summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdeutils/khexedit2part.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdeutils/khexedit2part.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/kdeutils/khexedit2part.po1496
1 files changed, 0 insertions, 1496 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdeutils/khexedit2part.po b/tde-i18n-pl/messages/kdeutils/khexedit2part.po
deleted file mode 100644
index c0b8725cc75..00000000000
--- a/tde-i18n-pl/messages/kdeutils/khexedit2part.po
+++ /dev/null
@@ -1,1496 +0,0 @@
-# translation of khexedit2part.po to Polish
-# translation of khexedit.po to Polish
-# Version: $Revision: 391835 $
-# Major part translated by Piotr Roszatycki <[email protected]>
-# Minor latest updates by Jacek Stolarczyk <[email protected]>
-# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003.
-# Piotr Rybaltowski <[email protected]>, 2004.
-# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: khexedit2part\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-17 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-21 02:20+0100\n"
-"Last-Translator: Piotr Rybaltowski <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Mikołaj Zalewski"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: khepart.cpp:92
-msgid "&Value Coding"
-msgstr "Kodowanie &wartości"
-
-#: khepart.cpp:94
-msgid "&Hexadecimal"
-msgstr "&Szesnastkowo"
-
-#: khepart.cpp:95
-msgid "&Decimal"
-msgstr "&Dziesiątkowo"
-
-#: khepart.cpp:96
-msgid "&Octal"
-msgstr "Ós&emkowo"
-
-#: khepart.cpp:97
-msgid "&Binary"
-msgstr "D&wójkowo"
-
-#: khepart.cpp:102
-msgid "&Char Encoding"
-msgstr "Kodowanie &znaku"
-
-#: khepart.cpp:106
-msgid "Show &Unprintable Chars (<32)"
-msgstr "Pokazuj znaki &niedrukowalne (<32)"
-
-#: khepart.cpp:112
-msgid "&Resize Style"
-msgstr "Sposób zmiany &rozmiaru"
-
-#: khepart.cpp:114
-msgid "&No Resize"
-msgstr "&Bez zmiany rozmiaru"
-
-#: khepart.cpp:115
-msgid "&Lock Groups"
-msgstr "Zablokuj &grupy"
-
-#: khepart.cpp:116
-msgid "&Full Size Usage"
-msgstr "Użyj &całego rozmiaru"
-
-#: khepart.cpp:120
-msgid "&Line Offset"
-msgstr "&Przesunięcie wiersza"
-
-#: khepart.cpp:123
-msgid "&Columns"
-msgstr "&Kolumny"
-
-#: khepart.cpp:125
-msgid "&Values Column"
-msgstr "Kolumna &wartości"
-
-#: khepart.cpp:126
-msgid "&Chars Column"
-msgstr "Kolumna &znaków"
-
-#: khepart.cpp:127
-msgid "&Both Columns"
-msgstr "&Obie kolumny"
-
-#: khepartfactory.cpp:30
-msgid "KHexEdit2Part"
-msgstr "KHexEdit2Part"
-
-#: khepartfactory.cpp:31
-msgid "Embedded hex editor"
-msgstr "Osadzalny edytor szesnastkowy"
-
-#: khepartfactory.cpp:36
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Uprawnienia"
-
-#~ msgid "Spec&ial"
-#~ msgstr "&Specjalne"
-
-#~ msgid "Document &Encoding"
-#~ msgstr "K&odowanie dokumentu"
-
-#~ msgid "&Document Tabs"
-#~ msgstr "Zakładki &dokumentów"
-
-#~ msgid "Conversion &Field"
-#~ msgstr "Pole &konwersji"
-
-#~ msgid "Searc&hbar"
-#~ msgstr "Pasek &wyszukiwania"
-
-#~ msgid "Jump to 'offset'"
-#~ msgstr "Przejdź do pozycji 'offset'"
-
-#~ msgid "File(s) to open"
-#~ msgstr "Plik(i) do otwarcia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "This program uses modified code and techniques from other KDE programs,\n"
-#~ "specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n"
-#~ "and maintainers.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Leon Lessing, [email protected], has made parts of the bit swapping\n"
-#~ "functionality.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Craig Graham, [email protected], has made parts of\n"
-#~ "the bit stream functionality of the conversion field.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dima Rogozin, [email protected], has extended the string dialog\n"
-#~ "list capabilities.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Edward Livingston-Blade, [email protected], has given me very good\n"
-#~ "reports which removed some nasty bugs.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ten program używa trochę zmodyfikowanego \"rdzenia\" i technik z innych programów\n"
-#~ "KDE, w szczególności kwrite, kiconedit, ksysv. Autorom należą się podziękowania.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Leon Lessing, [email protected] napisał części kodu do operacji mieszania bitów.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Craig Graham, [email protected] napisał części strumienia bitów\n"
-#~ "i pola konwersji.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dima Rogozin, [email protected] rozszerzył możliwości \"string dialog list\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Edward Livingston-Blade, [email protected] przesyłał mi bardzo dobre raporty,\n"
-#~ "dzięki którym udało się usunąć parę wstrętnych błędów.\n"
-
-#~ msgid "&Insert..."
-#~ msgstr "&Wstaw..."
-
-#~ msgid "E&xport..."
-#~ msgstr "Ek&sportuj...."
-
-#~ msgid "&Cancel Operation"
-#~ msgstr "An&uluj operację"
-
-#~ msgid "&Read Only"
-#~ msgstr "Tylko do &odczytu"
-
-#~ msgid "N&ew Window"
-#~ msgstr "Nowe &okno"
-
-#~ msgid "Close &Window"
-#~ msgstr "Za&mknij okno"
-
-#~ msgid "&Goto Offset..."
-#~ msgstr "&Idź do pozycji..."
-
-#~ msgid "&Insert Pattern..."
-#~ msgstr "&Wstaw wzorzec..."
