summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdeutils/khexedit.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdeutils/khexedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/kdeutils/khexedit.po2091
1 files changed, 0 insertions, 2091 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-pl/messages/kdeutils/khexedit.po
deleted file mode 100644
index a1bf1e39bf9..00000000000
--- a/tde-i18n-pl/messages/kdeutils/khexedit.po
+++ /dev/null
@@ -1,2091 +0,0 @@
-# translation of khexedit.po to Polish
-# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003.
-# Piotr Rybaltowski <[email protected]>, 2004, 2005.
-# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006.
-# Version: $Revision: 530609 $
-# Major part translated by Piotr Roszatycki <[email protected]>
-# Minor latest updates by Jacek Stolarczyk <[email protected]>
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: khexedit\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-17 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-05 23:57+0100\n"
-"Last-Translator: Krzysztof Lichota <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-
-#. i18n: file khexeditui.rc line 10
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Permissions"
-msgstr "Uprawnienia"
-
-#. i18n: file khexeditui.rc line 19
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Spec&ial"
-msgstr "&Specjalne"
-
-#. i18n: file khexeditui.rc line 42
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Document &Encoding"
-msgstr "K&odowanie dokumentu"
-
-#. i18n: file khexeditui.rc line 67
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Documents"
-msgstr "&Dokumenty"
-
-#. i18n: file khexeditui.rc line 73
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Document Tabs"
-msgstr "Zakładki &dokumentów"
-
-#. i18n: file khexeditui.rc line 78
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Conversion &Field"
-msgstr "Pole &konwersji"
-
-#. i18n: file khexeditui.rc line 83
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Searc&hbar"
-msgstr "Pasek &wyszukiwania"
-
-#: chartabledialog.cc:37
-msgid "Character Table"
-msgstr "Tablica znaków"
-
-#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106
-msgid "Decimal"
-msgstr "Dziesiątkowo"
-
-#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Szesnastkowo"
-
-#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107
-msgid "Octal"
-msgstr "Ósemkowo"
-
-#: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108
-msgid "Binary"
-msgstr "Dwójkowo"
-
-#: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: chartabledialog.cc:70
-msgid "Insert this number of characters:"
-msgstr "Wstaw następującą ilość znaków:"
-
-#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30
-msgid "KHexEdit2Part"
-msgstr "KHexEdit2Part"
-
-#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31
-msgid "Embedded hex editor"
-msgstr "Osadzony edytor szesnastkowy"
-
-#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: parts/kpart/khepart.cpp:92
-msgid "&Value Coding"
-msgstr "Kodowanie &wartości"
-
-#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180
-msgid "&Hexadecimal"
-msgstr "&Szesnastkowo"
-
-#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182
-msgid "&Decimal"
-msgstr "&Dziesiątkowo"
-
-#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184
-msgid "&Octal"
-msgstr "Ós&emkowo"
-
-#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186
-msgid "&Binary"
-msgstr "D&wójkowo"
-
-#: parts/kpart/khepart.cpp:102
-msgid "&Char Encoding"
-msgstr "Kodowanie &znaków"
-
-#: parts/kpart/khepart.cpp:106
-msgid "Show &Unprintable Chars (<32)"
-msgstr "Pokazuj znaki &niedrukowalne (<32)"
-
-#: parts/kpart/khepart.cpp:112
-msgid "&Resize Style"
-msgstr "Tryb zmiany &rozmiaru"
-
-#: parts/kpart/khepart.cpp:114
-msgid "&No Resize"
-msgstr "&Bez zmiany rozmiaru"
-
-#: parts/kpart/khepart.cpp:115
-msgid "&Lock Groups"
-msgstr "Zab&lokuj grupy"
-
-#: parts/kpart/khepart.cpp:116
-msgid "&Full Size Usage"
-msgstr "Użyj &pełnego rozmiaru"
-
-#: parts/kpart/khepart.cpp:120
-msgid "&Line Offset"
-msgstr "&Przesunięcie linii"
-
-#: parts/kpart/khepart.cpp:123
-msgid "&Columns"
-msgstr "&Kolumny"
-
-#: parts/kpart/khepart.cpp:125
-msgid "&Values Column"
-msgstr "Kolumna &wartości"
-
-#: parts/kpart/khepart.cpp:126
-msgid "&Chars Column"
-msgstr "&Kolumna znaków"
-
-#: parts/kpart/khepart.cpp:127
-msgid "&Both Columns"
-msgstr "&Obie kolumny"
-
-#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862
-msgid "Hex"
-msgstr "Hex"
-
-#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866
-msgid "Dec"
-msgstr "Dec"
-
-#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870
-msgid "Oct"
-msgstr "Oct"
-
-#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874
-msgid "Bin"
-msgstr "Bin"
-
-#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878
-msgid "Txt"
-msgstr "Txt"
-
-#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529
-#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73
-msgid "Find"
-msgstr "Znajdź"
-
-#: searchbar.cc:79
-msgid "Backwards"
-msgstr "W tył"
-
-#: searchbar.cc:80
-msgid "Ignore case"
-msgstr "Ignoruj wielkość liter"
-
-#: hexmanagerwidget.cc:136
-msgid "Conversion"
-msgstr "Konwersja"
-
-#: main.cc:34
-msgid "KDE hex editor"
-msgstr "Edytor Szesnastkowy dla KDE"
-
-#: main.cc:40
-msgid "Jump to 'offset'"
-msgstr "Przejdź do pozycji 'offset'"
-
-#: main.cc:41
-msgid "File(s) to open"
-msgstr "Plik(i) do otwarcia"
-
-#: main.cc:49
-msgid "KHexEdit"
-msgstr "KHexEdit"
-
-#: main.cc:54
-msgid ""
-"\n"
-"This program uses modified code and techniques from other KDE programs,\n"
-"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n"
-"and maintainers.\n"
-"\n"
-"Leon Lessing, [email protected], has made parts of the bit swapping\n"
-"functionality.\n"
-"\n"
-"Craig Graham, [email protected], has made parts of\n"
-"the bit stream functionality of the conversion field.\n"
-"\n"
-"Dima Rogozin, [email protected], has extended the string dialog\n"
-"list capabilities.\n"
-"\n"
-"Edward Livingston-Blade, [email protected], has given me very good\n"
-"reports which removed some nasty bugs.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ten program używa trochę zmodyfikowanego \"rdzenia\" i technik z innych "
-"programów\n"
-"KDE, w szczególności kwrite, kiconedit, ksysv. Autorom należą się "
-"podziękowania.\n"
-"\n"
-"Leon Lessing, [email protected] napisał części kodu do operacji mieszania bitów.\n"
-"\n"
-"Craig Graham, [email protected] napisał części strumienia bitów\n"
-"i pola konwersji.\n"
-"\n"
-"Dima Rogozin, [email protected] rozszerzył możliwości \"string dialog list\".\n"
-"\n"
-"Edward Livingston-Blade, [email protected] przesyłał mi bardzo dobre raporty,\n"
-"dzięki którym udało się usunąć parę wstrętnych błędów.\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Mikołaj Zalewski"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201
-msgid "Extract Strings"
-msgstr "Wyszukaj napisy"
-
-#: stringdialog.cc:57
-msgid "&Minimum length:"
-msgstr "&Minimalna długość"
-
-#: stringdialog.cc:66
-msgid "&Filter:"
-msgstr "&Filtr:"
-
-#: stringdialog.cc:71
-msgid "&Use"
-msgstr "&Użyj"
-
-#: stringdialog.cc:80
-msgid "&Ignore case"
-msgstr "&Ignoruj wielkość liter"
-
-#: stringdialog.cc:84
-msgid "Show offset as &decimal"
-msgstr "Pokaż pozycję &dziesiątkowo"
-
-#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95
-msgid "Offset"
-msgstr "Pozycja"
-
-#: stringdialog.cc:96
-msgid "String"
-msgstr "Napis"
-
-#: stringdialog.cc:106
-msgid "Number of strings:"
-msgstr "Ilość napisów:"
-
-#: stringdialog.cc:114
-msgid "Displayed:"
-msgstr "Wyświetlonych:"
-
-#: stringdialog.cc:197
-msgid ""
-"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid "
-"regular expression.\n"
-"Continue without filter?"
