diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdeutils/khexedit2part.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/kdeutils/khexedit2part.po | 1496 |
1 files changed, 0 insertions, 1496 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdeutils/khexedit2part.po b/tde-i18n-pl/messages/kdeutils/khexedit2part.po deleted file mode 100644 index c0b8725cc75..00000000000 --- a/tde-i18n-pl/messages/kdeutils/khexedit2part.po +++ /dev/null @@ -1,1496 +0,0 @@ -# translation of khexedit2part.po to Polish -# translation of khexedit.po to Polish -# Version: $Revision: 391835 $ -# Major part translated by Piotr Roszatycki <[email protected]> -# Minor latest updates by Jacek Stolarczyk <[email protected]> -# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003. -# Piotr Rybaltowski <[email protected]>, 2004. -# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khexedit2part\n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-17 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-21 02:20+0100\n" -"Last-Translator: Piotr Rybaltowski <[email protected]>\n" -"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Mikołaj Zalewski" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: khepart.cpp:92 -msgid "&Value Coding" -msgstr "Kodowanie &wartości" - -#: khepart.cpp:94 -msgid "&Hexadecimal" -msgstr "&Szesnastkowo" - -#: khepart.cpp:95 -msgid "&Decimal" -msgstr "&Dziesiątkowo" - -#: khepart.cpp:96 -msgid "&Octal" -msgstr "Ós&emkowo" - -#: khepart.cpp:97 -msgid "&Binary" -msgstr "D&wójkowo" - -#: khepart.cpp:102 -msgid "&Char Encoding" -msgstr "Kodowanie &znaku" - -#: khepart.cpp:106 -msgid "Show &Unprintable Chars (<32)" -msgstr "Pokazuj znaki &niedrukowalne (<32)" - -#: khepart.cpp:112 -msgid "&Resize Style" -msgstr "Sposób zmiany &rozmiaru" - -#: khepart.cpp:114 -msgid "&No Resize" -msgstr "&Bez zmiany rozmiaru" - -#: khepart.cpp:115 -msgid "&Lock Groups" -msgstr "Zablokuj &grupy" - -#: khepart.cpp:116 -msgid "&Full Size Usage" -msgstr "Użyj &całego rozmiaru" - -#: khepart.cpp:120 -msgid "&Line Offset" -msgstr "&Przesunięcie wiersza" - -#: khepart.cpp:123 -msgid "&Columns" -msgstr "&Kolumny" - -#: khepart.cpp:125 -msgid "&Values Column" -msgstr "Kolumna &wartości" - -#: khepart.cpp:126 -msgid "&Chars Column" -msgstr "Kolumna &znaków" - -#: khepart.cpp:127 -msgid "&Both Columns" -msgstr "&Obie kolumny" - -#: khepartfactory.cpp:30 -msgid "KHexEdit2Part" -msgstr "KHexEdit2Part" - -#: khepartfactory.cpp:31 -msgid "Embedded hex editor" -msgstr "Osadzalny edytor szesnastkowy" - -#: khepartfactory.cpp:36 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Uprawnienia" - -#~ msgid "Spec&ial" -#~ msgstr "&Specjalne" - -#~ msgid "Document &Encoding" -#~ msgstr "K&odowanie dokumentu" - -#~ msgid "&Document Tabs" -#~ msgstr "Zakładki &dokumentów" - -#~ msgid "Conversion &Field" -#~ msgstr "Pole &konwersji" - -#~ msgid "Searc&hbar" -#~ msgstr "Pasek &wyszukiwania" - -#~ msgid "Jump to 'offset'" -#~ msgstr "Przejdź do pozycji 'offset'" - -#~ msgid "File(s) to open" -#~ msgstr "Plik(i) do otwarcia" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "This program uses modified code and techniques from other KDE programs,\n" -#~ "specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" -#~ "and maintainers.\n" -#~ "\n" -#~ "Leon Lessing, [email protected], has made parts of the bit swapping\n" -#~ "functionality.\n" -#~ "\n" -#~ "Craig Graham, [email protected], has made parts of\n" -#~ "the bit stream functionality of the conversion field.\n" -#~ "\n" -#~ "Dima Rogozin, [email protected], has extended the string dialog\n" -#~ "list capabilities.\n" -#~ "\n" -#~ "Edward Livingston-Blade, [email protected], has given me very good\n" -#~ "reports which removed some nasty bugs.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Ten program używa trochę zmodyfikowanego \"rdzenia\" i technik z innych programów\n" -#~ "KDE, w szczególności kwrite, kiconedit, ksysv. Autorom należą się podziękowania.\n" -#~ "\n" -#~ "Leon Lessing, [email protected] napisał części kodu do operacji mieszania bitów.\n" -#~ "\n" -#~ "Craig Graham, [email protected] napisał części strumienia bitów\n" -#~ "i pola konwersji.\n" -#~ "\n" -#~ "Dima Rogozin, [email protected] rozszerzył możliwości \"string dialog list\".\n" -#~ "\n" -#~ "Edward Livingston-Blade, [email protected] przesyłał mi bardzo dobre raporty,\n" -#~ "dzięki którym udało się usunąć parę wstrętnych błędów.