-
-#~ msgid "Copy as &Text"
-#~ msgstr "&Kopiuj jako tekst"
-
-#~ msgid "Paste into New &File"
-#~ msgstr "Wklej do nowego &pliku"
-
-#~ msgid "Paste into New &Window"
-#~ msgstr "Wklej do nowego &okna"
-
-#~ msgid "&Text"
-#~ msgstr "&Tekst"
-
-#~ msgid "Show O&ffset Column"
-#~ msgstr "Wyświetlaj kolumnę z &pozycją"
-
-#~ msgid "Show Te&xt Field"
-#~ msgstr "Wyświetlaj pole te&kstowe"
-
-#~ msgid "Off&set as Decimal"
-#~ msgstr "Po&zycja dziesiątkowo"
-
-#~ msgid "&Upper Case (Data)"
-#~ msgstr "D&użymi literami (dane)"
-
-#~ msgid "Upper &Case (Offset)"
-#~ msgstr "Duży&mi literami (pozycja)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: &Default encoding\n"
-#~ "&Default"
-#~ msgstr "&Standardowe"
-
-#~ msgid "US-&ASCII (7 bit)"
-#~ msgstr "US-&ASCII"
-
-#~ msgid "&EBCDIC"
-#~ msgstr "&EBCDIC"
-
-#~ msgid "&Extract Strings..."
-#~ msgstr "&Wyszukaj napisy..."
-
-#~ msgid "&Binary Filter..."
-#~ msgstr "&Filtr binarny..."
-
-#~ msgid "&Character Table"
-#~ msgstr "&Tablica znaków"
-
-#~ msgid "C&onverter"
-#~ msgstr "S&konwertuj"
-
-#~ msgid "&Statistics"
-#~ msgstr "&Statystyki"
-
-#~ msgid "&Replace Bookmark"
-#~ msgstr "&Zastąp zakładkę"
-
-#~ msgid "R&emove Bookmark"
-#~ msgstr "&Usuń zakładkę"
-
-#~ msgid "Re&move All"
-#~ msgstr "Usuń &wszystkie"
-
-#~ msgid "Goto &Next Bookmark"
-#~ msgstr "Idź do &następnej zakładki"
-
-#~ msgid "Goto &Previous Bookmark"
-#~ msgstr "Idź do &poprzedniej zakładki"
-
-#~ msgid "Show F&ull Path"
-#~ msgstr "Wyświetlaj &pełną ścieżkę"
-
-#~ msgid "&Hide"
-#~ msgstr "&Ukryj"
-
-#~ msgid "&Above Editor"
-#~ msgstr "Po&wyżej tekstu"
-
-#~ msgid "&Below Editor"
-#~ msgstr "Po&niżej tekstu"
-
-#~ msgid "&Floating"
-#~ msgstr "&Ruchome"
-
-#~ msgid "&Embed in Main Window"
-#~ msgstr "Osadź w głównym oknie"
-
-#~ msgid "Drag document"
-#~ msgstr "Przeciągnij dokument"
-
-#~ msgid "Drag Document"
-#~ msgstr "Przeciągnij dokument"
-
-#~ msgid "Toggle write protection"
-#~ msgstr "Zmień stan ochrony przed zapisem"
-
-#~ msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000"
-#~ msgstr "Zaznaczenie: 0000:0000 0000:0000"
-
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "M"
-
-#~ msgid "OVR"
-#~ msgstr "NAD"
-
-#~ msgid "Size: FFFFFFFFFF"
-#~ msgstr "Wielkość: FFFFFFFFFF"
-
-#~ msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F"
-#~ msgstr "Pozycja: FFFFFFFFFF-F"
-
-#~ msgid "FFF"
-#~ msgstr "FFF"
-
-#~ msgid "RW"
-#~ msgstr "RW"
-
-#~ msgid "Offset:"
-#~ msgstr "Pozycja:"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Wielkość:"
-
-#~ msgid "Can not create new window.\n"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć nowego okna.\n"
-
-#~ msgid "There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these modifications will be lost."
-#~ msgstr "Są okna z nie zapisanymi, zmienionymi dokumentami. Jeżeli zakończysz teraz, zmiany będą stracone."
-
-#~ msgid "Size: %1"
-#~ msgstr "Wielkość: %1"
-
-#~ msgid "Hex"
-#~ msgstr "Hex"
-
-#~ msgid "Dec"
-#~ msgstr "Dec"
-
-#~ msgid "Oct"
-#~ msgstr "Oct"
-
-#~ msgid "Bin"
-#~ msgstr "Bin"
-
-#~ msgid "Txt"
-#~ msgstr "Txt"
-
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
-
-#~ msgid "Offset: %1"
-#~ msgstr "Pozycja: %1"
-
-#~ msgid "INS"
-#~ msgstr "WST"
-
-#~ msgid "Encoding: %1"
-#~ msgstr "Kodowanie: %1"
-
-#~ msgid "Selection:"
-#~ msgstr "Zaznaczenie:"
-
-#~ msgid "Conversion"
-#~ msgstr "Konwersja"
-
-#~ msgid "Untitled %1"
-#~ msgstr "Nienazwany %1"
-
-#~ msgid "Unable to create new document."
-#~ msgstr "Nie mogę utworzyć nowego dokumentu"
-
-#~ msgid "Operation Failed"
-#~ msgstr "Operacja się nie powiodła"
-
-#~ msgid "Insert File"
-#~ msgstr "Wstaw plik"
-
-#~ msgid "Only local files are currently supported."
-#~ msgstr "Obecnie ten program obsługuje tylko pliki lokalne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current document has been modified.\n"
-#~ "Do you want to save it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bieżący dokument został zmodyfikowany.\n"
-#~ "Czy chcesz go zapisać?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Current document has been changed on disk.\n"
-#~ "If you save now, those changes will be lost.\n"
-#~ "Proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bieżący dokument został zmieniony na dysku.\n"
-#~ "Jeżeli zapiszesz go teraz, to tamte zmiany zostaną stracone.\n"
-#~ "Kontynuować?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A document with this name already exists.\n"
-#~ "Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokument o takiej nazwie już istnieje.\n"
-#~ "Czy chcesz go zastąpić?"
-
-#~ msgid "The current document does not exist on the disk."
-#~ msgstr "Nie ma bieżącego dokumentu na dysku."
