summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmbackground.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmbackground.po296
1 files changed, 18 insertions, 278 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 5a044d2177f..7736bf9731a 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -1,8 +1,7 @@
# Version: $Revision: 829341 $
-# translation of kcmbackground.po to Polish
# Norbert Popiołek <[email protected]>\n"
# translation of kcmbackground.po to
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# Norbert Popiołek <[email protected]>
#
# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002.
@@ -12,16 +11,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-28 19:39+0200\n"
-"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:17+0100\n"
+"Last-Translator: mcbx\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
@@ -152,7 +150,6 @@ msgid "Open file dialog"
msgstr "Okno otwierania pliku"
#: bgdialog.cpp:390
-#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
@@ -179,11 +176,11 @@ msgstr ""
"przechodzących w siebie lub tworzących jakiś wzorek. "
"<p>Tapety mogą być automatycznie zmieniane co pewien określony czas. Tapeta "
"może być także generowana przez osobny program. Na przykład program "
-"\"kdeworld\" pokazuje zmieniającą się cyklicznie mapę świata."
+"\"kworldclock\" pokazuje zmieniającą się cyklicznie mapę świata."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
-msgstr ""
+msgstr "Pulpit %1 Wyświetlacz %2"
#: bgdialog.cpp:456
#, c-format
@@ -316,7 +313,7 @@ msgstr "Moduł konfiguracji tła"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
@@ -448,7 +445,7 @@ msgstr ""
"<br>\n"
"Kolumna <b>Odświeżanie</b> określa odstęp czasowy między kolejnymi rysunkami "
"tła.</p>\n"
-"<p>Program <b>K Web Desktop</b> jest wart odnotowania: rysuje on na pulpiciei "
+"<p>Program <b>K Web Desktop</b> jest wart odnotowania: rysuje on na pulpicie "
"zadaną stronę WWW. Można go zmodyfikować, zmieniając wyświetlaną stronę, przez "
"wybranie programu z listy i kliknięcie przycisku <b>Modyfikuj<b>.</p>\n"
"<p>Można także dodawać własne programy - wystarczy kliknąć przycisk <b>Dodaj</b> "
@@ -626,7 +623,7 @@ msgid ""
"\"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Wybierz z listy pulpit, dla którego chcesz zmienić tło. Jeżeli chcesz, by na "
-"wszystkich pulpitach było takie samo tło, wybierz opcję \"Wszystie pulpity "
+"wszystkich pulpitach było takie samo tło, wybierz opcję \"Wszystkie pulpity "
"tło\", a wtedy lista przestanie być aktywna."
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
@@ -650,8 +647,7 @@ msgstr "Na każdym ekranie"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgid "Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Z tej listy można wybrać ekran, dla którego ma być skonfigurowane tło."
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
@@ -664,8 +660,7 @@ msgstr "Numery ekranów"
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
-msgstr ""
-"Wciśnij ten przycisk, by wyświetlić numery identyfikujące poszczególne ekrany."
+msgstr "Wciśnij ten przycisk, by wyświetlić numery identyfikujące poszczególne ekrany."
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
#: rc.cpp:146
@@ -689,8 +684,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
-msgstr ""
-"Kliknij ten przycisk, by zobaczyć listę nowych tapet do pobrania z Internetu."
+msgstr "Kliknij ten przycisk, by zobaczyć listę nowych tapet do pobrania z Internetu."
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
#: rc.cpp:161
@@ -725,7 +719,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>Możesz wybrać jedną z poniższych metod wyświetlania tapety na pulpicie:\n"
"<ul>\n"
-"<li><em>Na środku:</em> Umiesczenie tapety na środku pulpitu.</li> "
+"<li><em>Na środku:</em> Umieszczenie tapety na środku pulpitu.</li> "
"<li><em>Kafelkowanie:</em> Powielenie tapety na cały ekran od lewego górnego "
"rogu.</li> "
"<li><em>Kafelkowanie od środka:</em> Umieszczenie tapety na środku i powielenie "
@@ -746,15 +740,15 @@ msgstr ""
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
#: rc.cpp:176
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
-msgstr "&Wspólne tło"
+msgstr "Przenikające się tło"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
-msgstr ""
+msgstr "Włącza efekt łagodnego przejścia podczas zmiany tła."