\n" - -#~ msgid "&Insert..." -#~ msgstr "&Wstaw..." - -#~ msgid "E&xport..." -#~ msgstr "Ek&sportuj...." - -#~ msgid "&Cancel Operation" -#~ msgstr "An&uluj operację" - -#~ msgid "&Read Only" -#~ msgstr "Tylko do &odczytu" - -#~ msgid "N&ew Window" -#~ msgstr "Nowe &okno" - -#~ msgid "Close &Window" -#~ msgstr "Za&mknij okno" - -#~ msgid "&Goto Offset..." -#~ msgstr "&Idź do pozycji..." - -#~ msgid "&Insert Pattern..." -#~ msgstr "&Wstaw wzorzec..." - -#~ msgid "Copy as &Text" -#~ msgstr "&Kopiuj jako tekst" - -#~ msgid "Paste into New &File" -#~ msgstr "Wklej do nowego &pliku" - -#~ msgid "Paste into New &Window" -#~ msgstr "Wklej do nowego &okna" - -#~ msgid "&Text" -#~ msgstr "&Tekst" - -#~ msgid "Show O&ffset Column" -#~ msgstr "Wyświetlaj kolumnę z &pozycją" - -#~ msgid "Show Te&xt Field" -#~ msgstr "Wyświetlaj pole te&kstowe" - -#~ msgid "Off&set as Decimal" -#~ msgstr "Po&zycja dziesiątkowo" - -#~ msgid "&Upper Case (Data)" -#~ msgstr "D&użymi literami (dane)" - -#~ msgid "Upper &Case (Offset)" -#~ msgstr "Duży&mi literami (pozycja)" - -#~ msgid "" -#~ "_: &Default encoding\n" -#~ "&Default" -#~ msgstr "&Standardowe" - -#~ msgid "US-&ASCII (7 bit)" -#~ msgstr "US-&ASCII" - -#~ msgid "&EBCDIC" -#~ msgstr "&EBCDIC" - -#~ msgid "&Extract Strings..." -#~ msgstr "&Wyszukaj napisy..." - -#~ msgid "&Binary Filter..." -#~ msgstr "&Filtr binarny..." - -#~ msgid "&Character Table" -#~ msgstr "&Tablica znaków" - -#~ msgid "C&onverter" -#~ msgstr "S&konwertuj" - -#~ msgid "&Statistics" -#~ msgstr "&Statystyki" - -#~ msgid "&Replace Bookmark" -#~ msgstr "&Zastąp zakładkę" - -#~ msgid "R&emove Bookmark" -#~ msgstr "&Usuń zakładkę" - -#~ msgid "Re&move All" -#~ msgstr "Usuń &wszystkie" - -#~ msgid "Goto &Next Bookmark" -#~ msgstr "Idź do &następnej zakładki" - -#~ msgid "Goto &Previous Bookmark" -#~ msgstr "Idź do &poprzedniej zakładki" - -#~ msgid "Show F&ull Path" -#~ msgstr "Wyświetlaj &pełną ścieżkę" - -#~ msgid "&Hide" -#~ msgstr "&Ukryj" - -#~ msgid "&Above Editor" -#~ msgstr "Po&wyżej tekstu" - -#~ msgid "&Below Editor" -#~ msgstr "Po&niżej tekstu" - -#~ msgid "&Floating" -#~ msgstr "&Ruchome" - -#~ msgid "&Embed in Main Window" -#~ msgstr "Osadź w głównym oknie" - -#~ msgid "Drag document" -#~ msgstr "Przeciągnij dokument" - -#~ msgid "Drag Document" -#~ msgstr "Przeciągnij dokument" - -#~ msgid "Toggle write protection" -#~ msgstr "Zmień stan ochrony przed zapisem" - -#~ msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000" -#~ msgstr "Zaznaczenie: 0000:0000 0000:0000" - -#~ msgid "M" -#~ msgstr "M" - -#~ msgid "OVR" -#~ msgstr "NAD" - -#~ msgid "Size: FFFFFFFFFF" -#~ msgstr "Wielkość: FFFFFFFFFF" - -#~ msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F" -#~ msgstr "Pozycja: FFFFFFFFFF-F" - -#~ msgid "FFF" -#~ msgstr "FFF" - -#~ msgid "RW" -#~ msgstr "RW" - -#~ msgid "Offset:" -#~ msgstr "Pozycja:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Wielkość:" - -#~ msgid "Can not create new window.\n" -#~ msgstr "Nie można utworzyć nowego okna.\n" - -#~ msgid "There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these modifications will be lost." -#~ msgstr "Są okna z nie zapisanymi, zmienionymi dokumentami. Jeżeli zakończysz teraz, zmiany będą stracone." - -#~ msgid "Size: %1" -#~ msgstr "Wielkość: %1" - -#~ msgid "Hex" -#~ msgstr "Hex" - -#~ msgid "Dec" -#~ msgstr "Dec" - -#~ msgid "Oct" -#~ msgstr "Oct" - -#~ msgid "Bin" -#~ msgstr "Bin" - -#~ msgid "Txt" -#~ msgstr "Txt" - -#~ msgid "R" -#~ msgstr "R" - -#~ msgid "Offset: %1" -#~ msgstr "Pozycja: %1" - -#~ msgid "INS" -#~ msgstr "WST" - -#~ msgid "Encoding: %1" -#~ msgstr "Kodowanie: %1" - -#~ msgid "Selection:" -#~ msgstr "Zaznaczenie:" - -#~ msgid "Conversion" -#~ msgstr "Konwersja" - -#~ msgid "Untitled %1" -#~ msgstr "Nienazwany %1" - -#~ msgid "Unable to create new document." -#~ msgstr "Nie mogę utworzyć nowego dokumentu" - -#~ msgid "Operation Failed" -#~ msgstr "Operacja się nie powiodła" - -#~ msgid "Insert File" -#~ msgstr "Wstaw plik" - -#~ msgid "Only local files are currently supported." -#~ msgstr "Obecnie ten program obsługuje tylko pliki lokalne." - -#~ msgid "" -#~ "The current document has been modified.\n" -#~ "Do you want to save it?" -#~ msgstr "" -#~ "Bieżący dokument został zmodyfikowany.\n" -#~ "Czy chcesz go zapisać?" - -#~ msgid "" -#~ "Current document has been changed on disk.\n" -#~ "If you save now, those changes will be lost.\n" -#~ "Proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Bieżący dokument został zmieniony na dysku.\n" -#~ "Jeżeli zapiszesz go teraz, to tamte zmiany zostaną stracone.\n" -#~ "Kontynuować?" - -#~ msgid "" -#~ "A document with this name already exists.\n" -#~ "Do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "" -#~ "Dokument o takiej nazwie już istnieje.