-
-#~ msgid "The current document has changed on the disk and also contains unsaved modifications.\n"
-#~ msgstr "Bieżący dokument został zmieniony na dysku, ale zawiera również nie zapisane zmiany.\n"
-
-#~ msgid "The current document contains unsaved modifications.\n"
-#~ msgstr "Bieżący dokument zawiera niezapisane zmiany.\n"
-
-#~ msgid "If you reload now, the modifications will be lost."
-#~ msgstr "Jeżeli przeładujesz dokument, to zmiany będą stracone."
-
-#~ msgid "Print Hex-Document"
-#~ msgstr "Wydrukuj dokument szesnastkowo"
-
-#~ msgid "Could not print data.\n"
-#~ msgstr "Nie udało się wydrukować danych.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: <qt>Print threshold exceeded.<br>You are about to print one page.<br>Proceed?</qt>\n"
-#~ "<qt>Print threshold exceeded.<br>You are about to print %n pages.<br>Proceed?</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Limit wydruku przekroczony.<br>Zamierzasz wydrukować jedną stronę.<br>Kontynuować?</qt>\n"
-#~ "<qt>Limit wydruku przekroczony.<br>Zamierzasz wydrukować %n strony.<br>Kontynuować?</qt>\n"
-#~ "<qt>Limit wydruku przekroczony.<br>Zamierzasz wydrukować %n stron.<br>Kontynuować?</qt>"
-
-#~ msgid "Unable to export data.\n"
-#~ msgstr "Nie udało się wyeksportować danych.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The encoding you have selected is not reversible.\n"
-#~ "If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the data can be restored to the original state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kodowanie, które wybrałeś nie jest odwracalne.\n"
-#~ "Jeżeli później wrócisz do poprzedniego kodowania, to nie\n"
-#~ "ma gwarancji, że dane zostaną przywrócone do poprzedniej\n"
-#~ "postaci."
-
-#~ msgid "Encode"
-#~ msgstr "Zakoduj"
-
-#~ msgid "&Encode"
-#~ msgstr "&Zakoduj"
-
-#~ msgid "Could not encode data.\n"
-#~ msgstr "Nie udało się zakodować danych.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Deleted bookmarks can not be restored.\n"
-#~ "Proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usunięte zakładki nie będą mogły być odtworzone.\n"
-#~ "Kontynuować?"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Znajdź"
-
-#~ msgid "Search key not found in document."
-#~ msgstr "Szukany klucz nie został znaleziony w dokumencie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "End of document reached.\n"
-#~ "Continue from the beginning?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Osiągnięty został koniec dokumentu.\n"
-#~ "Kontynuować do początku?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Beginning of document reached.\n"
-#~ "Continue from the end?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Osiągnięty został początek dokumentu.\n"
-#~ "Kontynuować od końca?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your request can not be processed.\n"
-#~ "No search pattern defined."
-#~ msgstr ""
-#~ "Twoje polecenie nie może zostać wykonane.\n"
-#~ "Nie zdefiniowałeś żadnego wzorca."
-
-#~ msgid "Find and Replace"
-#~ msgstr "Wyszukaj i zastąp"
-
-#~ msgid "Search key not found in selected area."
-#~ msgstr "Szukany klucz nie został znaleziony w zaznaczonym obszarze."
-
-#~ msgid "Find & Replace"
-#~ msgstr "Znajdź i zastąp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Operation complete.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Operacja zakończona.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: One replacement was made.\n"
-#~ "%n replacements were made."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokonano jednej zmiany.\n"
-#~ "Dokonano %n zmiany\n"
-#~ "Dokonano %n zmian"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not available yet!\n"
-#~ "Define your own encoding"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie jest to jeszcze zrobione!\n"
-#~ "Zdefiniowanie własnego kodowania"
-
-#~ msgid "Could not collect strings.\n"
-#~ msgstr "Nie udało się zebrać napisów.\n"
-
-#~ msgid "Collect Strings"
-#~ msgstr "Zbieranie napisów"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not available yet!\n"
-#~ "Define a record (structure) and fill it with data from the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie jest jeszcze zrobione!\n"
-#~ "Zdefiniowanie rekordu (struktury) i zapełnić go danymi z dokumentu."
-
-#~ msgid "Record Viewer"
-#~ msgstr "Przeglądarka rekordów"
-
-#~ msgid "Could not collect document statistics.\n"
-#~ msgstr "Nie udało się zebrać statystyk dokumentu.\n"
-
-#~ msgid "Collect Document Statistics"
-#~ msgstr "Zbieranie statystyk dokumentu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not available yet!\n"
-#~ "Save or retrive your favorite layout"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie jest jeszcze zrobione!\n"
-#~ "Zapisanie i odczytanie ulubionego układu"
-
-#~ msgid "Profiles"
-#~ msgstr "Profile"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Malformed URL\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błędny URL\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid "Read URL"
-#~ msgstr "Czytanie URL"
-
-#~ msgid "You do not have write permission."
-#~ msgstr "Nie masz praw do zapisu."
-
-#~ msgid "Write Failure"
-#~ msgstr "Błąd podczas zapisu"
-
-#~ msgid "The specified file does not exist."
-#~ msgstr "Podany plik nie istnieje."
-
-#~ msgid "Read"
-#~ msgstr "Czytaj"
-
-#~ msgid "You have specified a folder."
-#~ msgstr "Podano nazwę katalogu"
-
-#~ msgid "You do not have read permission to this file."
-#~ msgstr "Nie masz prawa odczytu do tego pliku."
-
-#~ msgid "An error occurred while trying to open the file."
-#~ msgstr "Wystąpił błąd przy próbie otwarcia pliku."
