diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po | 313 |
1 files changed, 313 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po b/tde-i18n-pl/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po new file mode 100644 index 00000000000..432f14fda5c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po @@ -0,0 +1,313 @@ +# translation of katefiletemplates.po to Polish +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-31 22:18+0100\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: filetemplates.cpp:135 +msgid "Any File..." +msgstr "Dowolny plik..." + +#: filetemplates.cpp:139 +msgid "&Use Recent" +msgstr "&Użyj ostatniego" + +#: filetemplates.cpp:251 +msgid "&Manage Templates..." +msgstr "&Zarządzaj szablonami..." + +#: filetemplates.cpp:255 +msgid "New From &Template" +msgstr "Nowy z &szablonu" + +#: filetemplates.cpp:353 +msgid "Open as Template" +msgstr "Otwórz jako szablon" + +#: filetemplates.cpp:384 +msgid "" +"<qt>Error opening the file" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>for reading. The document will not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Błąd podczas otwierania pliku " +"<br><strong>%1</strong>" +"<br> do odczytu. Dokument nie zostanie utworzony.</qt>" + +#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 +msgid "Template Plugin" +msgstr "Wtyczka szablonów" + +#: filetemplates.cpp:462 +#, c-format +msgid "Untitled %1" +msgstr "Bez tytułu %1" + +#: filetemplates.cpp:539 +msgid "Manage File Templates" +msgstr "Zarządzaj szablonami plików" + +#: filetemplates.cpp:556 +msgid "&Template:" +msgstr "&Szablon:" + +#: filetemplates.cpp:561 +msgid "" +"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in " +"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example " +"'HTML Document'.</p>" +msgstr "" +"<p>Ten napis jest używany jako nazwa szablonu i jest wyświetlany, na przykład, " +"w menu Szablony. Powinien opisywać znaczenie szablonu, na przykład 'Dokument " +"HTML'.</p>" + +#: filetemplates.cpp:566 +msgid "Press to select or change the icon for this template" +msgstr "Naciśnij, aby wybrać lub zmienić ikonę dla tego szablonu" + +#: filetemplates.cpp:568 +msgid "&Group:" +msgstr "&Grupa:" + +#: filetemplates.cpp:572 +msgid "" +"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " +"'Other' is used.</p>" +"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>" +msgstr "" +"<p>Grupa jest używana do wybrania podmenu dla wtyczki. Jeśli jest pusta, użyte " +"zostanie 'Inne'.</p> " +"<p>Możesz podać dowolny napis, najwyżej spowoduje to dodanie nowej grupy do " +"Twojego menu.</p>" + +#: filetemplates.cpp:576 +msgid "Document &name:" +msgstr "&Nazwa dokumentu:" + +#: filetemplates.cpp:579 +msgid "" +"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in " +"the title bar and file list.</p>" +"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing " +"with each similarly named file.</p>" +"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " +"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " +"(2).sh', and so on.</p>" +msgstr "" +"<p>Ten napis będzie użyty do określenia nazwy nowego dokumentu, wyświetlanej w " +"pasku tytułu i w liście plików.</p> " +"<p>Jeśli napis zawiera ciąg znaków '%N', zostaną one zastąpione liczbą " +"zwiększaną dla każdego pliku o podobnej nazwie.</p> " +"<p>Na przykład, jeśli nazwą dokumentu jest 'Nowy skrypt (%N).sh', pierwszy " +"dokument otrzyma nazwę 'Nowy skrypt (1).sh', drugi 'Nowy skrypt (2).sh', i tak " +"dalej.</p>" + +#: filetemplates.cpp:587 +msgid "&Highlight:" +msgstr "&Podświetlenie:" + +#: filetemplates.cpp:588 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: filetemplates.cpp:590 +msgid "" +"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " +"property will not be set.</p>" +msgstr "" +"<p>Proszę wybrać podświetlenie dla szablonu. Jeśli wybrane zostanie 'Brak', " +"właściwość nie zostanie ustawiona.</p>" + +#: filetemplates.cpp:593 +msgid "&Description:" +msgstr "&Opis:" + +#: filetemplates.cpp:596 +msgid "" +"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as " +"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" +msgstr "" +"<p>Ten napis jest używany, na przykład, jako pomoc kontekstowa dla szablonu " +"(tak jak przy wskazaniu elementu za pomocą \"Co to jest?\")</p>" + +#: filetemplates.cpp:600 +msgid "&Author:" +msgstr "&Autor:" + +#: filetemplates.cpp:603 +msgid "" +"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>" +"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund " +"<[email protected]>'</p>" +msgstr "" +"<p>Można ustawić to pole, jeśli chcesz dzielić szablon z innymi " +"użytkownikami.