, gry przeciwko przeciwnikom komputerowym jak np. Gnu " -"Backgammon \n" -"i gry sieciowe na FIBS - 'First Internet Backgammon Server' (pierwszym " -"internetowym serwerze Backgammon)." - -#: main.cpp:43 -msgid "KBackgammon" -msgstr "KBackgammon" - -#: main.cpp:46 -msgid "Author & maintainer" -msgstr "Autor i opiekun" - -#: main.cpp:49 -msgid "Initial anti-aliasing of the board" -msgstr "Początkowy antyaliasing planszy" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "&Ruch" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "&Polecenie" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Przybornik poleceń" - -#~ msgid "Type the name of the %1 player." -#~ msgstr "Podaj imię gracz %1." - -#~ msgid "%1, please move 1 piece." -#~ msgstr "%1, proszę przesunąć jeden pionek." - -#~ msgid "You won't hear what people shout." -#~ msgstr "Nie będziesz słyszał co ludzie krzyczą" - -#~ msgid "Show Command &Line" -#~ msgstr "Pokaż &linię poleceń" - -#~ msgid "Watch " -#~ msgstr "Patrz " - -#~ msgid "Load Game" -#~ msgstr "Załaduj grę" - -#~ msgid "Roll Dice" -#~ msgstr "Rzyć kostkę" - -#~ msgid "Done Moving" -#~ msgstr "Zokńczony ruch" - -#~ msgid "Options:" -#~ msgstr "Opcje:" |