-
-#~ msgid "Could not read file.\n"
-#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku.\n"
-
-#~ msgid "Could not write data to disk.\n"
-#~ msgstr "Nie udało się zapisać danych na dysk.\n"
-
-#~ msgid "Can not create text buffer.\n"
-#~ msgstr "Nie udało się utworzyć bufora na tekst.\n"
-
-#~ msgid "Loading Failed"
-#~ msgstr "Błąd przy czytaniu"
-
-#~ msgid "Reading"
-#~ msgstr "Czytanie"
-
-#~ msgid "Writing"
-#~ msgstr "Zapisywanie"
-
-#~ msgid "Inserting"
-#~ msgstr "Wstawianie"
-
-#~ msgid "Printing"
-#~ msgstr "Drukowanie"
-
-#~ msgid "Collect strings"
-#~ msgstr "Zbieranie napisów"
-
-#~ msgid "Exporting"
-#~ msgstr "Eksportowanie"
-
-#~ msgid "Scanning"
-#~ msgstr "Skanowanie"
-
-#~ msgid "Do you really want to cancel reading?"
-#~ msgstr "Czy na pewno chcesz anulować czytanie?"
-
-#~ msgid "Do you really want to cancel writing?\n"
-#~ msgstr "Czy na pewno chcesz anulować zapisywanie?\n"
-
-#~ msgid "WARNING: Canceling can corrupt your data on disk"
-#~ msgstr "UWAGA: anulowanie może popsuć dane na dysku"
-
-#~ msgid "Do you really want to cancel inserting?"
-#~ msgstr "Czy na pewno chcesz anulować wstawianie?"
-
-#~ msgid "Do you really want to cancel printing?"
-#~ msgstr "Czy na pewno chcesz anulować drukowanie?"
-
-#~ msgid "Do you really want to cancel encoding?"
-#~ msgstr "Czy na pewno chcesz anulować kodowanie?"
-
-#~ msgid "Do you really want to cancel string scanning?"
-#~ msgstr "Czy na pewno chcesz anulować skanowanie?"
-
-#~ msgid "Do you really want to cancel exporting?"
-#~ msgstr "Czy na pewno chcesz anulować eksportowanie?"
-
-#~ msgid "Collect document statistics"
-#~ msgstr "Zbieranie statystyk dokumentu"
-
-#~ msgid "Do you really want to cancel document scanning?"
-#~ msgstr "Czy na pewno chcesz anulować skanowanie dokumentu?"
-
-#~ msgid "Could not finish operation.\n"
-#~ msgstr "Nie udało się dokończyć operacji.\n"
-
-#~ msgid "Signed 8 bit:"
-#~ msgstr "Liczba 8-bitowa ze znakiem:"
-
-#~ msgid "Unsigned 8 bit:"
-#~ msgstr "Liczba 8-bitowa bez znaku:"
-
-#~ msgid "Signed 16 bit:"
-#~ msgstr "Liczba 16-bitowa ze znakiem:"
-
-#~ msgid "Unsigned 16 bit:"
-#~ msgstr "Liczba 16-bitowa bez znaku:"
-
-#~ msgid "Signed 32 bit:"
-#~ msgstr "Liczba 32-bitowa ze znakiem:"
-
-#~ msgid "Unsigned 32 bit:"
-#~ msgstr "Liczba 32-bitowa bez znaku:"
-
-#~ msgid "32 bit float:"
-#~ msgstr "32-bitowa zmiennoprzecinkowa:"
-
-#~ msgid "64 bit float:"
-#~ msgstr "64-bitowa zmiennoprzecinkowa:"
-
-#~ msgid "Hexadecimal:"
-#~ msgstr "Szesnastkowo:"
-
-#~ msgid "Octal:"
-#~ msgstr "Ósemkowo:"
-
-#~ msgid "Binary:"
-#~ msgstr "Dwójkowo:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Tekst:"
-
-#~ msgid "Show little endian decoding"
-#~ msgstr "Odczytaj jako 'little endian'"
-
-#~ msgid "Show unsigned as hexadecimal"
-#~ msgstr "Wyświetlaj liczby bez znaku szesnastkowo"
-
-#~ msgid "Stream length:"
-#~ msgstr "Długość:"
-
-#~ msgid "Fixed 8 Bit"
-#~ msgstr "Stałe osiem bitów"
-
-#~ msgid "Bit Window"
-#~ msgstr "Bitowe okno"
-
-#~ msgid "Bits Window"
-#~ msgstr "Bitowe okno"
-
-#~ msgid "Offset"
-#~ msgstr "Pozycja"
-
-#~ msgid "Remove Bookmark"
-#~ msgstr "&Usuń zakładkę"
-
-#~ msgid "Replace Bookmark"
-#~ msgstr "&Zastąp zakładkę"
-
-#~ msgid "Page %1 of %2"
-#~ msgstr "Strona %1 z %2"
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "do"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Następna"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Poprzednia"
-
-#~ msgid "Generated by khexedit"
-#~ msgstr "Wygenerowane przez khexedit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: Default encoding\n"
-#~ "Default"
-#~ msgstr "Standardowe"
-
-#~ msgid "EBCDIC"
-#~ msgstr "EBCDIC"
-
-#~ msgid "US-ASCII (7 bit)"
-#~ msgstr "US_ASCII (7 bitów)"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nieznane"
-
-#~ msgid "Goto Offset"
-#~ msgstr "Idź do pozycji"
-
-#~ msgid "O&ffset:"
-#~ msgstr "&Pozycja:"
-
-#~ msgid "&From cursor"
-#~ msgstr "&Od kursora"
-
-#~ msgid "&Backwards"
-#~ msgstr "&W tył"
-
-#~ msgid "&Stay visible"
-#~ msgstr "&Zostań widoczny"
-
-#~ msgid "Fo&rmat:"
-#~ msgstr "&Format:"
-
-#~ msgid "F&ind:"
-#~ msgstr "&Znajdź:"
-
-#~ msgid "&In selection"
-#~ msgstr "W z&aznaczonym"
-
-#~ msgid "&Use navigator"
-#~ msgstr "&Użyj nawigatora"
-
-#~ msgid "Ignore c&ase"
-#~ msgstr "&Ignoruj wielkość liter"
-
-#~ msgid "Find (Navigator)"
-#~ msgstr "Wyszukaj (nawigator)"
-
-#~ msgid "New &Key"
-#~ msgstr "Nowy &klucz"
-
-#~ msgid "Searching for:"
-#~ msgstr "Znajdź:"
-
-#~ msgid "Fo&rmat (find):"
-#~ msgstr "&Format (znajdź):"
-
-#~ msgid "For&mat (replace):"
-#~ msgstr "Fo&rmat (zamień):"
-
-#~ msgid "Rep&lace:"
-#~ msgstr "&Zastąp:"
-
-#~ msgid "&Prompt"
-#~ msgstr "&Pytaj"
-
-#~ msgid "Source and target values can not be equal."