</p> " +"<p>Zalecane jest podanie autora w postaci adresu e-mail:'Anders Lund " +"<[email protected]>'</p>" + +#: filetemplates.cpp:675 +msgid "" +"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " +"the appropriate option below.</p>" +msgstr "" +"<p>Jeśli chcesz, żeby szablon bazował na istniejącym pliku lub szablonie, " +"proszę wybrać odpowiednią opcję poniżej.</p>" + +#: filetemplates.cpp:682 +msgid "Start with an &empty document" +msgstr "Rozpocznij z &pustym dokumentem" + +#: filetemplates.cpp:687 +msgid "Use an existing file:" +msgstr "Użyj istniejącego pliku:" + +#: filetemplates.cpp:695 +msgid "Use an existing template:" +msgstr "Użyj istniejącego szablonu:" + +#: filetemplates.cpp:725 +msgid "Choose Template Origin" +msgstr "Wybierz pochodzenie szablonu" + +#: filetemplates.cpp:730 +msgid "Edit Template Properties" +msgstr "Zmień właściwości szablonu" + +#: filetemplates.cpp:750 +msgid "" +"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " +"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" +msgstr "" +"<p>Proszę wybrać lokalizację dla szablonu. Jeśli zapiszesz go w katalogu " +"szablonów, zostanie automatycznie dodany do menu szablonów.</p>" + +#: filetemplates.cpp:758 +msgid "Template directory" +msgstr "Katalog szablonów" + +#: filetemplates.cpp:765 +msgid "Template &file name:" +msgstr "Nazwa &pliku szablonu:" + +#: filetemplates.cpp:770 +msgid "Custom location:" +msgstr "Własna lokalizacja:" + +#: filetemplates.cpp:784 +msgid "Choose Location" +msgstr "Proszę wybrać lokalizację" + +#: filetemplates.cpp:793 +msgid "" +"<p>You can replace certain strings in the text with template macros." +"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE " +"email information." +msgstr "" +"<p>Można zamienić pewne napisy w tekście makrami szablonu. " +"<p>Jeśli jakiekolwiek dane poniżej są niewłaściwe lub ich brakuje, zmień dane w " +"informacji o adresie e-mail w Centrum Sterowania KDE." + +#: filetemplates.cpp:797 +msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" +msgstr "Zastąp pełne imię i nazwisko '%1' makrem '%{fullname}'" + +#: filetemplates.cpp:802 +msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" +msgstr "Zastąp adres e-mail '%1' makrem '%email'" + +#: filetemplates.cpp:809 +msgid "Autoreplace Macros" +msgstr "Automatyczne zastępowanie makrami" + +#: filetemplates.cpp:816 +msgid "" +"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " +"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " +"created from the template.</p>" +msgstr "" +"<p>Szablon zostanie teraz utworzony i zapisany w wybranej lokalizacji. Aby " +"ustawić położenie kursora w plikach stworzonych na podstawie szablonu, umieść w " +"nim znak daszka ('^') w odpowiednim miejscu.</p>" + +#: filetemplates.cpp:822 +msgid "Open the template for editing" +msgstr "Otwórz szablon do edycji" + +#: filetemplates.cpp:828 +msgid "Create Template" +msgstr "Stwórz szablon" + +#: filetemplates.cpp:923 +msgid "" +"<p>The file " +"<br><strong>'%1'</strong>" +"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template " +"file name to something else." +msgstr "" +"<p>Plik " +"<br><strong>'%1'</strong>" +"<br> już istnieje. Jeśli nie chcesz go zastąpić, zmień nazwę pliku szablonu na " +"inną." + +#: filetemplates.cpp:926 +msgid "File Exists" +msgstr "Plik istnieje" + +#: filetemplates.cpp:926 +msgid "Overwrite" +msgstr "Zastąp" + +#: filetemplates.cpp:978 +msgid "" +"<qt>Error opening the file" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>for reading. The document will not be created</qt>" +msgstr "" +"<qt>Błąd podczas otwierania pliku " +"<br><strong>%1</strong>" +"<br> do odczytu. Dokument nie zostanie utworzony.</qt>" + +#: filetemplates.cpp:1057 +msgid "" +"Unable to save the template to '%1'.\n" +"\n" +"The template will be opened, so you can save it from the editor." +msgstr "" +"Nie można zapisać szablonu do '%1'.\n" +"\n" +"Szablon zostanie otworzony, tak że będzie można go zapisać z poziomu edytora." + +#: filetemplates.cpp:1059 +msgid "Save Failed" +msgstr "Zapisywanie nie powiodło się" + +#: filetemplates.cpp:1109 +msgid "Template" +msgstr "Szablon" + +#: filetemplates.cpp:1113 +msgid "New..." +msgstr "Nowy..." + +#: filetemplates.cpp:1117 +msgid "Edit..." +msgstr "Zmień..." + +#: filetemplates.cpp:1125 +msgid "Upload..." +msgstr "Wyślij..." + +#: filetemplates.cpp:1129 +msgid "Download..." +msgstr "Pobierz..." + +#~ msgid "Replace user name '%1' with the '%username' macro" +#~ msgstr "Zastąp nazwę użytkownika '%1' makrem '%username'" |