\n" -#~ "Czy chcesz go zastąpić?" - -#~ msgid "The current document does not exist on the disk." -#~ msgstr "Nie ma bieżącego dokumentu na dysku." - -#~ msgid "The current document has changed on the disk and also contains unsaved modifications.\n" -#~ msgstr "Bieżący dokument został zmieniony na dysku, ale zawiera również nie zapisane zmiany.\n" - -#~ msgid "The current document contains unsaved modifications.\n" -#~ msgstr "Bieżący dokument zawiera niezapisane zmiany.\n" - -#~ msgid "If you reload now, the modifications will be lost." -#~ msgstr "Jeżeli przeładujesz dokument, to zmiany będą stracone." - -#~ msgid "Print Hex-Document" -#~ msgstr "Wydrukuj dokument szesnastkowo" - -#~ msgid "Could not print data.\n" -#~ msgstr "Nie udało się wydrukować danych.\n" - -#~ msgid "" -#~ "_n: <qt>Print threshold exceeded.<br>You are about to print one page.<br>Proceed?</qt>\n" -#~ "<qt>Print threshold exceeded.<br>You are about to print %n pages.<br>Proceed?</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>Limit wydruku przekroczony.<br>Zamierzasz wydrukować jedną stronę.<br>Kontynuować?</qt>\n" -#~ "<qt>Limit wydruku przekroczony.<br>Zamierzasz wydrukować %n strony.<br>Kontynuować?</qt>\n" -#~ "<qt>Limit wydruku przekroczony.<br>Zamierzasz wydrukować %n stron.<br>Kontynuować?</qt>" - -#~ msgid "Unable to export data.\n" -#~ msgstr "Nie udało się wyeksportować danych.\n" - -#~ msgid "" -#~ "The encoding you have selected is not reversible.\n" -#~ "If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the data can be restored to the original state." -#~ msgstr "" -#~ "Kodowanie, które wybrałeś nie jest odwracalne.\n" -#~ "Jeżeli później wrócisz do poprzedniego kodowania, to nie\n" -#~ "ma gwarancji, że dane zostaną przywrócone do poprzedniej\n" -#~ "postaci." - -#~ msgid "Encode" -#~ msgstr "Zakoduj" - -#~ msgid "&Encode" -#~ msgstr "&Zakoduj" - -#~ msgid "Could not encode data.\n" -#~ msgstr "Nie udało się zakodować danych.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Deleted bookmarks can not be restored.\n" -#~ "Proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Usunięte zakładki nie będą mogły być odtworzone.\n" -#~ "Kontynuować?" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Znajdź" - -#~ msgid "Search key not found in document." -#~ msgstr "Szukany klucz nie został znaleziony w dokumencie." - -#~ msgid "" -#~ "End of document reached.\n" -#~ "Continue from the beginning?" -#~ msgstr "" -#~ "Osiągnięty został koniec dokumentu.\n" -#~ "Kontynuować do początku?" - -#~ msgid "" -#~ "Beginning of document reached.\n" -#~ "Continue from the end?" -#~ msgstr "" -#~ "Osiągnięty został początek dokumentu.\n" -#~ "Kontynuować od końca?" - -#~ msgid "" -#~ "Your request can not be processed.\n" -#~ "No search pattern defined." -#~ msgstr "" -#~ "Twoje polecenie nie może zostać wykonane.\n" -#~ "Nie zdefiniowałeś żadnego wzorca." - -#~ msgid "Find and Replace" -#~ msgstr "Wyszukaj i zastąp" - -#~ msgid "Search key not found in selected area." -#~ msgstr "Szukany klucz nie został znaleziony w zaznaczonym obszarze." - -#~ msgid "Find & Replace" -#~ msgstr "Znajdź i zastąp" - -#~ msgid "" -#~ "Operation complete.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Operacja zakończona.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "_n: One replacement was made.\n" -#~ "%n replacements were made." -#~ msgstr "" -#~ "Dokonano jednej zmiany.\n" -#~ "Dokonano %n zmiany\n" -#~ "Dokonano %n zmian" - -#~ msgid "" -#~ "Not available yet!\n" -#~ "Define your own encoding" -#~ msgstr "" -#~ "Nie jest to jeszcze zrobione!\n" -#~ "Zdefiniowanie własnego kodowania" - -#~ msgid "Could not collect strings.\n" -#~ msgstr "Nie udało się zebrać napisów.\n" - -#~ msgid "Collect Strings" -#~ msgstr "Zbieranie napisów" - -#~ msgid "" -#~ "Not available yet!\n" -#~ "Define a record (structure) and fill it with data from the document." -#~ msgstr "" -#~ "Nie jest jeszcze zrobione!\n" -#~ "Zdefiniowanie rekordu (struktury) i zapełnić go danymi z dokumentu." - -#~ msgid "Record Viewer" -#~ msgstr "Przeglądarka rekordów" - -#~ msgid "Could not collect document statistics.\n" -#~ msgstr "Nie udało się zebrać statystyk dokumentu.\n" - -#~ msgid "Collect Document Statistics" -#~ msgstr "Zbieranie statystyk dokumentu" - -#~ msgid "" -#~ "Not available yet!\n" -#~ "Save or retrive your favorite layout" -#~ msgstr "" -#~ "Nie jest jeszcze zrobione!