-#~ msgstr "Wartość wyjściowa i docelowa nie mogą być takie same."
-
-#~ msgid "&All"
-#~ msgstr "&Wszystkie"
-
-#~ msgid "Replace marked data at cursor position?"
-#~ msgstr "Zastąpić zaznaczone dane?"
-
-#~ msgid "Binary Filter"
-#~ msgstr "Filtr binarny"
-
-#~ msgid "O&peration:"
-#~ msgstr "&Operacja:"
-
-#~ msgid "Fo&rmat (operand):"
-#~ msgstr "&Format (operanda):"
-
-#~ msgid "O&perand:"
-#~ msgstr "O&perand:"
-
-#~ msgid "Swap rule"
-#~ msgstr "Reguły mieszania"
-
-#~ msgid "&Group size [bytes]"
-#~ msgstr "&Wielkość grupy [bajty]"
-
-#~ msgid "S&hift size [bits]"
-#~ msgstr "&Przesunięcie [bity]"
-
-#~ msgid "Shift size is zero."
-#~ msgstr "Przesunięcie jest o zero bitów."
-
-#~ msgid "Swap rule does not define any swapping."
-#~ msgstr "Reguła mieszania nie powoduje żadnych zamian."
-
-#~ msgid "Insert Pattern"
-#~ msgstr "Wstaw wzorzec"
-
-#~ msgid "&Size:"
-#~ msgstr "&Rozmiar:"
-
-#~ msgid "Fo&rmat (pattern):"
-#~ msgstr "&Format (wzorca):"
-
-#~ msgid "&Pattern:"
-#~ msgstr "&Wzorzec:"
-
-#~ msgid "R&epeat pattern"
-#~ msgstr "P&owtarzaj wzorzec"
-
-#~ msgid "&Insert on cursor position"
-#~ msgstr "W&staw na pozycji kursora"
-
-#~ msgid "Your request can not be processed."
-#~ msgstr "Twoja polecenie nie może zostać wykonane."
-
-#~ msgid "Examine argument(s) and try again."
-#~ msgstr "Sprawdź argument(y) i spróbuj jeszcze raz."
-
-#~ msgid "Invalid argument(s)"
-#~ msgstr "Złe argument(y)"
-
-#~ msgid "You must specify a destination file."
-#~ msgstr "Musisz podać plik docelowy."
-
-#~ msgid "You have specified an existing folder."
-#~ msgstr "Taki katalog już istnieje"
-
-#~ msgid "You do not have write permission to this file."
-#~ msgstr "Nie masz praw zapisu do tego pliku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have specified an existing file.\n"
-#~ "Overwrite current file?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybrałeś istniejący plik.\n"
-#~ "Czy go zastąpić?"
-
-#~ msgid "Hexadecimal"
-#~ msgstr "Szesnastkowo"
-
-#~ msgid "Decimal"
-#~ msgstr "Dziesiątkowo"
-
-#~ msgid "Octal"
-#~ msgstr "Ósemkowo"
-
-#~ msgid "Binary"
-#~ msgstr "Dwójkowo"
-
-#~ msgid "Regular Text"
-#~ msgstr "Zwykły tekst"
-
-#~ msgid "operand AND data"
-#~ msgstr "operand AND dane (bitowo I)"
-
-#~ msgid "operand OR data"
-#~ msgstr "operand OR dane (bitowo LUB)"
-
-#~ msgid "operand XOR data"
-#~ msgstr "operand XOR dane (bitowo XOR)"
-
-#~ msgid "INVERT data"
-#~ msgstr "INVERT dane (inwersja bitów)"
-
-#~ msgid "REVERSE data"
-#~ msgstr "REVERSE dane (\"odbicie lustrzane\" bitów z bajcie)"
-
-#~ msgid "ROTATE data"
-#~ msgstr "ROTATE dane (przewinięcie cykliczne)"
-
-#~ msgid "SHIFT data"
-#~ msgstr "SHIFT dane (przewinięcie)"
-
-#~ msgid "Swap Individual Bits"
-#~ msgstr "Przemieszaj konkretne bity"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Wygląd"
-
-#~ msgid "Data Layout in Editor"
-#~ msgstr "Układ danych w edytorze"
-
-#~ msgid "Hexadecimal Mode"
-#~ msgstr "Tryb szesnastkowy"
-
-#~ msgid "Decimal Mode"
-#~ msgstr "Tryb dziesiątkowy"
-
-#~ msgid "Octal Mode"
-#~ msgstr "Tryb ósemkowy"
-
-#~ msgid "Binary Mode"
-#~ msgstr "Tryb dwójkowy"
-
-#~ msgid "Text Only Mode"
-#~ msgstr "Tryb tylko tekst"
-
-#~ msgid "Default l&ine size [bytes]:"
-#~ msgstr "Standardowa długość &linii [bajty]:"
-
-#~ msgid "Colu&mn size [bytes]:"
-#~ msgstr "Wielkość &kolumny [bajty]:"
-
-#~ msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)"
-#~ msgstr "Wielkość linii jest &stała (używaj pasków przewijania, jeżeli potrzeba)"
-
-#~ msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)"
-#~ msgstr "Za&blokuj kolumnę na końcu linii (jeżeli wielkość kolumny>1)"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Brak"
-
-#~ msgid "Vertical Only"
-#~ msgstr "Tylko pionowe linie"
-
-#~ msgid "Horizontal Only"
-#~ msgstr "Tylko poziome linie"
-
-#~ msgid "Both Directions"
-#~ msgstr "Linie w obu kierunkach"
-
-#~ msgid "&Gridlines between text:"
-#~ msgstr "S&iatka między tekstem:"
-
-#~ msgid "&Left separator width [pixels]:"
-#~ msgstr "Szerokość le&wego separatora [piksele]:"
-
-#~ msgid "&Right separator width [pixels]:"
-#~ msgstr "Szerokość &prawego separatora [piksele]:"
-
-#~ msgid "&Separator margin width [pixels]:"
-#~ msgstr "Szerokość &marginesu przy separatorze [piksele]:"
-
-#~ msgid "&Edge margin width [pixels]:"
-#~ msgstr "Szerokość marginesu na k&rawędzi [piksele]:"
-
-#~ msgid "Column separation is e&qual to one character"
-#~ msgstr "Sep&arator kolumn ma szerokość jednego znaku"
-
-#~ msgid "Column separa&tion [pixels]:"