-msgstr ""
-"Wyrażenie filtra które podałeś jest nieprawidłowe.\n"
-"Musisz podać prawidłowe wyrażenie regularne.\n"
-"\n"
-"Kontynuować bez filtra?"
-
-#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254
-msgid "Warning: Document has been modified since last update"
-msgstr "Uwaga: dokument został zmodyfikowany od czasu ostatniego uaktualnienia"
-
-#: statusbarprogress.cc:268
-msgid "%1... %2 of %3"
-msgstr "%1... %2 z %3"
-
-#: statusbarprogress.cc:272
-msgid "%1... %2%"
-msgstr "%1... %2%"
-
-#: dialog.cc:44
-msgid "Goto Offset"
-msgstr "Idź do pozycji"
-
-#: dialog.cc:60
-msgid "O&ffset:"
-msgstr "&Pozycja:"
-
-#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810
-msgid "&From cursor"
-msgstr "&Od kursora"
-
-#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812
-msgid "&Backwards"
-msgstr "&W tył"
-
-#: dialog.cc:77 dialog.cc:816
-msgid "&Stay visible"
-msgstr "&Zostań widoczny"
-
-#: dialog.cc:194
-msgid "Fo&rmat:"
-msgstr "&Format:"
-
-#: dialog.cc:209 dialog.cc:520
-msgid "F&ind:"
-msgstr "&Znajdź:"
-
-#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814
-msgid "&In selection"
-msgstr "W z&aznaczonym"
-
-#: dialog.cc:229
-msgid "&Use navigator"
-msgstr "&Użyj nawigatora"
-
-#: dialog.cc:231 dialog.cc:572
-msgid "Ignore c&ase"
-msgstr "&Ignoruj wielkość liter"
-
-#: dialog.cc:348
-msgid "Find (Navigator)"
-msgstr "Wyszukaj (nawigator)"
-
-#: dialog.cc:349
-msgid "New &Key"
-msgstr "Nowy &klucz"
-
-#: dialog.cc:350
-msgid "&Next"
-msgstr "&Następne"
-
-#: dialog.cc:362
-msgid "Searching for:"
-msgstr "Znajdź:"
-
-#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775
-msgid "Find & Replace"
-msgstr "Znajdź i zastąp"
-
-#: dialog.cc:504
-msgid "Fo&rmat (find):"
-msgstr "&Format (znajdź):"
-
-#: dialog.cc:533
-msgid "For&mat (replace):"
-msgstr "Fo&rmat (zamień):"
-
-#: dialog.cc:550
-msgid "Rep&lace:"
-msgstr "&Zastąp:"
-
-#: dialog.cc:570
-msgid "&Prompt"
-msgstr "&Pytaj"
-
-#: dialog.cc:657
-msgid "Source and target values can not be equal."
-msgstr "Wartość wyjściowa i docelowa nie mogą być takie same."
-
-#: dialog.cc:682
-msgid "Replace &All"
-msgstr "Zastąp &wszystkie"
-
-#: dialog.cc:683
-msgid "Do Not Replace"
-msgstr "Nie zastępuj"
-
-#: dialog.cc:691
-msgid "Replace marked data at cursor position?"
-msgstr "Zastąpić zaznaczone dane?"
-
-#: dialog.cc:761
-msgid "Binary Filter"
-msgstr "Filtr binarny"
-
-#: dialog.cc:780
-msgid "O&peration:"
-msgstr "&Operacja:"
-
-#: dialog.cc:855
-msgid "Fo&rmat (operand):"
-msgstr "&Format (operandu):"
-
-#: dialog.cc:871
-msgid "O&perand:"
-msgstr "O&perand:"
-
-#: dialog.cc:891
-msgid "Swap rule"
-msgstr "Reguły mieszania"
-
-#: dialog.cc:903
-msgid "&Reset"
-msgstr "W&yczyść"
-
-#: dialog.cc:929
-msgid "&Group size [bytes]"
-msgstr "&Wielkość grupy [bajty]"
-
-#: dialog.cc:941
-msgid "S&hift size [bits]"
-msgstr "&Przesunięcie [bity]"
-
-#: dialog.cc:985
-msgid "Shift size is zero."
-msgstr "Przesunięcie jest o zero bitów."
-
-#: dialog.cc:994
-msgid "Swap rule does not define any swapping."
-msgstr "Reguła mieszania nie powoduje żadnych zamian."
-
-#: dialog.cc:1070
-msgid "Insert Pattern"
-msgstr "Wstaw wzorzec"
-
-#: dialog.cc:1089
-msgid "&Size:"
-msgstr "&Rozmiar:"
-
-#: dialog.cc:1102
-msgid "Fo&rmat (pattern):"
-msgstr "&Format (wzorca):"
-
-#: dialog.cc:1118
-msgid "&Pattern:"
-msgstr "&Wzorzec:"
-
-#: dialog.cc:1127
-msgid "&Offset:"
-msgstr "&Pozycja:"
-
-#: dialog.cc:1142
-msgid "R&epeat pattern"
-msgstr "P&owtarzaj wzorzec"
-
-#: dialog.cc:1144
-msgid "&Insert on cursor position"
-msgstr "W&staw na pozycji kursora"
-
-#: dialog.cc:1284
-msgid "Your request can not be processed."
-msgstr "Twoja polecenie nie może zostać wykonane."
-
-#: dialog.cc:1288
-msgid "Examine argument(s) and try again."
-msgstr "Sprawdź argument(y) i spróbuj jeszcze raz."
-
-#: dialog.cc:1294
-msgid "Invalid argument(s)"
-msgstr "Złe argument(y)"
-
-#: dialog.cc:1303
-msgid "You must specify a destination file."
-msgstr "Musisz podać plik docelowy."
-
-#: dialog.cc:1313
-msgid "You have specified an existing folder."
-msgstr "Taki katalog już istnieje"
-
-#: dialog.cc:1320
-msgid "You do not have write permission to this file."
-msgstr "Nie masz praw zapisu do tego pliku."
-
-#: dialog.cc:1325
-msgid ""
-"You have specified an existing file.\n"
-"Overwrite current file?"
-msgstr ""
-"Wybrałeś istniejący plik.\n"
-"Czy go zastąpić?"