\n" -#~ "Zapisanie i odczytanie ulubionego układu" - -#~ msgid "Profiles" -#~ msgstr "Profile" - -#~ msgid "" -#~ "Malformed URL\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Błędny URL\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Read URL" -#~ msgstr "Czytanie URL" - -#~ msgid "You do not have write permission." -#~ msgstr "Nie masz praw do zapisu." - -#~ msgid "Write Failure" -#~ msgstr "Błąd podczas zapisu" - -#~ msgid "The specified file does not exist." -#~ msgstr "Podany plik nie istnieje." - -#~ msgid "Read" -#~ msgstr "Czytaj" - -#~ msgid "You have specified a folder." -#~ msgstr "Podano nazwę katalogu" - -#~ msgid "You do not have read permission to this file." -#~ msgstr "Nie masz prawa odczytu do tego pliku." - -#~ msgid "An error occurred while trying to open the file." -#~ msgstr "Wystąpił błąd przy próbie otwarcia pliku." - -#~ msgid "Could not read file.\n" -#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku.\n" - -#~ msgid "Could not write data to disk.\n" -#~ msgstr "Nie udało się zapisać danych na dysk.\n" - -#~ msgid "Can not create text buffer.\n" -#~ msgstr "Nie udało się utworzyć bufora na tekst.\n" - -#~ msgid "Loading Failed" -#~ msgstr "Błąd przy czytaniu" - -#~ msgid "Reading" -#~ msgstr "Czytanie" - -#~ msgid "Writing" -#~ msgstr "Zapisywanie" - -#~ msgid "Inserting" -#~ msgstr "Wstawianie" - -#~ msgid "Printing" -#~ msgstr "Drukowanie" - -#~ msgid "Collect strings" -#~ msgstr "Zbieranie napisów" - -#~ msgid "Exporting" -#~ msgstr "Eksportowanie" - -#~ msgid "Scanning" -#~ msgstr "Skanowanie" - -#~ msgid "Do you really want to cancel reading?" -#~ msgstr "Czy na pewno chcesz anulować czytanie?" - -#~ msgid "Do you really want to cancel writing?\n" -#~ msgstr "Czy na pewno chcesz anulować zapisywanie?\n" - -#~ msgid "WARNING: Canceling can corrupt your data on disk" -#~ msgstr "UWAGA: anulowanie może popsuć dane na dysku" - -#~ msgid "Do you really want to cancel inserting?" -#~ msgstr "Czy na pewno chcesz anulować wstawianie?" - -#~ msgid "Do you really want to cancel printing?" -#~ msgstr "Czy na pewno chcesz anulować drukowanie?" - -#~ msgid "Do you really want to cancel encoding?" -#~ msgstr "Czy na pewno chcesz anulować kodowanie?" - -#~ msgid "Do you really want to cancel string scanning?" -#~ msgstr "Czy na pewno chcesz anulować skanowanie?" - -#~ msgid "Do you really want to cancel exporting?" -#~ msgstr "Czy na pewno chcesz anulować eksportowanie?" - -#~ msgid "Collect document statistics" -#~ msgstr "Zbieranie statystyk dokumentu" - -#~ msgid "Do you really want to cancel document scanning?" -#~ msgstr "Czy na pewno chcesz anulować skanowanie dokumentu?" - -#~ msgid "Could not finish operation.\n" -#~ msgstr "Nie udało się dokończyć operacji.\n" - -#~ msgid "Signed 8 bit:" -#~ msgstr "Liczba 8-bitowa ze znakiem:" - -#~ msgid "Unsigned 8 bit:" -#~ msgstr "Liczba 8-bitowa bez znaku:" - -#~ msgid "Signed 16 bit:" -#~ msgstr "Liczba 16-bitowa ze znakiem:" - -#~ msgid "Unsigned 16 bit:" -#~ msgstr "Liczba 16-bitowa bez znaku:" - -#~ msgid "Signed 32 bit:" -#~ msgstr "Liczba 32-bitowa ze znakiem:" - -#~ msgid "Unsigned 32 bit:" -#~ msgstr "Liczba 32-bitowa bez znaku:" - -#~ msgid "32 bit float:" -#~ msgstr "32-bitowa zmiennoprzecinkowa:" - -#~ msgid "64 bit float:" -#~ msgstr "64-bitowa zmiennoprzecinkowa:" - -#~ msgid "Hexadecimal:" -#~ msgstr "Szesnastkowo:" - -#~ msgid "Octal:" -#~ msgstr "Ósemkowo:" - -#~ msgid "Binary:" -#~ msgstr "Dwójkowo:" - -#~ msgid "Text:" -#~ msgstr "Tekst:" - -#~ msgid "Show little endian decoding" -#~ msgstr "Odczytaj jako 'little endian'" - -#~ msgid "Show unsigned as hexadecimal" -#~ msgstr "Wyświetlaj liczby bez znaku szesnastkowo" - -#~ msgid "Stream length:" -#~ msgstr "Długość:" - -#~ msgid "Fixed 8 Bit" -#~ msgstr "Stałe osiem bitów" - -#~ msgid "Bit Window" -#~ msgstr "Bitowe okno" - -#~ msgid "Bits Window" -#~ msgstr "Bitowe okno" - -#~ msgid "Offset" -#~ msgstr "Pozycja" - -#~ msgid "Remove Bookmark" -#~ msgstr "&Usuń zakładkę" - -#~ msgid "Replace Bookmark" -#~ msgstr "&Zastąp zakładkę" - -#~ msgid "Page %1 of %2" -#~ msgstr "Strona %1 z %2" - -#~ msgid "to" -#~ msgstr "do" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Następna" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Poprzednia" - -#~ msgid "Generated by khexedit" -#~ msgstr "Wygenerowane przez khexedit" - -#~ msgid "" -#~ "_: Default encoding\n" -#~ "Default" -#~ msgstr "Standardowe" - -#~ msgid "EBCDIC" -#~ msgstr "EBCDIC" - -#~ msgid "US-ASCII (7 bit)" -#~ msgstr "US_ASCII (7 bitów)" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Nieznane" - -#~ msgid "Goto Offset" -#~ msgstr "Idź do pozycji" - -#~ msgid "O&ffset:" -#~ msgstr "&Pozycja:" - -#~ msgid "&From cursor" -#~ msgstr "&Od kursora" - -#~ msgid "&Backwards" -#~ msgstr "&W tył" - -#~ msgid "&Stay visible" -#~ msgstr "&Zostań widoczny" - -#~ msgid "Fo&rmat:" -#~ msgstr "&Format:" - -#~ msgid "F&ind:" -#~ msgstr "&Znajdź:" - -#~ msgid "&In selection" -#~ msgstr "W z&aznaczonym" - -#~ msgid "&Use navigator" -#~ msgstr "&Użyj nawigatora" - -#~ msgid "Ignore c&ase" -#~ msgstr "&Ignoruj wielkość liter" - -#~ msgid "Find (Navigator)" -#~ msgstr "Wyszukaj (nawigator)" - -#~ msgid "New &Key" -#~ msgstr "Nowy &klucz" - -#~ msgid "Searching for:" -#~ msgstr "Znajdź:" - -#~ msgid "Fo&rmat (find):" -#~ msgstr "&Format (znajdź):" - -#~ msgid "For&mat (replace):" -#~ msgstr "Fo&rmat (zamień):" - -#~ msgid "Rep&lace:" -#~ msgstr "&Zastąp:" - -#~ msgid "&Prompt" -#~ msgstr "&Pytaj" - -#~ msgid "Source and target values can not be equal." -#~ msgstr "Wartość wyjściowa i docelowa nie mogą być takie same." - -#~ msgid "&All" -#~ msgstr "&Wszystkie" - -#~ msgid "Replace marked data at cursor position?" -#~ msgstr "Zastąpić zaznaczone dane?" - -#~ msgid "Binary Filter" -#~ msgstr "Filtr binarny" - -#~ msgid "O&peration:" -#~ msgstr "&Operacja:" - -#~ msgid "Fo&rmat (operand):" -#~ msgstr "&Format (operanda):" - -#~ msgid "O&perand:" -#~ msgstr "O&perand:" - -#~ msgid "Swap rule" -#~ msgstr "Reguły mieszania" - -#~ msgid "&Group size [bytes]" -#~ msgstr "&Wielkość grupy [bajty]" - -#~ msgid "S&hift size [bits]" -#~ msgstr "&Przesunięcie [bity]" - -#~ msgid "Shift size is zero." -#~ msgstr "Przesunięcie jest o zero bitów." - -#~ msgid "Swap rule does not define any swapping." -#~ msgstr "Reguła mieszania nie powoduje żadnych zamian." - -#~ msgid "Insert Pattern" -#~ msgstr "Wstaw wzorzec" - -#~ msgid "&Size:" -#~ msgstr "&Rozmiar:" - -#~ msgid "Fo&rmat (pattern):" -#~ msgstr "&Format (wzorca):" - -#~ msgid "&Pattern:" -#~ msgstr "&Wzorzec:" - -#~ msgid "R&epeat pattern" -#~ msgstr "P&owtarzaj wzorzec" - -#~ msgid "&Insert on cursor position" -#~ msgstr "W&staw na pozycji kursora" - -#~ msgid "Your request can not be processed." -#~ msgstr "Twoja polecenie nie może zostać wykonane." - -#~ msgid "Examine argument(s) and try again." -#~ msgstr "Sprawdź argument(y) i spróbuj jeszcze raz." - -#~ msgid "Invalid argument(s)" -#~ msgstr "Złe argument(y)" - -#~ msgid "You must specify a destination file." -#~ msgstr "Musisz podać plik docelowy." - -#~ msgid "You have specified an existing folder." -#~ msgstr "Taki katalog już istnieje" - -#~ msgid "You do not have write permission to this file." -#~ msgstr "Nie masz praw zapisu do tego pliku." - -#~ msgid "" -#~ "You have specified an existing file.\n" -#~ "Overwrite current file?" -#~ msgstr "" -#~ "Wybrałeś istniejący plik.\n" -#~ "Czy go zastąpić?" - -#~ msgid "Hexadecimal" -#~ msgstr "Szesnastkowo" - -#~ msgid "Decimal" -#~ msgstr "Dziesiątkowo" - -#~ msgid "Octal" -#~ msgstr "Ósemkowo" - -#~ msgid "Binary" -#~ msgstr "Dwójkowo" - -#~ msgid "Regular Text" -#~ msgstr "Zwykły tekst" - -#~ msgid "operand AND data" -#~ msgstr "operand AND dane (bitowo I)" - -#~ msgid "operand OR data" -#~ msgstr "operand OR dane (bitowo LUB)" - -#~ msgid "operand XOR data" -#~ msgstr "operand XOR dane (bitowo XOR)" - -#~ msgid "INVERT data" -#~ msgstr "INVERT dane (inwersja bitów)" - -#~ msgid "REVERSE data" -#~ msgstr "REVERSE dane (\"odbicie lustrzane\" bitów z bajcie)" - -#~ msgid "ROTATE data" -#~ msgstr "ROTATE dane (przewinięcie cykliczne)" - -#~ msgid "SHIFT data" -#~ msgstr "SHIFT dane (przewinięcie)" - -#~ msgid "Swap Individual Bits" -#~ msgstr "Przemieszaj konkretne bity" - -#~ msgid "Layout" -#~ msgstr "Wygląd" - -#~ msgid "Data Layout in Editor" -#~ msgstr "Układ danych w edytorze" - -#~ msgid "Hexadecimal Mode" -#~ msgstr "Tryb szesnastkowy" - -#~ msgid "Decimal Mode" -#~ msgstr "Tryb dziesiątkowy" - -#~ msgid "Octal Mode" -#~ msgstr "Tryb ósemkowy" - -#~ msgid "Binary Mode" -#~ msgstr "Tryb dwójkowy" - -#~ msgid "Text Only Mode" -#~ msgstr "Tryb tylko tekst" - -#~ msgid "Default l&ine size [bytes]:" -#~ msgstr "Standardowa długość &linii [bajty]:" - -#~ msgid "Colu&mn size [bytes]:" -#~ msgstr "Wielkość &kolumny [bajty]:" - -#~ msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)" -#~ msgstr "Wielkość linii jest &stała (używaj pasków przewijania, jeżeli potrzeba)" - -#~ msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)" -#~ msgstr "Za&blokuj kolumnę na końcu linii (jeżeli wielkość kolumny>1)" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Brak" - -#~ msgid "Vertical Only" -#~ msgstr "Tylko pionowe linie" - -#~ msgid "Horizontal Only" -#~ msgstr "Tylko poziome linie" - -#~ msgid "Both Directions" -#~ msgstr "Linie w obu kierunkach" - -#~ msgid "&Gridlines between text:" -#~ msgstr "S&iatka między tekstem:" - -#~ msgid "&Left separator width [pixels]:" -#~ msgstr "Szerokość le&wego separatora [piksele]:" - -#~ msgid "&Right separator width [pixels]:" -#~ msgstr "Szerokość &prawego separatora [piksele]:" - -#~ msgid "&Separator margin width [pixels]:" -#~ msgstr "Szerokość &marginesu przy separatorze [piksele]:" - -#~ msgid "&Edge margin width [pixels]:" -#~ msgstr "Szerokość marginesu na k&rawędzi [piksele]:" - -#~ msgid "Column separation is e&qual to one character" -#~ msgstr "Sep&arator kolumn ma szerokość jednego znaku" - -#~ msgid "Column separa&tion [pixels]:" -#~ msgstr "S&eparator kolumn [piksele]:" - -#~ msgid "Cursor" -#~ msgstr "Kursor" - -#~ msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)" -#~ msgstr "Zachowanie kursora (dotyczy tylko edycji)" - -#~ msgid "Blinking" -#~ msgstr "Mruganie" - -#~ msgid "Do not b&link" -#~ msgstr "Kursor nie &mruga" - -#~ msgid "&Blink interval [ms]:" -#~ msgstr "C&zas mrugnięcia [ms]:" - -#~ msgid "Shape" -#~ msgstr "Kształt" - -#~ msgid "Always &use block (rectangular) cursor" -#~ msgstr "Zawsze używaj &blokowego (prostokątnego) kursora" - -#~ msgid "Use &thick cursor in insert mode" -#~ msgstr "Używaj &grubego kursora w trybie wstawiania (insert)" - -#~ msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus" -#~ msgstr "Zachowanie kursora, gdy edytor przestaje być uaktywniony" - -#~ msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)" -#~ msgstr "&Przestań mrugać (jeżeli kursor mruga)" - -#~ msgid "H&ide" -#~ msgstr "&Ukryj" - -#~ msgid "Do ¬hing" -#~ msgstr "Nic nie &rób" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Kolory" - -#~ msgid "Editor Colors (system selection color is always used)" -#~ msgstr "Kolory (do zaznaczenia są zawsze używane kolory systemowe)" - -#~ msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)" -#~ msgstr "&Użyj kolorów systemowych (wybranych w Centrum sterowania)" - -#~ msgid "First, Third ... Line Background" -#~ msgstr "Tło pierwszej, trzeciej ... linii" - -#~ msgid "Second, Fourth ... Line Background" -#~ msgstr "Tło drugiej, czwartej ... linii" - -#~ msgid "Offset Background" -#~ msgstr "Tło kolumny pozycji" - -#~ msgid "Inactive Background" -#~ msgstr "Tło nieaktywne" - -#~ msgid "Even Column Text" -#~ msgstr "Tekst kolumn parzystych" - -#~ msgid "Odd Column Text" -#~ msgstr "Tekst kolumn nieparzystych" - -#~ msgid "Non Printable Text" -#~ msgstr "Tekst znaków niedrukowalnych" - -#~ msgid "Offset Text" -#~ msgstr "Tekst w kolumnie pozycji" - -#~ msgid "Secondary Text" -#~ msgstr "Tekst dodatkowy" - -#~ msgid "Marked Background" -#~ msgstr "Tło obszaru zaznaczonego" - -#~ msgid "Marked Text" -#~ msgstr "Tekst w obszarze zaznaczonym" - -#~ msgid "Cursor Background" -#~ msgstr "Tło kursora" - -#~ msgid "Cursor Text (block shape)" -#~ msgstr "Tekst kursora (kształt blokowy)" - -#~ msgid "Bookmark Background" -#~ msgstr "Tło zakładki" - -#~ msgid "Bookmark Text" -#~ msgstr "Tekst zakładki" - -#~ msgid "Separator" -#~ msgstr "Separator" - -#~ msgid "Grid Lines" -#~ msgstr "Linie siatki" - -#~ msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)" -#~ msgstr "Wybór czcionki (edytor może używać tylko czcionek o stałej szerokości)" - -#~ msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)" -#~ msgstr "&Użyj czcionki systemowej (wybranej w Centrum sterowania)" - -#~ msgid "KHexEdit editor font" -#~ msgstr "Czcionka KHexEdit" - -#~ msgid "&Map non printable characters to:" -#~ msgstr "&Mapuj znaki niedrukowalne na:" - -#~ msgid "File Management" -#~ msgstr "Zarządzanie plikami" - -#~ msgid "Most Recent Document" -#~ msgstr "Ostatnio używany dokument" - -#~ msgid "All Recent Documents" -#~ msgstr "Wszystkie ostatnio używane dokumenty" - -#~ msgid "Open doc&uments on startup:" -#~ msgstr "Przy &starcie otwórz:" - -#~ msgid "&Jump to previous cursor position on startup" -#~ msgstr "Przy starcie &idź do poprzedniego położenia kursora" - -#~ msgid "Open document with &write protection enabled" -#~ msgstr "&Otwieraj dokumenty z ochroną przed zapisem" - -#~ msgid "&Keep cursor position after reloading document" -#~ msgstr "&Zachowuj pozycję kursora po przeładowaniu dokumentu" - -#~ msgid "&Make a backup when saving document" -#~ msgstr "Rób ko&pię zapasową przy zapisywaniu dokumentów" - -#~ msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit" -#~ msgstr "&Nie zapisuj przy wyjściu listy ostatnio używanych dokumentów" - -#~ msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List" -#~ msgstr "&Wyczyść listę ostatnio używanych dokumentów" - -#~ msgid "Various Properties" -#~ msgstr "Różne właściwości" - -#~ msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready" -#~ msgstr "&Automatycznie kopiuj do schowka, gdy dokonano zaznaczenia" - -#~ msgid "&Editor starts in \"insert\" mode" -#~ msgstr "Przy starcie edytor jest w trybie &wstawiania (insert)" - -#~ msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search" -#~ msgstr "Wyma&gaj potwierdzenia przewijania (na początek lub koniec dokumentu) podczas szukania" - -#~ msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved" -#~ msgstr "K&ursor skacze do początku najbliższego bajtu przy przesuwaniu" - -#~ msgid "Sounds" -#~ msgstr "Dźwięki" - -#~ msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure" -#~ msgstr "Wydaj dźwięk, &jeżeli został wprowadzony (np. wpisany) zły znak" - -#~ msgid "Make sound on &fatal failure" -#~ msgstr "Wydaj dźwięk, jeżeli na&stąpił poważny błąd" - -#~ msgid "Bookmark Visibility" -#~ msgstr "Zaznaczanie zakładek" - -#~ msgid "Use visible bookmarks in the offset column" -#~ msgstr "&Zaznaczaj zakładkę w kolumnie z pozycją" - -#~ msgid "Use visible bookmarks in the editor fields" -#~ msgstr "Zaznaczaj zakładkę w polu &edycji" - -#~ msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit" -#~ msgstr "Żądaj &potwierdzenia, jeżeli ilość wydrukowanych stron przekracza limit" - -#~ msgid "&Threshold [pages]:" -#~ msgstr "&Limit [strony]:" - -#~ msgid "&Undo limit:" -#~ msgstr "L&imit cofnięć:" - -#~ msgid "Page Layout" -#~ msgstr "Układ strony" - -#~ msgid "Margins [millimeter]" -#~ msgstr "Marginesy [milimetry]" - -#~ msgid "&Top:" -#~ msgstr "U &góry:" - -#~ msgid "&Bottom:" -#~ msgstr "&Dół:" - -#~ msgid "&Left:" -#~ msgstr "Na &lewo:" - -#~ msgid "&Right:" -#~ msgstr "Na pra&wo:" - -#~ msgid "Draw h&eader above text" -#~ msgstr "Drukuj nagłówek nad testem" - -#~ msgid "Left:" -#~ msgstr "Lewo:" - -#~ msgid "Center:" -#~ msgstr "Środek:" - -#~ msgid "Right:" -#~ msgstr "Prawo:" - -#~ msgid "Border:" -#~ msgstr "Ramka:" - -#~ msgid "Date & Time" -#~ msgstr "Czas i data" - -#~ msgid "Page Number" -#~ msgstr "Numer strony" - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Nazwa pliku" - -#~ msgid "Single Line" -#~ msgstr "Jedna linia" - -#~ msgid "Rectangle" -#~ msgstr "prostokąt" - -#~ msgid "Draw &footer below text" -#~ msgstr "Drukuj stopkę pod tekstem" - -#~ msgid "%1... %2 of %3" -#~ msgstr "%1... %2 z %3" - -#~ msgid "%1... %2%" -#~ msgstr "%1... %2%" - -#~ msgid "No data" -#~ msgstr "Brak danych" - -#~ msgid "Insufficient memory" -#~ msgstr "Brak pamięci" - -#~ msgid "List is full" -#~ msgstr "Lista jest pełna" - -#~ msgid "Read operation failed" -#~ msgstr "Nie udało się odczytać" - -#~ msgid "Write operation failed" -#~ msgstr "Nie udało się zapisać" - -#~ msgid "Empty argument" -#~ msgstr "Pusty argument" - -#~ msgid "Illegal argument" -#~ msgstr "Zły argument" - -#~ msgid "Null pointer argument" -#~ msgstr "Argument 'null'" - -#~ msgid "Wrap buffer" -#~ msgstr "Przewiń bufor" - -#~ msgid "No match" -#~ msgstr "Brak trafień" - -#~ msgid "No data is selected" -#~ msgstr "Nie wybrano żadnych danych" - -#~ msgid "Empty document" -#~ msgstr "Pusty dokument" - -#~ msgid "No active document" -#~ msgstr "Brak aktywnego dokumentu" - -#~ msgid "No data is marked" -#~ msgstr "Nie wybrano żadnych danych" - -#~ msgid "Document is write protected" -#~ msgstr "Dokument jest chroniony przed zapisem" - -#~ msgid "Document is resize protected" -#~ msgstr "Dokument jest chroniony przed zmianą wielkości" - -#~ msgid "Operation was stopped" -#~ msgstr "Operacja została wstrzymana" - -#~ msgid "Illegal mode" -#~ msgstr "Nielegalny tryb" - -#~ msgid "Program is busy, try again later" -#~ msgstr "Program jest zajęty, spróbuj jeszcze raz za chwilę" - -#~ msgid "Value is not within valid range" -#~ msgstr "Wartość z poza dozwolonego zakresu" - -#~ msgid "Operation was aborted" -#~ msgstr "Operacja została zarzucona" - -#~ msgid "File could not be opened for writing" -#~ msgstr "Plik nie mógł zostać otwarty do zapisu" - -#~ msgid "File could not be opened for reading" -#~ msgstr "Plik nie mógł zostać otwarty do odczytu" - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "Nieznany błąd" - -#~ msgid "Extract Strings" -#~ msgstr "Wyszukaj napisy" - -#~ msgid "&Minimum length:" -#~ msgstr "&Minimalna długość" - -#~ msgid "&Filter:" -#~ msgstr "&Filtr:" - -#~ msgid "&Use" -#~ msgstr "&Użyj" - -#~ msgid "&Ignore case" -#~ msgstr "&Ignoruj wielkość liter" - -#~ msgid "Show offset as &decimal" -#~ msgstr "Pokaż pozycję &dziesiątkowo" - -#~ msgid "String" -#~ msgstr "Napis" - -#~ msgid "Number of strings:" -#~ msgstr "Ilość napisów:" - -#~ msgid "Displayed:" -#~ msgstr "Wyświetlonych:" - -#~ msgid "" -#~ "The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid regular expression.