-#~ msgstr "S&eparator kolumn [piksele]:"
-
-#~ msgid "Cursor"
-#~ msgstr "Kursor"
-
-#~ msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)"
-#~ msgstr "Zachowanie kursora (dotyczy tylko edycji)"
-
-#~ msgid "Blinking"
-#~ msgstr "Mruganie"
-
-#~ msgid "Do not b&link"
-#~ msgstr "Kursor nie &mruga"
-
-#~ msgid "&Blink interval [ms]:"
-#~ msgstr "C&zas mrugnięcia [ms]:"
-
-#~ msgid "Shape"
-#~ msgstr "Kształt"
-
-#~ msgid "Always &use block (rectangular) cursor"
-#~ msgstr "Zawsze używaj &blokowego (prostokątnego) kursora"
-
-#~ msgid "Use &thick cursor in insert mode"
-#~ msgstr "Używaj &grubego kursora w trybie wstawiania (insert)"
-
-#~ msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus"
-#~ msgstr "Zachowanie kursora, gdy edytor przestaje być uaktywniony"
-
-#~ msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)"
-#~ msgstr "&Przestań mrugać (jeżeli kursor mruga)"
-
-#~ msgid "H&ide"
-#~ msgstr "&Ukryj"
-
-#~ msgid "Do &nothing"
-#~ msgstr "Nic nie &rób"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Kolory"
-
-#~ msgid "Editor Colors (system selection color is always used)"
-#~ msgstr "Kolory (do zaznaczenia są zawsze używane kolory systemowe)"
-
-#~ msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)"
-#~ msgstr "&Użyj kolorów systemowych (wybranych w Centrum sterowania)"
-
-#~ msgid "First, Third ... Line Background"
-#~ msgstr "Tło pierwszej, trzeciej ... linii"
-
-#~ msgid "Second, Fourth ... Line Background"
-#~ msgstr "Tło drugiej, czwartej ... linii"
-
-#~ msgid "Offset Background"
-#~ msgstr "Tło kolumny pozycji"
-
-#~ msgid "Inactive Background"
-#~ msgstr "Tło nieaktywne"
-
-#~ msgid "Even Column Text"
-#~ msgstr "Tekst kolumn parzystych"
-
-#~ msgid "Odd Column Text"
-#~ msgstr "Tekst kolumn nieparzystych"
-
-#~ msgid "Non Printable Text"
-#~ msgstr "Tekst znaków niedrukowalnych"
-
-#~ msgid "Offset Text"
-#~ msgstr "Tekst w kolumnie pozycji"
-
-#~ msgid "Secondary Text"
-#~ msgstr "Tekst dodatkowy"
-
-#~ msgid "Marked Background"
-#~ msgstr "Tło obszaru zaznaczonego"
-
-#~ msgid "Marked Text"
-#~ msgstr "Tekst w obszarze zaznaczonym"
-
-#~ msgid "Cursor Background"
-#~ msgstr "Tło kursora"
-
-#~ msgid "Cursor Text (block shape)"
-#~ msgstr "Tekst kursora (kształt blokowy)"
-
-#~ msgid "Bookmark Background"
-#~ msgstr "Tło zakładki"
-
-#~ msgid "Bookmark Text"
-#~ msgstr "Tekst zakładki"
-
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "Separator"
-
-#~ msgid "Grid Lines"
-#~ msgstr "Linie siatki"
-
-#~ msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)"
-#~ msgstr "Wybór czcionki (edytor może używać tylko czcionek o stałej szerokości)"
-
-#~ msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)"
-#~ msgstr "&Użyj czcionki systemowej (wybranej w Centrum sterowania)"
-
-#~ msgid "KHexEdit editor font"
-#~ msgstr "Czcionka KHexEdit"
-
-#~ msgid "&Map non printable characters to:"
-#~ msgstr "&Mapuj znaki niedrukowalne na:"
-
-#~ msgid "File Management"
-#~ msgstr "Zarządzanie plikami"
-
-#~ msgid "Most Recent Document"
-#~ msgstr "Ostatnio używany dokument"
-
-#~ msgid "All Recent Documents"
-#~ msgstr "Wszystkie ostatnio używane dokumenty"
-
-#~ msgid "Open doc&uments on startup:"
-#~ msgstr "Przy &starcie otwórz:"
-
-#~ msgid "&Jump to previous cursor position on startup"
-#~ msgstr "Przy starcie &idź do poprzedniego położenia kursora"
-
-#~ msgid "Open document with &write protection enabled"
-#~ msgstr "&Otwieraj dokumenty z ochroną przed zapisem"
-
-#~ msgid "&Keep cursor position after reloading document"
-#~ msgstr "&Zachowuj pozycję kursora po przeładowaniu dokumentu"
-
-#~ msgid "&Make a backup when saving document"
-#~ msgstr "Rób ko&pię zapasową przy zapisywaniu dokumentów"
-
-#~ msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit"
-#~ msgstr "&Nie zapisuj przy wyjściu listy ostatnio używanych dokumentów"
-
-#~ msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List"
-#~ msgstr "&Wyczyść listę ostatnio używanych dokumentów"
-
-#~ msgid "Various Properties"
-#~ msgstr "Różne właściwości"
-
-#~ msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready"
-#~ msgstr "&Automatycznie kopiuj do schowka, gdy dokonano zaznaczenia"
-
-#~ msgid "&Editor starts in \"insert\" mode"
-#~ msgstr "Przy starcie edytor jest w trybie &wstawiania (insert)"
-
-#~ msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search"
-#~ msgstr "Wyma&gaj potwierdzenia przewijania (na początek lub koniec dokumentu) podczas szukania"
-
-#~ msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved"