-
-#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Zastąp"
-
-#: dialog.cc:1405
-msgid "Regular Text"
-msgstr "Zwykły tekst"
-
-#: dialog.cc:1416
-msgid "operand AND data"
-msgstr "operand AND dane (bitowo I)"
-
-#: dialog.cc:1417
-msgid "operand OR data"
-msgstr "operand OR dane (bitowo LUB)"
-
-#: dialog.cc:1418
-msgid "operand XOR data"
-msgstr "operand XOR dane (bitowo XOR)"
-
-#: dialog.cc:1419
-msgid "INVERT data"
-msgstr "INVERT dane (inwersja bitów)"
-
-#: dialog.cc:1420
-msgid "REVERSE data"
-msgstr "REVERSE dane (\"odbicie lustrzane\" bitów z bajcie)"
-
-#: dialog.cc:1421
-msgid "ROTATE data"
-msgstr "ROTATE dane (przewinięcie cykliczne)"
-
-#: dialog.cc:1422
-msgid "SHIFT data"
-msgstr "SHIFT dane (przewinięcie)"
-
-#: dialog.cc:1423
-msgid "Swap Individual Bits"
-msgstr "Przemieszaj konkretne bity"
-
-#: hextoolwidget.cc:44
-msgid "Signed 8 bit:"
-msgstr "Liczba 8-bitowa ze znakiem:"
-
-#: hextoolwidget.cc:44
-msgid "Unsigned 8 bit:"
-msgstr "Liczba 8-bitowa bez znaku:"
-
-#: hextoolwidget.cc:45
-msgid "Signed 16 bit:"
-msgstr "Liczba 16-bitowa ze znakiem:"
-
-#: hextoolwidget.cc:45
-msgid "Unsigned 16 bit:"
-msgstr "Liczba 16-bitowa bez znaku:"
-
-#: hextoolwidget.cc:50
-msgid "Signed 32 bit:"
-msgstr "Liczba 32-bitowa ze znakiem:"
-
-#: hextoolwidget.cc:50
-msgid "Unsigned 32 bit:"
-msgstr "Liczba 32-bitowa bez znaku:"
-
-#: hextoolwidget.cc:51
-msgid "32 bit float:"
-msgstr "32-bitowa zmiennoprzecinkowa:"
-
-#: hextoolwidget.cc:51
-msgid "64 bit float:"
-msgstr "64-bitowa zmiennoprzecinkowa:"
-
-#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56
-msgid "Hexadecimal:"
-msgstr "Szesnastkowo:"
-
-#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56
-msgid "Octal:"
-msgstr "Ósemkowo:"
-
-#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57
-msgid "Binary:"
-msgstr "Dwójkowo:"
-
-#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57
-msgid "Text:"
-msgstr "Tekst:"
-
-#: hextoolwidget.cc:96
-msgid "Show little endian decoding"
-msgstr "Odczytaj jako 'little endian'"
-
-#: hextoolwidget.cc:110
-msgid "Show unsigned as hexadecimal"
-msgstr "Wyświetlaj liczby bez znaku szesnastkowo"
-
-#: hextoolwidget.cc:122
-msgid "Stream length:"
-msgstr "Długość:"
-
-#: hextoolwidget.cc:127
-msgid "Fixed 8 Bit"
-msgstr "Stałe osiem bitów"
-
-#: hextoolwidget.cc:132
-msgid "Bit Window"
-msgstr "Bitowe okno"
-
-#: hextoolwidget.cc:132
-msgid "Bits Window"
-msgstr "Bitowe okno"
-
-#: converterdialog.cc:71
-msgid "Converter"
-msgstr "Konwerter"
-
-#: converterdialog.cc:72
-msgid "&On Cursor"
-msgstr "&Spod kursora"
-
-#: converterdialog.cc:83
-msgid "Decimal:"
-msgstr "Dziesiątkowo:"
-
-#: toplevel.cc:133
-msgid "&Insert..."
-msgstr "&Wstaw..."
-
-#: toplevel.cc:143
-msgid "E&xport..."
-msgstr "Ek&sportuj...."
-
-#: toplevel.cc:145
-msgid "&Cancel Operation"
-msgstr "An&uluj operację"
-
-#: toplevel.cc:147
-msgid "&Read Only"
-msgstr "Tylko do &odczytu"
-
-#: toplevel.cc:149
-msgid "&Allow Resize"
-msgstr "&Można zmieniać wielkość"
-
-#: toplevel.cc:151
-msgid "N&ew Window"
-msgstr "Nowe &okno"
-
-#: toplevel.cc:153
-msgid "Close &Window"
-msgstr "Za&mknij okno"
-
-#: toplevel.cc:168
-msgid "&Goto Offset..."
-msgstr "&Idź do pozycji..."
-
-#: toplevel.cc:170
-msgid "&Insert Pattern..."
-msgstr "&Wstaw wzorzec..."
-
-#: toplevel.cc:173
-msgid "Copy as &Text"
-msgstr "&Kopiuj jako tekst"
-
-#: toplevel.cc:175
-msgid "Paste into New &File"
-msgstr "Wklej do nowego &pliku"
-
-#: toplevel.cc:177
-msgid "Paste into New &Window"
-msgstr "Wklej do nowego &okna"
-
-#: toplevel.cc:188
-msgid "&Text"
-msgstr "&Tekst"
-
-#: toplevel.cc:196
-msgid "Show O&ffset Column"
-msgstr "Wyświetlaj kolumnę z &pozycją"
-
-#: toplevel.cc:198
-msgid "Show Te&xt Field"
-msgstr "Wyświetlaj pole te&kstowe"
-
-#: toplevel.cc:200
-msgid "Off&set as Decimal"
-msgstr "Po&zycja dziesiątkowo"
-
-#: toplevel.cc:202
-msgid "&Upper Case (Data)"
-msgstr "D&użymi literami (dane)"
-
-#: toplevel.cc:204
-msgid "Upper &Case (Offset)"
-msgstr "Duży&mi literami (pozycja)"
-
-#: toplevel.cc:207
-msgid ""
-"_: &Default encoding\n"
-"&Default"
-msgstr "&Standardowe"
-
-#: toplevel.cc:209
-msgid "US-&ASCII (7 bit)"
-msgstr "US-&ASCII"
-
-#: toplevel.cc:211
-msgid "&EBCDIC"
-msgstr "&EBCDIC"
-
-#: toplevel.cc:219
-msgid "&Extract Strings..."
-msgstr "&Wyszukaj napisy..."
-
-#: toplevel.cc:223
-msgid "&Binary Filter..."
-msgstr "&Filtr binarny..."
-
-#: toplevel.cc:225
-msgid "&Character Table"
-msgstr "&Tablica znaków"
-
-#: toplevel.cc:227
-msgid "C&onverter"
-msgstr "S&konwertuj"
-
-#: toplevel.cc:229
-msgid "&Statistics"
-msgstr "&Statystyki"
-
-#: toplevel.cc:234
-msgid "&Replace Bookmark"
-msgstr "&Zastąp zakładkę"
-
-#: toplevel.cc:236
-msgid "R&emove Bookmark"
-msgstr "&Usuń zakładkę"
-
-#: toplevel.cc:238
-msgid "Re&move All"
-msgstr "Usuń &wszystkie"
-
-#: toplevel.cc:240
-msgid "Goto &Next Bookmark"
-msgstr "Idź do &następnej zakładki"
-
-#: toplevel.cc:243
-msgid "Goto &Previous Bookmark"
-msgstr "Idź do &poprzedniej zakładki"
-
-#: toplevel.cc:249
-msgid "Show F&ull Path"
-msgstr "Wyświetlaj &pełną ścieżkę"
-
-#: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272
-msgid "&Hide"
-msgstr "&Ukryj"
-
-#: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274
-msgid "&Above Editor"
-msgstr "Po&wyżej tekstu"
-
-#: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276
-msgid "&Below Editor"
-msgstr "Po&niżej tekstu"
-
-#: toplevel.cc:264
-msgid "&Floating"
-msgstr "&Ruchome"
-
-#: toplevel.cc:266
-msgid "&Embed in Main Window"
-msgstr "Osadź w głównym oknie"
-
-#: toplevel.cc:293
-msgid "Drag document"
-msgstr "Przeciągnij dokument"
-
-#: toplevel.cc:294
-msgid "Drag Document"
-msgstr "Przeciągnij dokument"
-
-#: toplevel.cc:304
-msgid "Toggle write protection"
-msgstr "Zmień stan ochrony przed zapisem"
-
-#: toplevel.cc:329
-msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000"
-msgstr "Zaznaczenie: 0000:0000 0000:0000"
-
-#: toplevel.cc:331
-msgid "M"
-msgstr "M"
-
-#: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993
-msgid "OVR"
-msgstr "NAD"
-
-#: toplevel.cc:333
-msgid "Size: FFFFFFFFFF"
-msgstr "Wielkość: FFFFFFFFFF"
-
-#: toplevel.cc:334
-msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F"
-msgstr "Pozycja: FFFFFFFFFF-F"
-
-#: toplevel.cc:335
-msgid "FFF"
-msgstr "FFF"
-
-#: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893
-msgid "RW"
-msgstr "RW"
-
-#: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750
-msgid "Offset:"
-msgstr "Pozycja:"
-
-#: toplevel.cc:347
-msgid "Size:"
-msgstr "Wielkość:"
-
-#: toplevel.cc:536
-#, c-format
-msgid "Non local recent file: %1"
-msgstr "Nielokalny poprzedni plik: %1"
-
-#: toplevel.cc:546
-msgid ""
-"Can not create new window.\n"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć nowego okna.\n"
-
-#: toplevel.cc:582
-msgid ""
-"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these "
-"modifications will be lost."
