diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po | 582 |
1 files changed, 0 insertions, 582 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-pl/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po deleted file mode 100644 index a3369c664dd..00000000000 --- a/tde-i18n-pl/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po +++ /dev/null @@ -1,582 +0,0 @@ -# translation of klaptopdaemon.po to -# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. -# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004. -# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. -# Version: $Revision: 770231 $ -# translation of klaptopdaemon.po to Polish -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-15 02:03+0100\n" -"Last-Translator: Krzysztof Lichota <[email protected]>\n" -"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Twój komputer nie ma zainstalowanych pełnych funkcji ACPI. Przypuszczalnie ACPI " -"jest uaktywniony, ale nie wszystkie jego podfunkcje są dostępne.\n" -"Powinieneś włączyć 'Zasilanie prądem zmiennym (AC Adaptor)' oraz 'Kontrolę " -"akumulatora (Control Method Battery)' i przekompilować jądro systemu." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Twój komputer nie ma zainstalowanego APM (Zaawansowanego Zarządzania Energią) " -"lub oprogramowania ACPI albo nie zainstalowano sterowników APM jądra - " -"przeczytaj <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> , by dowiedzieć się, jak zainstalować APM." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Ustawienie flagi setuid pliku /usr/bin/apm umożliwi wybór opcji 'uśpij' oraz " -"'stan oczekiwania' w powyższym oknie dialogowym - wciśnij przycisk pomocy, by " -"dowiedzieć się, jak to zrobić" - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Może być konieczne włączenie zatrzymywania/wznawiania ACPI w panelu ACPI" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Twój system nie obsługuje poleceń 'Uśpij' i 'Stan oczekiwania'" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Nie znaleziono kontrolera PCMCIA" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Karta 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Karta 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Na tym komputerze zainstalowano APM, ale użycie wszystkich jego możliwości nie " -"będzie możliwe bez dalszej konfiguracji. Proszę sprawdzić informacje o " -"konfigurowaniu APM na karcie 'Konfiguracja APM'" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Na tym komputerze zainstalowano ACPI, ale użycie wszystkich jego możliwości " -"nie będzie możliwe bez dalszej konfiguracji. Proszę sprawdzić informacje o " -"konfigurowaniu ACPI na karcie 'Konfiguracja ACPI'" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Brak urządzenia /dev/apm w tym systemie. Proszę sprawdzić w podręczniku FreeBSD " -"(man 4 apm), jak utworzyć odpowiednie urządzenie dla APM." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Urządzenie do obsługi APM istnieje, ale nie masz do niego dostępu. Jeśli nie " -"masz praw administratora, skontaktuj się z administratorem systemu i poproś o " -"dostęp do odczytu/zapisu urządzenia /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" -"W zainstalowanym jądrze brak obsługi Zaawansowanego Zarządzania Energią (APM)." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Błąd podczas otwierania /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM najprawdopodobniej zostało wyłączone." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Brak urządzenia /dev/apm w tym systemie. Proszę sprawdzić w podręczniku NetBSD " -"(man 4 apm), jak utworzyć odpowiednie urządzenie dla APM." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Urządzenie do obsługi APM istnieje, ale nie masz do niego dostępu. Jeśli " -"obsługa APM jest wkompilowana w jądro, to nie powinno się zdarzyć." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Ten komputer lub system operacyjny nie jest obsługiwany przez\n" -"tę wersję paneli kontrolnych laptopa KDE, jeśli chcesz pomóc\n" -"w stworzeniu obsługi dla tego systemu, skontaktuj się\n" -"z [email protected]." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "KDE laptop daemon starter" -msgstr "Uruchamianie usługi laptopa KDE" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Bateria jest prawie wyczerpana." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "Pozostało %1 % naładowane." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Pozostała %n minuta.\n" -"Pozostały %n minuty.\n" -"Pozostało %n minut." - -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Pozostało %n %.\n" -"Pozostało %n %.\n" -"Pozostało %n %." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Bateria jest teraz w pełni naładowana." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Bateria laptopa" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Wylogowywanie nie powiodło się." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Zamknięcie systemu nie powiodło się." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Pusty slot." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Sloty kart PCMCIA i CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Gotowe." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Slot karty %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Wyrzuć kartę" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Uśpij" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Resetuj" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Resetowanie karty..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Wkładanie nowej karty..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Wyrzucanie karty..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Usypianie karty..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Wznawianie pracy karty..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Typ karty: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Sterownik: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "Przerwanie (IRQ): %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (używane jako pamięć)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (używane jako pamięć i We/Wy)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (używane jako CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "brak" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "Port(y) We/Wy: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Bus: %1 bitów %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Bus: nieznany" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "Karta PC" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Urządzenie: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Moc: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Moc programowania: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Baza konfiguracji: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Baza konfiguracji: brak" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "&Wznów pracę" - -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "Usługa KLaptop" - -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Konfiguracja: KLaptop..." - -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Jasność ekranu..." - -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Profil wydajności..." - -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Spowalnianie procesora..." - -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Stan oczekiwania..." - -#: daemondock.cpp:109 -msgid "&Lock && Suspend..." -msgstr "Za&blokuj i uśpij..." - -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Uśpij..." - -#: daemondock.cpp:111 -msgid "&Lock && Hibernate..." -msgstr "Za&blokuj i hibernuj..." - -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Hibernuj..." - -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "U&kryj monitor" - -#: daemondock.cpp:239 -msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." -msgstr "" -"Do ponownego uruchomienia KLaptopDaemon w trybie administratora niezbędne " -"będzie hasło administratora. Ponowne wystartowanie nowego usługi i zakończenie " -"starego może zająć do minuty." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" - -#: daemondock.cpp:260 -msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." -msgstr "" -"Nie można włączyć obsługi PCMCIA, ponieważ nie znaleziono tdesu. Proszę się " -"upewnić, że zostało zainstalowane prawidłowo." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "Nie można teraz włączyć PCMCIA." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "" -"Czy na pewno chcesz ukryć monitor stanu baterii? Bateria nadal będzie " -"monitorowana w tle." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Ukryj monitor" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Nie ukrywaj" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Na pewno zakończyć monitor baterii?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Czy chcesz wyłączyć uruchamianie monitora baterii w przyszłości?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Wyłącz" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Nie wyłączaj" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Nie znaleziono menedżera energii" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "Pozostało %1:%2 h" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "Naładowanie %1%" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Brak baterii" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Ładowanie" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Nieładowane" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "Procesor: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Slot %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Sloty kart..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Szczegóły..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Wyrzuć" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Uśpij" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Wznów pracę" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Resetuj" - -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Akcje" - -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Gotowy" - -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Zajęty" - -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Uśpiony" - -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Włącz PCMCIA" - -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Zarządzanie energią laptopa jest niedostępne" - -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Podłączony do zasilania - całkowicie naładowany" - -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Podłączony do zasilania - naładowany w %1% (pozostało %2:%3 h)" - -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Włączony do zasilania - naładowany w %1%" - -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Podłączony do zasilania - brak baterii" - -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Zasilanie z baterii - naładowany w %1% (pozostało %2:%3 h)" - -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Zasilanie z baterii - naładowany w %1%" - -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Nie znaleziono źródła energii" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Nikodem Kuźnik" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected], [email protected]" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "%1 minutes left." -#~ msgstr "Pozostało %1 minut." |