-#~ msgstr "K&ursor skacze do początku najbliższego bajtu przy przesuwaniu"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Dźwięki"
-
-#~ msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure"
-#~ msgstr "Wydaj dźwięk, &jeżeli został wprowadzony (np. wpisany) zły znak"
-
-#~ msgid "Make sound on &fatal failure"
-#~ msgstr "Wydaj dźwięk, jeżeli na&stąpił poważny błąd"
-
-#~ msgid "Bookmark Visibility"
-#~ msgstr "Zaznaczanie zakładek"
-
-#~ msgid "Use visible bookmarks in the offset column"
-#~ msgstr "&Zaznaczaj zakładkę w kolumnie z pozycją"
-
-#~ msgid "Use visible bookmarks in the editor fields"
-#~ msgstr "Zaznaczaj zakładkę w polu &edycji"
-
-#~ msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit"
-#~ msgstr "Żądaj &potwierdzenia, jeżeli ilość wydrukowanych stron przekracza limit"
-
-#~ msgid "&Threshold [pages]:"
-#~ msgstr "&Limit [strony]:"
-
-#~ msgid "&Undo limit:"
-#~ msgstr "L&imit cofnięć:"
-
-#~ msgid "Page Layout"
-#~ msgstr "Układ strony"
-
-#~ msgid "Margins [millimeter]"
-#~ msgstr "Marginesy [milimetry]"
-
-#~ msgid "&Top:"
-#~ msgstr "U &góry:"
-
-#~ msgid "&Bottom:"
-#~ msgstr "&Dół:"
-
-#~ msgid "&Left:"
-#~ msgstr "Na &lewo:"
-
-#~ msgid "&Right:"
-#~ msgstr "Na pra&wo:"
-
-#~ msgid "Draw h&eader above text"
-#~ msgstr "Drukuj nagłówek nad testem"
-
-#~ msgid "Left:"
-#~ msgstr "Lewo:"
-
-#~ msgid "Center:"
-#~ msgstr "Środek:"
-
-#~ msgid "Right:"
-#~ msgstr "Prawo:"
-
-#~ msgid "Border:"
-#~ msgstr "Ramka:"
-
-#~ msgid "Date & Time"
-#~ msgstr "Czas i data"
-
-#~ msgid "Page Number"
-#~ msgstr "Numer strony"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Nazwa pliku"
-
-#~ msgid "Single Line"
-#~ msgstr "Jedna linia"
-
-#~ msgid "Rectangle"
-#~ msgstr "prostokąt"
-
-#~ msgid "Draw &footer below text"
-#~ msgstr "Drukuj stopkę pod tekstem"
-
-#~ msgid "%1... %2 of %3"
-#~ msgstr "%1... %2 z %3"
-
-#~ msgid "%1... %2%"
-#~ msgstr "%1... %2%"
-
-#~ msgid "No data"
-#~ msgstr "Brak danych"
-
-#~ msgid "Insufficient memory"
-#~ msgstr "Brak pamięci"
-
-#~ msgid "List is full"
-#~ msgstr "Lista jest pełna"
-
-#~ msgid "Read operation failed"
-#~ msgstr "Nie udało się odczytać"
-
-#~ msgid "Write operation failed"
-#~ msgstr "Nie udało się zapisać"
-
-#~ msgid "Empty argument"
-#~ msgstr "Pusty argument"
-
-#~ msgid "Illegal argument"
-#~ msgstr "Zły argument"
-
-#~ msgid "Null pointer argument"
-#~ msgstr "Argument 'null'"
-
-#~ msgid "Wrap buffer"
-#~ msgstr "Przewiń bufor"
-
-#~ msgid "No match"
-#~ msgstr "Brak trafień"
-
-#~ msgid "No data is selected"
-#~ msgstr "Nie wybrano żadnych danych"
-
-#~ msgid "Empty document"
-#~ msgstr "Pusty dokument"
-
-#~ msgid "No active document"
-#~ msgstr "Brak aktywnego dokumentu"
-
-#~ msgid "No data is marked"
-#~ msgstr "Nie wybrano żadnych danych"
-
-#~ msgid "Document is write protected"
-#~ msgstr "Dokument jest chroniony przed zapisem"
-
-#~ msgid "Document is resize protected"
-#~ msgstr "Dokument jest chroniony przed zmianą wielkości"
-
-#~ msgid "Operation was stopped"
-#~ msgstr "Operacja została wstrzymana"
-
-#~ msgid "Illegal mode"
-#~ msgstr "Nielegalny tryb"
-
-#~ msgid "Program is busy, try again later"
-#~ msgstr "Program jest zajęty, spróbuj jeszcze raz za chwilę"
-
-#~ msgid "Value is not within valid range"
-#~ msgstr "Wartość z poza dozwolonego zakresu"
-
-#~ msgid "Operation was aborted"
-#~ msgstr "Operacja została zarzucona"
-
-#~ msgid "File could not be opened for writing"
-#~ msgstr "Plik nie mógł zostać otwarty do zapisu"
-
-#~ msgid "File could not be opened for reading"
-#~ msgstr "Plik nie mógł zostać otwarty do odczytu"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Nieznany błąd"
-
-#~ msgid "Extract Strings"
-#~ msgstr "Wyszukaj napisy"
-
-#~ msgid "&Minimum length:"
-#~ msgstr "&Minimalna długość"
-
-#~ msgid "&Filter:"
-#~ msgstr "&Filtr:"
-
-#~ msgid "&Use"
-#~ msgstr "&Użyj"
-
-#~ msgid "&Ignore case"
-#~ msgstr "&Ignoruj wielkość liter"
-
-#~ msgid "Show offset as &decimal"
-#~ msgstr "Pokaż pozycję &dziesiątkowo"
-
-#~ msgid "String"
-#~ msgstr "Napis"
-
-#~ msgid "Number of strings:"
-#~ msgstr "Ilość napisów:"
-
-#~ msgid "Displayed:"
-#~ msgstr "Wyświetlonych:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid regular expression.\n"
-#~ "Continue without filter?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyrażenie filtra które podałeś jest nieprawidłowe.\n"
-#~ "Musisz podać prawidłowe wyrażenie regularne.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kontynuować bez filtra?"