-msgstr ""
-"Są okna z nie zapisanymi, zmienionymi dokumentami. Jeżeli zakończysz teraz, "
-"zmiany będą stracone."
-
-#: toplevel.cc:791
-#, c-format
-msgid "Size: %1"
-msgstr "Wielkość: %1"
-
-#: toplevel.cc:893
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#: toplevel.cc:925
-#, c-format
-msgid "Offset: %1"
-msgstr "Pozycja: %1"
-
-#: toplevel.cc:993
-msgid "INS"
-msgstr "WST"
-
-#: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189
-#, c-format
-msgid "Encoding: %1"
-msgstr "Kodowanie: %1"
-
-#: toplevel.cc:1172
-msgid "Selection:"
-msgstr "Zaznaczenie:"
-
-#: hexerror.cc:32
-msgid "No data"
-msgstr "Brak danych"
-
-#: hexerror.cc:33
-msgid "Insufficient memory"
-msgstr "Brak pamięci"
-
-#: hexerror.cc:34
-msgid "List is full"
-msgstr "Lista jest pełna"
-
-#: hexerror.cc:35
-msgid "Read operation failed"
-msgstr "Nie udało się odczytać"
-
-#: hexerror.cc:36
-msgid "Write operation failed"
-msgstr "Nie udało się zapisać"
-
-#: hexerror.cc:37
-msgid "Empty argument"
-msgstr "Pusty argument"
-
-#: hexerror.cc:38
-msgid "Illegal argument"
-msgstr "Zły argument"
-
-#: hexerror.cc:39
-msgid "Null pointer argument"
-msgstr "Argument 'null'"
-
-#: hexerror.cc:40
-msgid "Wrap buffer"
-msgstr "Przewiń bufor"
-
-#: hexerror.cc:41
-msgid "No match"
-msgstr "Brak trafień"
-
-#: hexerror.cc:42
-msgid "No data is selected"
-msgstr "Nie wybrano żadnych danych"
-
-#: hexerror.cc:43
-msgid "Empty document"
-msgstr "Pusty dokument"
-
-#: hexerror.cc:44
-msgid "No active document"
-msgstr "Brak aktywnego dokumentu"
-
-#: hexerror.cc:45
-msgid "No data is marked"
-msgstr "Nie wybrano żadnych danych"
-
-#: hexerror.cc:46
-msgid "Document is write protected"
-msgstr "Dokument jest chroniony przed zapisem"
-
-#: hexerror.cc:47
-msgid "Document is resize protected"
-msgstr "Dokument jest chroniony przed zmianą wielkości"
-
-#: hexerror.cc:48
-msgid "Operation was stopped"
-msgstr "Operacja została wstrzymana"
-
-#: hexerror.cc:49
-msgid "Illegal mode"
-msgstr "Nielegalny tryb"
-
-#: hexerror.cc:50
-msgid "Program is busy, try again later"
-msgstr "Program jest zajęty, spróbuj jeszcze raz za chwilę"
-
-#: hexerror.cc:51
-msgid "Value is not within valid range"
-msgstr "Wartość z poza dozwolonego zakresu"
-
-#: hexerror.cc:52
-msgid "Operation was aborted"
-msgstr "Operacja została zarzucona"
-
-#: hexerror.cc:53
-msgid "File could not be opened for writing"
-msgstr "Plik nie mógł zostać otwarty do zapisu"
-
-#: hexerror.cc:54
-msgid "File could not be opened for reading"
-msgstr "Plik nie mógł zostać otwarty do odczytu"
-
-#: hexerror.cc:60
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Nieznany błąd"
-
-#: conversion.cc:48
-msgid ""
-"_: Default encoding\n"
-"Default"
-msgstr "Standardowe"
-
-#: conversion.cc:49
-msgid "EBCDIC"
-msgstr "EBCDIC"
-
-#: conversion.cc:50
-msgid "US-ASCII (7 bit)"
-msgstr "US_ASCII (7 bitów)"
-
-#: conversion.cc:51
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznane"
-
-#: hexeditorwidget.cc:583
-#, c-format
-msgid "Untitled %1"
-msgstr "Nienazwany %1"
-
-#: hexeditorwidget.cc:607
-msgid "Unable to create new document."
-msgstr "Nie mogę utworzyć nowego dokumentu"
-
-#: hexeditorwidget.cc:608
-msgid "Operation Failed"
-msgstr "Operacja się nie powiodła"
-
-#: hexeditorwidget.cc:770
-msgid "Insert File"
-msgstr "Wstaw plik"
-
-#: hexeditorwidget.cc:780
-msgid "Only local files are currently supported."
-msgstr "Obecnie ten program obsługuje tylko pliki lokalne."
-
-#: hexeditorwidget.cc:868
-msgid ""
-"The current document has been modified.\n"
-"Do you want to save it?"
-msgstr ""
-"Bieżący dokument został zmodyfikowany.\n"
-"Czy chcesz go zapisać?"
-
-#: hexeditorwidget.cc:933
-msgid ""
-"Current document has been changed on disk.\n"
-"If you save now, those changes will be lost.\n"
-"Proceed?"
-msgstr ""
-"Bieżący dokument został zmieniony na dysku.\n"
-"Jeżeli zapiszesz go teraz, to tamte zmiany zostaną stracone.\n"
-"Kontynuować?"
-
-#: hexeditorwidget.cc:986
-msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Dokument o takiej nazwie już istnieje.\n"
-"Czy chcesz go zastąpić?"
-
-#: hexeditorwidget.cc:1023
-msgid "The current document does not exist on the disk."
-msgstr "Nie ma bieżącego dokumentu na dysku."
-
-#: hexeditorwidget.cc:1033
-msgid ""
-"The current document has changed on the disk and also contains unsaved "
-"modifications.\n"
-"If you reload now, the modifications will be lost."
-msgstr ""
-"Bieżący dokument został zmieniony na dysku, ale zawiera również nie zapisane "
-"zmiany.\n"
-"Jeśli wczytasz go teraz ponownie, zmiany zostaną stracone."
-
-#: hexeditorwidget.cc:1039
-msgid ""
-"The current document contains unsaved modifications.\n"
-"If you reload now, the modifications will be lost."
-msgstr ""
-"Aktualny dokument zawiera niezapisane zmiany.\n"
-"Jeśli wczytasz go teraz ponownie, zmiany zostaną stracone."
-
-#: hexeditorwidget.cc:1073
-msgid "Print Hex-Document"
-msgstr "Wydrukuj dokument szesnastkowo"
-
-#: hexeditorwidget.cc:1123
-msgid ""
-"Could not print data.\n"
-msgstr ""
-"Nie udało się wydrukować danych.\n"
-
-#: hexeditorwidget.cc:1147
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>Print threshold exceeded."