\n" -#~ "Continue without filter?" -#~ msgstr "" -#~ "Wyrażenie filtra które podałeś jest nieprawidłowe.\n" -#~ "Musisz podać prawidłowe wyrażenie regularne.\n" -#~ "\n" -#~ "Kontynuować bez filtra?" - -#~ msgid "Warning: Document has been modified since last update" -#~ msgstr "Uwaga: dokument został zmodyfikowany od czasu ostatniego uaktualnienia" - -#~ msgid "Character Table" -#~ msgstr "Tablica znaków" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Tekst" - -#~ msgid "Insert this number of characters:" -#~ msgstr "Wstaw następującą ilość znaków:" - -#~ msgid "Export Document" -#~ msgstr "Eksportuj dokument" - -#~ msgid "Destination" -#~ msgstr "Cel" - -#~ msgid "Plain Text" -#~ msgstr "Zwykły tekst" - -#~ msgid "HTML Tables" -#~ msgstr "Tablica HTML" - -#~ msgid "Rich Text (RTF)" -#~ msgstr "Tekst sformatowany (RTF)" - -#~ msgid "C Array" -#~ msgstr "Tablica w C" - -#~ msgid "&Format:" -#~ msgstr "&Format:" - -#~ msgid "&Destination:" -#~ msgstr "&Cel" - -#~ msgid "(Package folder)" -#~ msgstr "(Katalog pakietu)" - -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "Wybierz..." - -#~ msgid "Export Range" -#~ msgstr "Zakres" - -#~ msgid "&Everything" -#~ msgstr "&Wszystko" - -#~ msgid "&Selection" -#~ msgstr "&Zaznaczenie" - -#~ msgid "&Range" -#~ msgstr "P&rzedział" - -#~ msgid "&From offset:" -#~ msgstr "Od poz&ycji:" - -#~ msgid "&To offset:" -#~ msgstr "Do pozyc&ji:" - -#~ msgid "No options for this format." -#~ msgstr "Nie ma opcji dla tego formatu." - -#~ msgid "HTML Options (one table per page)" -#~ msgstr "Opcje HTML (jedna tabelka na stronę)" - -#~ msgid "&Lines per table:" -#~ msgstr "&Liczba linii w tabelce:" - -#~ msgid "Filename &prefix (in package):" -#~ msgstr "&Przedrostek nazwy pliku (w pakiecie):" - -#~ msgid "Filename with Path" -#~ msgstr "Nazwa pliku za ścieżką" - -#~ msgid "Header &above text:" -#~ msgstr "N&agłówek nad tekstem:" - -#~ msgid "&Footer below text:" -#~ msgstr "&Stopka pod tekstem:" - -#~ msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file" -#~ msgstr "&Dowiąż \"index.html\" to pliku ze spisem treści" - -#~ msgid "&Include navigator bar" -#~ msgstr "&Dołącz pasek nawigacji" - -#~ msgid "&Use black and white only" -#~ msgstr "&Użyj tylko czarnego i białego" - -#~ msgid "C Array Options" -#~ msgstr "Opcje tablicy w C" - -#~ msgid "Array name:" -#~ msgstr "Nazwa tablicy:" - -#~ msgid "char" -#~ msgstr "char" - -#~ msgid "unsigned char" -#~ msgstr "unsigned char" - -#~ msgid "short" -#~ msgstr "short" - -#~ msgid "unsigned short" -#~ msgstr "unsigned short" - -#~ msgid "int" -#~ msgstr "int" - -#~ msgid "unsigned int" -#~ msgstr "unsigned int" - -#~ msgid "float" -#~ msgstr "float" - -#~ msgid "double" -#~ msgstr "double" - -#~ msgid "Element type:" -#~ msgstr "Typ elementu:" - -#~ msgid "Elements per line:" -#~ msgstr "Liczba elementów w linii:" - -#~ msgid "Print unsigned values as hexadecimal" -#~ msgstr "Umieść liczby bez znaku szesnastkowo" - -#~ msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks." -#~ msgstr "Przedrostek nie może zawierać pustych liter, ani znaków interpunkcyjnych." - -#~ msgid "This format is not yet supported." -#~ msgstr "Ten format ten jest jeszcze obsługiwany" - -#~ msgid "You must specify a destination." -#~ msgstr "Musisz podać cel." - -#~ msgid "Unable to create a new folder" -#~ msgstr "Nie udało się utworzyć nowego katalogu" - -#~ msgid "You have specified an existing file" -#~ msgstr "Wybrałeś istniejący plik" - -#~ msgid "You do not have write permission to this folder." -#~ msgstr "Nie masz prawa zapisu do tego katalogu." - -#~ msgid "" -#~ "You have specified an existing folder.\n" -#~ "If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n" -#~ "Continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Podany katalog już istnieje.\n" -#~ "Jeżeli będziesz kontynuował, to każdy\n" -#~ "plik z przedziału \"%1\" do\"%2\" może być utracony.\n" -#~ "Kontynuować?" - -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Statystyki" - -#~ msgid "File name: " -#~ msgstr "Nazwa pliku: " - -#~ msgid "Size [bytes]: " -#~ msgstr "Wielkość [bajty]:" - -#~ msgid "Occurrence" -#~ msgstr "Wystąpienia" - -#~ msgid "Percent" -#~ msgstr "Procentowo" - -#~ msgid "Converter" -#~ msgstr "Konwerter" - -#~ msgid "&On Cursor" -#~ msgstr "&Spod kursora" - -#~ msgid "Decimal:" -#~ msgstr "Dziesiątkowo:" - -#~ msgid "Backwards" -#~ msgstr "W tył" - -#~ msgid "Ignore case" -#~ msgstr "Ignoruj wielkość liter" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Name" -#~ msgstr "Nazwa pliku" - -#~ msgid "C&lear" -#~ msgstr "&Wyczyść" |