diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/kdegraphics/kpdf.po | 1123 |
1 files changed, 0 insertions, 1123 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-pl/messages/kdegraphics/kpdf.po deleted file mode 100644 index 2657b3dda19..00000000000 --- a/tde-i18n-pl/messages/kdegraphics/kpdf.po +++ /dev/null @@ -1,1123 +0,0 @@ -# translation of kpdf.po to Polish -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. -# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-17 01:36+0100\n" -"Last-Translator: Krzysztof Lichota <[email protected]>\n" -"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Tytuł: %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Autor: %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Strony: %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Kliknij, by rozpocząć" - -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Dostępne są dwa sposoby kończenia prezentacji: wciśnięcie klawisza Esc albo " -"przycisku Zakończ, który pojawia się po umieszczeniu kursora myszki w prawym " -"górnym rogu. Oczywiście, można także przełączać okna (domyślnie Alt+TAB)." - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Pokaż tylko strony z zakładkami" - -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Wprowadź przynajmniej 3 litery, by filtrować strony" - -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Wyczyść filtr" - -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Uwzględnij wielkość liter" - -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Znajdź frazę" - -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Znajdź wszystkie słowa" - -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Znajdź dowolne słowo" - -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Ustawienia filtra" - -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Temat" - -#: ui/pageview.cpp:257 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Dopasuj do &szerokości strony" - -#: ui/pageview.cpp:260 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Dopasuj do &strony" - -#: ui/pageview.cpp:263 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Dopasuj do &tekstu" - -#: ui/pageview.cpp:267 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&Dwie strony" - -#: ui/pageview.cpp:271 -msgid "&Continuous" -msgstr "&Ciągły" - -#: ui/pageview.cpp:276 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "&Przeglądanie" - -#: ui/pageview.cpp:280 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "&Powiększenie" - -#: ui/pageview.cpp:283 -msgid "&Select Tool" -msgstr "&Zaznaczanie" - -#: ui/pageview.cpp:291 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Przewiń w górę" - -#: ui/pageview.cpp:294 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Przewiń w dół" - -#: ui/pageview.cpp:354 -#, c-format -msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -"Wczytano 1 stronę.\n" -"Wczytano %n strony.\n" -"Wczytano %n stron." - -#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Znaleziono tekst \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Nie znaleziono tekstu \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:706 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Rozpoczęto wyszukiwanie w trakcie pisania" - -#: ui/pageview.cpp:1117 -#, c-format -msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Tekst (1 znak)\n" -"Tekst (%n znaki)\n" -"Tekst (%n znaków)" - -#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Kopiuj do schowka" - -#: ui/pageview.cpp:1122 -msgid "Speak Text" -msgstr "Wypowiedz tekst" - -#: ui/pageview.cpp:1124 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Obrazek (%1 na %2 pikseli)" - -#: ui/pageview.cpp:1126 -msgid "Save to File..." -msgstr "Zapisz do pliku..." - -#: ui/pageview.cpp:1144 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Obrazek [%1x%2] skopiowano do schowka" - -#: ui/pageview.cpp:1151 -msgid "File not saved." -msgstr "Nie zapisano pliku." - -#: ui/pageview.cpp:1158 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Obrazek [%1x%2] zapisano do pliku %3." - -#: ui/pageview.cpp:1187 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Uruchamianie KTTSD: %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571 -msgid "Fit Width" -msgstr "Dopasuj szerokość" - -#: ui/pageview.cpp:1571 -msgid "Fit Page" -msgstr "Dopasuj stronę" - -#: ui/pageview.cpp:2003 -msgid "Find stopped." -msgstr "Wyszukiwanie zatrzymane." - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Welcome" -msgstr "Witamy" - -#: ui/pageview.cpp:2079 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "" -"Wybierz obszar powiększenia. Kliknij prawym przyciskiem by pomniejszyć." - -#: ui/pageview.cpp:2085 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Rysuj prostokąt wokół tekstu/grafiki do skopiowania." - -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Nieznany plik" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Brak otwartego dokumentu." - -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Właściwości %1" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Strony:" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Oszczędza pamięć, nie buforuje danych (dla komputerów z niewielką ilością " -"pamięci)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Kompromis między zużyciem pamięci a wydajnością. Przechowuje w pamięci następną " -"stronę i przyspiesza wyszukiwania. (Dla systemów z 256MB pamięci)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Wszystko w pamięci. Przechowuje w pamięci następne strony i przyspiesza " -"wyszukiwania. (Dla systemów z min. 512MB pamięci)." - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Ogólne" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Ustawienia ogólne" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Dostępność" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Pomoc w czytaniu" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Wydajność" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Dostrajanie wydajności" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Prezentacja" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Ustawienia dla trybu prezentacji" - -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Osiągnięto koniec dokumentu.\n" -"Rozpocząć od początku?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Brak dopasowań dla '%1'." - -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." -msgstr "" -"Plik PDF próbuje wykonać zewnętrzny program. Dla Twojego bezpieczeństwa kpdf " -"nie zezwala na to." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Nie znaleziono programu do otwierania plików typu %1." - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Proszę podać hasło do czytania dokumentu:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Nieprawidłowe hasło. Proszę spróbować ponownie:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Tytuł" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Temat" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Słowa kluczowe" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Twórca" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Generator" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Utworzone" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Zmodyfikowane" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF wersja %1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Zaszyfrowane" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Niezaszyfrowane" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Bezpieczeństwo" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Zoptymalizowane" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Strony" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Nieznane szyfrowanie" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Nieznana optymalizacja" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374 -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Embedded" -msgstr "Wbudowany" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" -"Ustawione marginesy zmieniają proporcje strony. Czy drukować w zmienionych " -"proporcjach, czy dopasować marginesy tak, by aktualna proporcja była zachowana?" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Zmień proporcje" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Drukuj z aktualnymi marginesami" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Drukuj, zachowując proporcje" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 -msgid "unknown" -msgstr "nieznany" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770 -msgid "[none]" -msgstr "[brak]" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809 -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznane" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Nieznana data" - -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Idź do strony %1" - -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Otwórz zewnętrzny plik" - -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Wykonaj '%1'..." - -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Pierwsza strona" - -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Poprzednia strona" - -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Następna strona" - -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Ostatnia strona" - -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "W przód" - -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Rozpocznij prezentację" - -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Zakończ prezentację" - -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Znajdź..." - -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Idź do strony..." - -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "KPDF, przeglądarka PDF oparta na xpdf" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Dokument do otwarcia" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Aktualny opiekun" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Autor Xpdf" - -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Ikona" - -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Nie można znaleźć modułu kpdf." - -#: shell/shell.cpp:132 -msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" -msgstr "" -"Kliknij, by otworzyć plik\n" -"Kliknij i przytrzymaj, by wybrać ostatni plik" - -#: shell/shell.cpp:152 -msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" -msgstr "" -"<b>Kliknij</b>, by otworzyć plik, albo <b>kliknij i przytrzymaj</b>" -", by wybrać ostatni plik" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Michał Rudolf" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "Ustawienia PDF" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Wymuś rasteryzację" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Przekształć na obrazek przed drukowaniem" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" -"Wymusza rasteryzację każdej strony do obrazka przed drukowaniem. Zwykle daje to " -"gorsze \twyniki, ale jest użyteczne przy drukowaniu dokumentów, które inaczej " -"nie drukują się poprawnie." - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Pokaż panel &nawigacyjny" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Ukryj panel nawi&gacyjny" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturki" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Wyświetla poprzednią stronę dokumentu" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Wyświetla następną stronę dokumentu" - -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Wyświetla pierwszą stronę dokumentu" - -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Wyświetla ostatnią stronę dokumentu" - -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Przejdź do poprzedniej pozycji" - -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Przejdź do następnej pozycji" - -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Konfiguracja przeglądarki PDF..." - -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "&Właściwości" - -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "&Prezentacja" - -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" - -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Konwersja z PS na PDF..." - -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"Nie zainstalowano programu ps2pdf, więc KPDF nie może otwierać plików " -"postscriptowych." - -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "" -"Dokument będzie wyświetlany w trybie prezentacji, zgodnie z informacją w pliku." - -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "Nie można otworzyć %1" - -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu..." - -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Ten odnośnik zamyka dokument, co nie jest możliwe we wbudowanej przeglądarce." - -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Ten odnośnik zamyka program, co nie jest możliwe we wbudowanej przeglądarce." - -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Idź do strony" - -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Strona:" - -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"Próbujesz zastąpić plik \"%1\" sobą samym. Jest to zabronione. Proszę zapisać " -"plik w innym miejscu." - -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy na pewno chcesz go zastąpić?" - -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Zastąp" - -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "Nie można zapisać pliku w %1. Proszę zapisać w innym miejscu." - -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Strona %1" - -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Usuń zakładkę" - -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Dodaj zakładkę" - -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Narzędzia" - -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Drukowanie tego dokumentu nie jest dopuszczalne." - -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" -msgstr "" -"Nie można wydrukować dokumentu. Proszę zgłosić błąd na stronie bugs.kde.org" - -#. i18n: file part.rc line 26 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Idź" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Zużycie procesora" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Włącz efekty &przezroczystości" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Włącz generowanie w &tle" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Zużycie pamięci" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Niskie" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Zwykłe (domyślnie)" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Duże" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Wygląd programu" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Pokaż &pasek wyszukiwania w liście miniaturek" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Powiąż &miniaturki ze stronami" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Pokaż paski &przewijania" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Pokaż po&dpowiedzi i informacje" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "Przestrzegaj ograniczeń &DRM" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Obserwuj plik" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Nawigacja" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " s." - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Idź do przodu co:" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Po ostatniej stronie zacznij od początku" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Pionowe żaluzje" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Poziome żaluzje" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Prostokąt do wewnątrz" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Prostokąt na zewnątrz" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Rozmywanie" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Rozsyp w dół" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Rozsyp w prawo" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Rozsyp w prawo-dół" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Losowy efekt" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Podziel w poziomie do wewnątrz" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Podziel w poziomie na zewnątrz" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Podziel w pionie do wewnątrz" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Podziel w pionie na zewnątrz" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Wyczyść w dół" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Wyczyść w prawo" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Wyczyść w lewo" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Wyczyść w górę" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Domyślny efekt:" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Kursor myszy:" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Ukryty po opóźnieniu" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Zawsze widoczny" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Zawsze ukryty" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Kolor tła:" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Pokaż stronę pods&umowania" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Pokaż pasek po&stępu" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Rysuj &obramowanie wokół obrazków" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Rysuj obramowanie wokół o&dnośników" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Zmień &kolory" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Uwaga: te opcje mogą poważnie spowolnić wyświetlanie." - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Odwróć kolory" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Zmień kolor &papieru" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Kolor papieru:" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Zmień ciemne i jasne kolory" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Jasny kolor:" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Ciemny kolor:" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Konwertuj na &czarno-białe" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrast:" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Próg:" |