-"<br>You are about to print one page."
-"<br>Proceed?</qt>\n"
-"<qt>Print threshold exceeded."
-"<br>You are about to print %n pages."
-"<br>Proceed?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Limit wydruku przekroczony."
-"<br>Zamierzasz wydrukować jedną stronę."
-"<br>Kontynuować?</qt>\n"
-"<qt>Limit wydruku przekroczony."
-"<br>Zamierzasz wydrukować %n strony."
-"<br>Kontynuować?</qt>\n"
-"<qt>Limit wydruku przekroczony."
-"<br>Zamierzasz wydrukować %n stron."
-"<br>Kontynuować?</qt>"
-
-#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226
-msgid ""
-"Unable to export data.\n"
-msgstr ""
-"Nie udało się wyeksportować danych.\n"
-
-#: hexeditorwidget.cc:1237
-msgid ""
-"The encoding you have selected is not reversible.\n"
-"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the "
-"data can be restored to the original state."
-msgstr ""
-"Kodowanie, które wybrałeś nie jest odwracalne.\n"
-"Jeżeli później wrócisz do poprzedniego kodowania, to nie\n"
-"ma gwarancji, że dane zostaną przywrócone do poprzedniej\n"
-"postaci."
-
-#: hexeditorwidget.cc:1242 hexeditorwidget.cc:1261 hexeditorwidget.cc:2396
-msgid "Encode"
-msgstr "Zakoduj"
-
-#: hexeditorwidget.cc:1242
-msgid "&Encode"
-msgstr "&Zakoduj"
-
-#: hexeditorwidget.cc:1259
-msgid ""
-"Could not encode data.\n"
-msgstr ""
-"Nie udało się zakodować danych.\n"
-
-#: hexeditorwidget.cc:1412
-msgid ""
-"Deleted bookmarks can not be restored.\n"
-"Proceed?"
-msgstr ""
-"Usunięte zakładki nie będą mogły być odtworzone.\n"
-"Kontynuować?"
-
-#: hexeditorwidget.cc:1528 hexeditorwidget.cc:1766
-msgid "Search key not found in document."
-msgstr "Szukany klucz nie został znaleziony w dokumencie."
-
-#: hexeditorwidget.cc:1572
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"Osiągnięty został koniec dokumentu.\n"
-"Kontynuować do początku?"
-
-#: hexeditorwidget.cc:1578
-msgid ""
-"Beginning of document reached.\n"
-"Continue from the end?"
-msgstr ""
-"Osiągnięty został początek dokumentu.\n"
-"Kontynuować od końca?"
-
-#: hexeditorwidget.cc:1594
-msgid ""
-"Your request can not be processed.\n"
-"No search pattern defined."
-msgstr ""
-"Twoje polecenie nie może zostać wykonane.\n"
-"Nie zdefiniowałeś żadnego wzorca."
-
-#: hexeditorwidget.cc:1700
-msgid "Find and Replace"
-msgstr "Wyszukaj i zastąp"
-
-#: hexeditorwidget.cc:1762
-msgid "Search key not found in selected area."
-msgstr "Szukany klucz nie został znaleziony w zaznaczonym obszarze."
-
-#: hexeditorwidget.cc:1774
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>Operation complete."
-"<br>"
-"<br>One replacement was made.</qt>\n"
-"<qt>Operation complete."
-"<br>"
-"<br>%n replacements were made.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Operacja zakończona."
-"<br>"
-"<br>Wykonana została jedna zamiana.</qt>\n"
-"<qt>Operacja zakończona. "
-"<br>"
-"<br>Wykonane zostały %n zamiany.</qt>\n"
-"<qt>Operacja zakończona."
-"<br>"
-"<br>Wykonane zostało %n zamian.</qt>"
-
-#: hexeditorwidget.cc:1795
-msgid ""
-"Not available yet!\n"
-"Define your own encoding"
-msgstr ""
-"Nie jest to jeszcze zrobione!\n"
-"Zdefiniowanie własnego kodowania"
-
-#: hexeditorwidget.cc:1798 hexeditorwidget.cc:2313
-msgid "Encoding"
-msgstr "Kodowanie"
-
-#: hexeditorwidget.cc:1831
-msgid ""
-"Could not collect strings.\n"
-msgstr ""
-"Nie udało się zebrać napisów.\n"
-
-#: hexeditorwidget.cc:1833
-msgid "Collect Strings"
-msgstr "Zbieranie napisów"
-
-#: hexeditorwidget.cc:1842
-msgid ""
-"Not available yet!\n"
-"Define a record (structure) and fill it with data from the document."
-msgstr ""
-"Nie jest jeszcze zrobione!\n"
-"Zdefiniowanie rekordu (struktury) i zapełnić go danymi z dokumentu."
-
-#: hexeditorwidget.cc:1845
-msgid "Record Viewer"
-msgstr "Przeglądarka rekordów"
-
-#: hexeditorwidget.cc:1917
-msgid ""
-"Could not collect document statistics.\n"
-msgstr ""
-"Nie udało się zebrać statystyk dokumentu.\n"
-
-#: hexeditorwidget.cc:1920
-msgid "Collect Document Statistics"
-msgstr "Zbieranie statystyk dokumentu"
-
-#: hexeditorwidget.cc:1959
-msgid ""
-"Not available yet!\n"
-"Save or retrive your favorite layout"
-msgstr ""
-"Nie jest jeszcze zrobione!\n"
-"Zapisanie i odczytanie ulubionego układu"
-
-#: hexeditorwidget.cc:1962
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profile"
-
-#: hexeditorwidget.cc:1981
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Błędny URL\n"
-"%1"
-
-#: hexeditorwidget.cc:1982
-msgid "Read URL"
-msgstr "Czytanie URL"
-
-#: hexeditorwidget.cc:2015
-msgid "Could not save remote file."
-msgstr "Nie można zapisać zdalnego pliku."
-
-#: hexeditorwidget.cc:2016 hexeditorwidget.cc:2123 hexeditorwidget.cc:2130
-#: hexeditorwidget.cc:2139 hexeditorwidget.cc:2152
-msgid "Write Failure"
-msgstr "Błąd podczas zapisu"
-
-#: hexeditorwidget.cc:2052
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified file does not exist.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Podany plik nie istnieje.\n"
-"%1"
-
-#: hexeditorwidget.cc:2053 hexeditorwidget.cc:2060 hexeditorwidget.cc:2067
-#: hexeditorwidget.cc:2075 hexeditorwidget.cc:2102 hexeditorwidget.cc:2375
-msgid "Read"
-msgstr "Czytaj"
-
-#: hexeditorwidget.cc:2059
-#, c-format
-msgid ""
-"You have specified a folder.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Podano nazwę katalogu.\n"
-"%1"
-
-#: hexeditorwidget.cc:2066
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have read permission to this file.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nie masz prawa odczytu do tego pliku.\n"
-"%1"
-
-#: hexeditorwidget.cc:2074
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while trying to open the file.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Wystąpił błąd przy próbie otwarcia pliku.\n"
-"%1"
-
-#: hexeditorwidget.cc:2103
-msgid ""
-"Could not read file.\n"
-msgstr ""
-"Nie udało się przeczytać pliku.\n"
-
-#: hexeditorwidget.cc:2122
-msgid "You have specified a folder."
-msgstr "Podano nazwę katalogu"
-
-#: hexeditorwidget.cc:2129
-msgid "You do not have write permission."
-msgstr "Nie masz praw do zapisu."
-
-#: hexeditorwidget.cc:2138
-msgid "An error occurred while trying to open the file."
-msgstr "Wystąpił błąd przy próbie otwarcia pliku."