-
-#~ msgid "Warning: Document has been modified since last update"
-#~ msgstr "Uwaga: dokument został zmodyfikowany od czasu ostatniego uaktualnienia"
-
-#~ msgid "Character Table"
-#~ msgstr "Tablica znaków"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Tekst"
-
-#~ msgid "Insert this number of characters:"
-#~ msgstr "Wstaw następującą ilość znaków:"
-
-#~ msgid "Export Document"
-#~ msgstr "Eksportuj dokument"
-
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Cel"
-
-#~ msgid "Plain Text"
-#~ msgstr "Zwykły tekst"
-
-#~ msgid "HTML Tables"
-#~ msgstr "Tablica HTML"
-
-#~ msgid "Rich Text (RTF)"
-#~ msgstr "Tekst sformatowany (RTF)"
-
-#~ msgid "C Array"
-#~ msgstr "Tablica w C"
-
-#~ msgid "&Format:"
-#~ msgstr "&Format:"
-
-#~ msgid "&Destination:"
-#~ msgstr "&Cel"
-
-#~ msgid "(Package folder)"
-#~ msgstr "(Katalog pakietu)"
-
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Wybierz..."
-
-#~ msgid "Export Range"
-#~ msgstr "Zakres"
-
-#~ msgid "&Everything"
-#~ msgstr "&Wszystko"
-
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Zaznaczenie"
-
-#~ msgid "&Range"
-#~ msgstr "P&rzedział"
-
-#~ msgid "&From offset:"
-#~ msgstr "Od poz&ycji:"
-
-#~ msgid "&To offset:"
-#~ msgstr "Do pozyc&ji:"
-
-#~ msgid "No options for this format."
-#~ msgstr "Nie ma opcji dla tego formatu."
-
-#~ msgid "HTML Options (one table per page)"
-#~ msgstr "Opcje HTML (jedna tabelka na stronę)"
-
-#~ msgid "&Lines per table:"
-#~ msgstr "&Liczba linii w tabelce:"
-
-#~ msgid "Filename &prefix (in package):"
-#~ msgstr "&Przedrostek nazwy pliku (w pakiecie):"
-
-#~ msgid "Filename with Path"
-#~ msgstr "Nazwa pliku za ścieżką"
-
-#~ msgid "Header &above text:"
-#~ msgstr "N&agłówek nad tekstem:"
-
-#~ msgid "&Footer below text:"
-#~ msgstr "&Stopka pod tekstem:"
-
-#~ msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file"
-#~ msgstr "&Dowiąż \"index.html\" to pliku ze spisem treści"
-
-#~ msgid "&Include navigator bar"
-#~ msgstr "&Dołącz pasek nawigacji"
-
-#~ msgid "&Use black and white only"
-#~ msgstr "&Użyj tylko czarnego i białego"
-
-#~ msgid "C Array Options"
-#~ msgstr "Opcje tablicy w C"
-
-#~ msgid "Array name:"
-#~ msgstr "Nazwa tablicy:"
-
-#~ msgid "char"
-#~ msgstr "char"
-
-#~ msgid "unsigned char"
-#~ msgstr "unsigned char"
-
-#~ msgid "short"
-#~ msgstr "short"
-
-#~ msgid "unsigned short"
-#~ msgstr "unsigned short"
-
-#~ msgid "int"
-#~ msgstr "int"
-
-#~ msgid "unsigned int"
-#~ msgstr "unsigned int"
-
-#~ msgid "float"
-#~ msgstr "float"
-
-#~ msgid "double"
-#~ msgstr "double"
-
-#~ msgid "Element type:"
-#~ msgstr "Typ elementu:"
-
-#~ msgid "Elements per line:"
-#~ msgstr "Liczba elementów w linii:"
-
-#~ msgid "Print unsigned values as hexadecimal"
-#~ msgstr "Umieść liczby bez znaku szesnastkowo"
-
-#~ msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks."
-#~ msgstr "Przedrostek nie może zawierać pustych liter, ani znaków interpunkcyjnych."
-
-#~ msgid "This format is not yet supported."
-#~ msgstr "Ten format ten jest jeszcze obsługiwany"
-
-#~ msgid "You must specify a destination."
-#~ msgstr "Musisz podać cel."
-
-#~ msgid "Unable to create a new folder"
-#~ msgstr "Nie udało się utworzyć nowego katalogu"
-
-#~ msgid "You have specified an existing file"
-#~ msgstr "Wybrałeś istniejący plik"
-
-#~ msgid "You do not have write permission to this folder."
-#~ msgstr "Nie masz prawa zapisu do tego katalogu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have specified an existing folder.\n"
-#~ "If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n"
-#~ "Continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podany katalog już istnieje.\n"
-#~ "Jeżeli będziesz kontynuował, to każdy\n"
-#~ "plik z przedziału \"%1\" do\"%2\" może być utracony.\n"
-#~ "Kontynuować?"
-
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Statystyki"
-
-#~ msgid "File name: "
-#~ msgstr "Nazwa pliku: "
-
-#~ msgid "Size [bytes]: "
-#~ msgstr "Wielkość [bajty]:"
-
-#~ msgid "Occurrence"
-#~ msgstr "Wystąpienia"
-
-#~ msgid "Percent"
-#~ msgstr "Procentowo"
-
-#~ msgid "Converter"
-#~ msgstr "Konwerter"
-
-#~ msgid "&On Cursor"
-#~ msgstr "&Spod kursora"
-
-#~ msgid "Decimal:"
-#~ msgstr "Dziesiątkowo:"
-
-#~ msgid "Backwards"
-#~ msgstr "W tył"
-
-#~ msgid "Ignore case"
-#~ msgstr "Ignoruj wielkość liter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Nazwa pliku"
-
-#~ msgid "C&lear"
-#~ msgstr "&Wyczyść"