-
-#: hexeditorwidget.cc:2150
-msgid ""
-"Could not write data to disk.\n"
-msgstr ""
-"Nie udało się zapisać danych na dysk.\n"
-
-#: hexeditorwidget.cc:2232
-msgid ""
-"Can not create text buffer.\n"
-msgstr ""
-"Nie udało się utworzyć bufora na tekst.\n"
-
-#: hexeditorwidget.cc:2234
-msgid "Loading Failed"
-msgstr "Błąd przy czytaniu"
-
-#: hexeditorwidget.cc:2309
-msgid "Reading"
-msgstr "Czytanie"
-
-#: hexeditorwidget.cc:2310
-msgid "Writing"
-msgstr "Zapisywanie"
-
-#: hexeditorwidget.cc:2311
-msgid "Inserting"
-msgstr "Wstawianie"
-
-#: hexeditorwidget.cc:2312
-msgid "Printing"
-msgstr "Drukowanie"
-
-#: hexeditorwidget.cc:2314 hexeditorwidget.cc:2401
-msgid "Collect strings"
-msgstr "Zbieranie napisów"
-
-#: hexeditorwidget.cc:2315
-msgid "Exporting"
-msgstr "Eksportowanie"
-
-#: hexeditorwidget.cc:2316
-msgid "Scanning"
-msgstr "Skanowanie"
-
-#: hexeditorwidget.cc:2376
-msgid "Do you really want to cancel reading?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz anulować czytanie?"
-
-#: hexeditorwidget.cc:2380
-msgid "Write"
-msgstr "Zapisywanie"
-
-#: hexeditorwidget.cc:2381
-msgid ""
-"Do you really want to cancel writing?\n"
-"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk"
-msgstr ""
-"Czy na pewno chcesz anulować zapisywanie?\n"
-"UWAGA: anulowanie może uszkodzić Twoje dane na dysku"
-
-#: hexeditorwidget.cc:2387
-msgid "Do you really want to cancel inserting?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz anulować wstawianie?"
-
-#: hexeditorwidget.cc:2392
-msgid "Do you really want to cancel printing?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz anulować drukowanie?"
-
-#: hexeditorwidget.cc:2397
-msgid "Do you really want to cancel encoding?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz anulować kodowanie?"
-
-#: hexeditorwidget.cc:2402
-msgid "Do you really want to cancel string scanning?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz anulować skanowanie?"
-
-#: hexeditorwidget.cc:2407
-msgid "Do you really want to cancel exporting?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz anulować eksportowanie?"
-
-#: hexeditorwidget.cc:2411
-msgid "Collect document statistics"
-msgstr "Zbieranie statystyk dokumentu"
-
-#: hexeditorwidget.cc:2412
-msgid "Do you really want to cancel document scanning?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz anulować skanowanie dokumentu?"
-
-#: hexeditorwidget.cc:2432
-msgid ""
-"Could not finish operation.\n"
-msgstr ""
-"Nie udało się dokończyć operacji.\n"
-
-#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537
-#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634
-msgid "Export Document"
-msgstr "Eksportuj dokument"
-
-#: exportdialog.cc:40
-msgid "Destination"
-msgstr "Cel"
-
-#: exportdialog.cc:158
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Zwykły tekst"
-
-#: exportdialog.cc:159
-msgid "HTML Tables"
-msgstr "Tablica HTML"
-
-#: exportdialog.cc:160
-msgid "Rich Text (RTF)"
-msgstr "Tekst sformatowany (RTF)"
-
-#: exportdialog.cc:161
-msgid "C Array"
-msgstr "Tablica w C"
-
-#: exportdialog.cc:169
-msgid "&Format:"
-msgstr "&Format:"
-
-#: exportdialog.cc:177
-msgid "&Destination:"
-msgstr "&Cel"
-
-#: exportdialog.cc:181
-msgid "(Package folder)"
-msgstr "(Katalog pakietu)"
-
-#: exportdialog.cc:191
-msgid "Choose..."
-msgstr "Wybierz..."
-
-#: exportdialog.cc:202
-msgid "Export Range"
-msgstr "Zakres"
-
-#: exportdialog.cc:210
-msgid "&Everything"
-msgstr "&Wszystko"
-
-#: exportdialog.cc:215
-msgid "&Selection"
-msgstr "&Zaznaczenie"
-
-#: exportdialog.cc:220
-msgid "&Range"
-msgstr "P&rzedział"
-
-#: exportdialog.cc:229
-msgid "&From offset:"
-msgstr "Od poz&ycji:"
-
-#: exportdialog.cc:235
-msgid "&To offset:"
-msgstr "Do pozyc&ji:"
-
-#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374
-msgid "No options for this format."
-msgstr "Nie ma opcji dla tego formatu."
-
-#: exportdialog.cc:296
-msgid "HTML Options (one table per page)"
-msgstr "Opcje HTML (jedna tabelka na stronę)"
-
-#: exportdialog.cc:317
-msgid "&Lines per table:"
-msgstr "&Liczba linii w tabelce:"
-
-#: exportdialog.cc:325
-msgid "Filename &prefix (in package):"
-msgstr "&Przedrostek nazwy pliku (w pakiecie):"
-
-#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438
-#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
-
-#: exportdialog.cc:331
-msgid "Filename with Path"
-msgstr "Nazwa pliku za ścieżką"
-
-#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127
-msgid "Filename"
-msgstr "Nazwa pliku"
-
-#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126
-msgid "Page Number"
-msgstr "Numer strony"
-
-#: exportdialog.cc:339
-msgid "Header &above text:"
-msgstr "N&agłówek nad tekstem:"
-
-#: exportdialog.cc:347
-msgid "&Footer below text:"
-msgstr "&Stopka pod tekstem:"
-
-#: exportdialog.cc:351
-msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file"
-msgstr "&Dowiąż \"index.html\" to pliku ze spisem treści"
-
-#: exportdialog.cc:355
-msgid "&Include navigator bar"
-msgstr "&Dołącz pasek nawigacji"
-
-#: exportdialog.cc:359
-msgid "&Use black and white only"
-msgstr "&Użyj tylko czarnego i białego"
-
-#: exportdialog.cc:388
-msgid "C Array Options"
-msgstr "Opcje tablicy w C"
-
-#: exportdialog.cc:402
-msgid "Array name:"
-msgstr "Nazwa tablicy:"
-
-#: exportdialog.cc:407
-msgid "char"
-msgstr "char"
-
-#: exportdialog.cc:408
-msgid "unsigned char"
-msgstr "unsigned char"
-
-#: exportdialog.cc:409
-msgid "short"
-msgstr "short"
-
-#: exportdialog.cc:410
-msgid "unsigned short"
-msgstr "unsigned short"
-
-#: exportdialog.cc:411
-msgid "int"
-msgstr "int"
-
-#: exportdialog.cc:412
-msgid "unsigned int"
-msgstr "unsigned int"
-
-#: exportdialog.cc:413
-msgid "float"
-msgstr "float"
-
-#: exportdialog.cc:414
-msgid "double"
-msgstr "double"
-
-#: exportdialog.cc:419
-msgid "Element type:"
-msgstr "Typ elementu:"
-
-#: exportdialog.cc:427
-msgid "Elements per line:"
-msgstr "Liczba elementów w linii:"
-
-#: exportdialog.cc:431
-msgid "Print unsigned values as hexadecimal"
-msgstr "Umieść liczby bez znaku szesnastkowo"
-
-#: exportdialog.cc:535
-msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks."
-msgstr ""
-"Przedrostek nie może zawierać pustych liter, ani znaków interpunkcyjnych."
-
-#: exportdialog.cc:561
-msgid "This format is not yet supported."
-msgstr "Ten format ten jest jeszcze obsługiwany"
-
-#: exportdialog.cc:638
-msgid "You must specify a destination."
-msgstr "Musisz podać cel."
-
-#: exportdialog.cc:650
-msgid "Unable to create a new folder"
-msgstr "Nie udało się utworzyć nowego katalogu"
-
-#: exportdialog.cc:661
-msgid "You have specified an existing file"
-msgstr "Wybrałeś istniejący plik"
-
-#: exportdialog.cc:669
-msgid "You do not have write permission to this folder."
-msgstr "Nie masz prawa zapisu do tego katalogu."
-
-#: exportdialog.cc:679
-msgid ""
-"You have specified an existing folder.\n"
-"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n"
-"Continue?"
-msgstr ""
-"Podany katalog już istnieje.\n"
-"Jeżeli będziesz kontynuował, to każdy\n"
-"plik z przedziału \"%1\" do\"%2\" może być utracony.\n"
-"Kontynuować?"
-
-#: hexviewwidget.cc:1128
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "&Usuń zakładkę"
-
-#: hexviewwidget.cc:1158
-msgid "Replace Bookmark"
-msgstr "&Zastąp zakładkę"
-
-#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832
-msgid "Page %1 of %2"
-msgstr "Strona %1 z %2"
-
-#: hexbuffer.cc:2852
-msgid "to"
-msgstr "do"
-
-#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858
-msgid "Next"
-msgstr "Następna"
-
-#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868
-msgid "Previous"
-msgstr "Poprzednia"
-
-#: hexbuffer.cc:4886
-msgid "Generated by khexedit"
-msgstr "Wygenerowane przez khexedit"
-
-#: printdialogpage.cc:38
-msgid "Page Layout"
-msgstr "Układ strony"
-
-#: printdialogpage.cc:59
-msgid "Margins [millimeter]"
-msgstr "Marginesy [milimetry]"
-
-#: printdialogpage.cc:72
-msgid "&Top:"
-msgstr "U &góry:"
-
-#: printdialogpage.cc:73
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "&Dół:"
-
-#: printdialogpage.cc:74
-msgid "&Left:"
-msgstr "Na &lewo:"
-
-#: printdialogpage.cc:75
-msgid "&Right:"
-msgstr "Na pra&wo:"
-
-#: printdialogpage.cc:102
-msgid "Draw h&eader above text"
-msgstr "Drukuj nagłówek nad testem"
-
-#: printdialogpage.cc:118
-msgid "Left:"
-msgstr "Lewo:"
-
-#: printdialogpage.cc:119
-msgid "Center:"
-msgstr "Środek:"
-
-#: printdialogpage.cc:120
-msgid "Right:"
-msgstr "Prawo:"
-
-#: printdialogpage.cc:121
-msgid "Border:"
-msgstr "Ramka:"
-
-#: printdialogpage.cc:125
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Czas i data"
-
-#: printdialogpage.cc:131
-msgid "Single Line"
-msgstr "Jedna linia"
-
-#: printdialogpage.cc:132
-msgid "Rectangle"
-msgstr "prostokąt"
-
-#: printdialogpage.cc:164
-msgid "Draw &footer below text"
-msgstr "Drukuj stopkę pod tekstem"
-
-#: fileinfodialog.cc:73
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statystyki"
-
-#: fileinfodialog.cc:89
-msgid "File name: "
-msgstr "Nazwa pliku: "
-
-#: fileinfodialog.cc:93
-msgid "Size [bytes]: "
-msgstr "Wielkość [bajty]:"
-
-#: fileinfodialog.cc:110
-msgid "Occurrence"
-msgstr "Wystąpienia"
-
-#: fileinfodialog.cc:111
-msgid "Percent"
-msgstr "Procentowo"
-
-#: optiondialog.cc:105
-msgid "Layout"
-msgstr "Wygląd"
-
-#: optiondialog.cc:105
-msgid "Data Layout in Editor"
-msgstr "Układ danych w edytorze"
-
-#: optiondialog.cc:113
-msgid "Hexadecimal Mode"
-msgstr "Tryb szesnastkowy"
-
-#: optiondialog.cc:114
-msgid "Decimal Mode"
-msgstr "Tryb dziesiątkowy"
-
-#: optiondialog.cc:115
-msgid "Octal Mode"
-msgstr "Tryb ósemkowy"
-
-#: optiondialog.cc:116
-msgid "Binary Mode"
-msgstr "Tryb dwójkowy"
-
-#: optiondialog.cc:117
-msgid "Text Only Mode"
-msgstr "Tryb tylko tekst"
-
-#: optiondialog.cc:146
-msgid "Default l&ine size [bytes]:"
-msgstr "Standardowa długość &linii [bajty]:"
-
-#: optiondialog.cc:150
-msgid "Colu&mn size [bytes]:"
-msgstr "Wielkość &kolumny [bajty]:"
-
-#: optiondialog.cc:158
-msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)"
-msgstr ""
-"Wielkość linii jest &stała (używaj pasków przewijania, jeżeli potrzeba)"
-
-#: optiondialog.cc:164
-msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)"
-msgstr "Za&blokuj kolumnę na końcu linii (jeżeli wielkość kolumny>1)"
-
-#: optiondialog.cc:176
-msgid "Vertical Only"
-msgstr "Tylko pionowe linie"
-
-#: optiondialog.cc:177
-msgid "Horizontal Only"
-msgstr "Tylko poziome linie"
-
-#: optiondialog.cc:178
-msgid "Both Directions"
-msgstr "Linie w obu kierunkach"
-
-#: optiondialog.cc:185
-msgid "&Gridlines between text:"
-msgstr "S&iatka między tekstem:"
-
-#: optiondialog.cc:203
-msgid "&Left separator width [pixels]:"
-msgstr "Szerokość le&wego separatora [piksele]:"
-
-#: optiondialog.cc:207
-msgid "&Right separator width [pixels]:"
-msgstr "Szerokość &prawego separatora [piksele]:"
-
-#: optiondialog.cc:223
-msgid "&Separator margin width [pixels]:"
-msgstr "Szerokość &marginesu przy separatorze [piksele]:"
-
-#: optiondialog.cc:227
-msgid "&Edge margin width [pixels]:"
-msgstr "Szerokość marginesu na k&rawędzi [piksele]:"
-
-#: optiondialog.cc:231
-msgid "Column separation is e&qual to one character"
-msgstr "Sep&arator kolumn ma szerokość jednego znaku"
-
-#: optiondialog.cc:244
-msgid "Column separa&tion [pixels]:"
-msgstr "S&eparator kolumn [piksele]:"
-
-#: optiondialog.cc:257
-msgid "Cursor"
-msgstr "Kursor"
-
-#: optiondialog.cc:258
-msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)"
-msgstr "Zachowanie kursora (dotyczy tylko edycji)"
-
-#: optiondialog.cc:262
-msgid "Blinking"
-msgstr "Mruganie"
-
-#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267
-msgid "Do not b&link"
-msgstr "Kursor nie &mruga"
-
-#: optiondialog.cc:274
-msgid "&Blink interval [ms]:"
-msgstr "C&zas mrugnięcia [ms]:"
-
-#: optiondialog.cc:284
-msgid "Shape"
-msgstr "Kształt"
-
-#: optiondialog.cc:288
-msgid "Always &use block (rectangular) cursor"
-msgstr "Zawsze używaj &blokowego (prostokątnego) kursora"
-
-#: optiondialog.cc:294
-msgid "Use &thick cursor in insert mode"
-msgstr "Używaj &grubego kursora w trybie wstawiania (insert)"
-
-#: optiondialog.cc:299
-msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus"
-msgstr "Zachowanie kursora, gdy edytor przestaje być uaktywniony"
-
-#: optiondialog.cc:304
-msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)"
-msgstr "&Przestań mrugać (jeżeli kursor mruga)"
-
-#: optiondialog.cc:306
-msgid "H&ide"
-msgstr "&Ukryj"
-
-#: optiondialog.cc:307
-msgid "Do &nothing"
-msgstr "Nic nie &rób"
-
-#: optiondialog.cc:323
-msgid "Colors"
-msgstr "Kolory"
-
-#: optiondialog.cc:324
-msgid "Editor Colors (system selection color is always used)"
-msgstr "Kolory (do zaznaczenia są zawsze używane kolory systemowe)"
-
-#: optiondialog.cc:329
-msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)"
-msgstr "&Użyj kolorów systemowych (wybranych w Centrum sterowania)"
-
-#: optiondialog.cc:342
-msgid "First, Third ... Line Background"
-msgstr "Tło pierwszej, trzeciej ... linii"
-
-#: optiondialog.cc:343
-msgid "Second, Fourth ... Line Background"
-msgstr "Tło drugiej, czwartej ... linii"
-
-#: optiondialog.cc:344
-msgid "Offset Background"
-msgstr "Tło kolumny pozycji"
-
-#: optiondialog.cc:345
-msgid "Inactive Background"
-msgstr "Tło nieaktywne"
-
-#: optiondialog.cc:346
-msgid "Even Column Text"
-msgstr "Tekst kolumn parzystych"
-
-#: optiondialog.cc:347
-msgid "Odd Column Text"
-msgstr "Tekst kolumn nieparzystych"
-
-#: optiondialog.cc:348
-msgid "Non Printable Text"
-msgstr "Tekst znaków niedrukowalnych"
-
-#: optiondialog.cc:349
-msgid "Offset Text"
-msgstr "Tekst w kolumnie pozycji"
-
-#: optiondialog.cc:350
-msgid "Secondary Text"
-msgstr "Tekst dodatkowy"
-
-#: optiondialog.cc:351
-msgid "Marked Background"
-msgstr "Tło obszaru zaznaczonego"
-
-#: optiondialog.cc:352
-msgid "Marked Text"
-msgstr "Tekst w obszarze zaznaczonym"
-
-#: optiondialog.cc:353
-msgid "Cursor Background"
-msgstr "Tło kursora"
-
-#: optiondialog.cc:354
-msgid "Cursor Text (block shape)"
-msgstr "Tekst kursora (kształt blokowy)"
-
-#: optiondialog.cc:355
-msgid "Bookmark Background"
-msgstr "Tło zakładki"
-
-#: optiondialog.cc:356
-msgid "Bookmark Text"
-msgstr "Tekst zakładki"
-
-#: optiondialog.cc:357
-msgid "Separator"
-msgstr "Separator"
-
-#: optiondialog.cc:358
-msgid "Grid Lines"
-msgstr "Linie siatki"
-
-#: optiondialog.cc:376
-msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)"
-msgstr "Wybór czcionki (edytor może używać tylko czcionek o stałej szerokości)"
-
-#: optiondialog.cc:381
-msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)"
-msgstr "&Użyj czcionki systemowej (wybranej w Centrum sterowania)"
-
-#: optiondialog.cc:398
-msgid "KHexEdit editor font"
-msgstr "Czcionka KHexEdit"
-
-#: optiondialog.cc:414
-msgid "&Map non printable characters to:"
-msgstr "&Mapuj znaki niedrukowalne na:"
-
-#: optiondialog.cc:428
-msgid "File Management"
-msgstr "Zarządzanie plikami"
-
-#: optiondialog.cc:439
-msgid "Most Recent Document"
-msgstr "Ostatnio używany dokument"
-
-#: optiondialog.cc:440
-msgid "All Recent Documents"
-msgstr "Wszystkie ostatnio używane dokumenty"
-
-#: optiondialog.cc:446
-msgid "Open doc&uments on startup:"
-msgstr "Przy &starcie otwórz:"
-
-#: optiondialog.cc:452
-msgid "&Jump to previous cursor position on startup"
-msgstr "Przy starcie &idź do poprzedniego położenia kursora"
-
-#: optiondialog.cc:466
-msgid "Open document with &write protection enabled"
-msgstr "&Otwieraj dokumenty z ochroną przed zapisem"
-
-#: optiondialog.cc:472
-msgid "&Keep cursor position after reloading document"
-msgstr "&Zachowuj pozycję kursora po ponownym wczytaniu dokumentu"
-
-#: optiondialog.cc:478
-msgid "&Make a backup when saving document"
-msgstr "Rób ko&pię zapasową przy zapisywaniu dokumentów"
-
-#: optiondialog.cc:488
-msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit"
-msgstr "&Nie zapisuj przy wyjściu listy ostatnio używanych dokumentów"
-
-#: optiondialog.cc:492
-msgid ""
-"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the "
-"program is closed.\n"
-"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
-"KDE."
-msgstr ""
-"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KHexEdit czyści listę ostatnio otworzonych "
-"dokumentów, kiedy program zostaje zamknięty.\n"
-"Uwaga: niepowoduje to usunięcia dokumentów z listy ostatnio otwieranych "
-"dokumentów, trzymanej przez KDE."
-
-#: optiondialog.cc:499
-msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List"
-msgstr "&Wyczyść listę ostatnio używanych dokumentów"
-
-#: optiondialog.cc:503
-msgid ""
-"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n"
-"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
-"KDE."
-msgstr ""
-"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KHexEdit wyczyści listę ostatnio otworzonych "
-"dokumentów.\n"
-"Uwaga: niepowoduje to usunięcia dokumentów z listy ostatnio otwieranych "
-"dokumentów, trzymanej przez KDE."
-
-#: optiondialog.cc:520
-msgid "Various Properties"
-msgstr "Różne właściwości"
-
-#: optiondialog.cc:526
-msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready"
-msgstr "&Automatycznie kopiuj do schowka, gdy dokonano zaznaczenia"
-
-#: optiondialog.cc:532
-msgid "&Editor starts in \"insert\" mode"
-msgstr "Przy starcie edytor jest w trybie &wstawiania (insert)"
-
-#: optiondialog.cc:538
-msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search"
-msgstr ""
-"Wyma&gaj potwierdzenia przewijania (na początek lub koniec dokumentu) podczas "
-"szukania"
-
-#: optiondialog.cc:544
-msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved"
-msgstr "K&ursor skacze do początku najbliższego bajtu przy przesuwaniu"
-
-#: optiondialog.cc:550
-msgid "Sounds"
-msgstr "Dźwięki"
-
-#: optiondialog.cc:553
-msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure"
-msgstr "Wydaj dźwięk, &jeżeli został wprowadzony (np. wpisany) zły znak"
-
-#: optiondialog.cc:557
-msgid "Make sound on &fatal failure"
-msgstr "Wydaj dźwięk, jeżeli na&stąpił poważny błąd"
-
-#: optiondialog.cc:562
-msgid "Bookmark Visibility"
-msgstr "Zaznaczanie zakładek"
-
-#: optiondialog.cc:565
-msgid "Use visible bookmarks in the offset column"
-msgstr "&Zaznaczaj zakładkę w kolumnie z pozycją"
-
-#: optiondialog.cc:569
-msgid "Use visible bookmarks in the editor fields"
-msgstr "Zaznaczaj zakładkę w polu &edycji"
-
-#: optiondialog.cc:574
-msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit"
-msgstr ""
-"Żądaj &potwierdzenia, jeżeli ilość wydrukowanych stron przekracza limit"
-
-#: optiondialog.cc:594
-msgid "&Threshold [pages]:"
-msgstr "&Limit [strony]:"
-
-#: optiondialog.cc:611
-msgid "&Undo limit:"
-msgstr "L&imit cofnięć:"