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
#: rc.cpp:182
@@ -902,257 +896,3 @@ msgstr "Przesuń &niżej"
msgid "Move &Up"
msgstr "Przesuń &wyżej"
-#~ msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-#~ msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-
-#~ msgid "No picture, color only"
-#~ msgstr "Brak obrazka, tylko kolor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*.svg *.SVG *.svgz *.SVGZ|Scalable Vector Graphics"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*.svg *.SVG *.svgz *.SVGZ|Skalowalna grafika wektorowa (SVG)"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Monitor"
-
-#~ msgid "Advanced Options..."
-#~ msgstr "Zaawansowane..."
-
-#~ msgid "BGAdvancedBase"
-#~ msgstr "BGAdvancedBase"
-
-#~ msgid "BGDialog_UI"
-#~ msgstr "BGDialog_UI"
-
-#~ msgid "Check this option if you want to have the same background settings for all desktops. If this option is not checked, the background settings can be customized for each desktop."
-#~ msgstr "Wybierz tę opcję, jeżeli chcesz mieć takie same ustawienia tła na wszystkich pulpitach. Jeżeli ta opcja nie została włączona, tło może zostać ustawione osobno dla każdego pulpitu."
-
-#~ msgid "&Mode:"
-#~ msgstr "&Metoda:"
-
-#~ msgid "You can select the manner in which the background is painted. The choices are: <ul><li><em>Flat:</em> Use a solid color (\"Color 1\").</li> <li><em>Pattern:</em> Use a two-color pattern. Click \"Setup\" to choose the pattern.</li> <li><em>Gradients:</em> Blend two colors using a predefined gradient (horizontal, vertical, etc.).</li> <li><em>Program:</em> Use an application which paints the background, for example, with a day/night map of the world that is refreshed periodically. Click \"Setup\" to select and configure the program.</li></ul>"
-#~ msgstr "Możesz określić metodę generowania tła. Do wyboru jest: <ul><li><em>Kolor:</em> użycie jednego koloru (\"Kolor 1\").</li> <li><em>Wzorek:</em> użycie dwukolorowego wzorku. Kliknij na \"Ustaw\", aby wybrać wzorek.</li> <li><em>Przenikanie:</em> płynne przejście z jednego koloru w drugi (poziomo, pionowo, itd.).</li> <li><em>Program:</em> użycie osobnego programu, który rysuje tło, np. cyklicznie odświeżającą się mapę świata z podziałem na dzień i noc. Kliknij \"Ustaw\", aby wybrać i skonfigurować program.</li></ul>"
-
-#~ msgid "Color &1:"
-#~ msgstr "Kolor &1:"
-
-#~ msgid "Color &2:"
-#~ msgstr "Kolor &2:"
-
-#~ msgid "If the background mode you selected has additional options to configure, click here."
-#~ msgstr "Jeżeli wybrana metoda rysowania tła wymaga dodatkowych ustawień, ten przycisk pozwoli je ustawić."
-
-#~ msgid "&Wallpaper"
-#~ msgstr "&Tapeta"
-
-#~ msgid "If you check this option, you can choose a set of graphic files to be used as wallpaper, one at a time, for an interval ranging from 1 minute to 4 hours. You can also choose to have the graphics selected at random or in the order you specified them."
-#~ msgstr "Jeżeli zaznaczysz tę opcję, możesz wybrać zestaw obrazków, które zostaną użyte jako tapety. Obrazki można zmieniać automatycznie po okresie od 1 minut do 4 godzin. Możesz wybrać, by obrazki zmieniały się losowo lub w określonej kolejności."
-
-#~ msgid "&No wallpaper"
-#~ msgstr "&Brak tapety"
-
-#~ msgid "&Single wallpaper"
-#~ msgstr "&Pojedyncza tapeta"
-
-#~ msgid "&Multiple wallpapers"
-#~ msgstr "&Wiele tapet"
-
-#~ msgid "M&ode:"
-#~ msgstr "&Metoda:"
-
-#~ msgid "&Wallpaper:"
-#~ msgstr "&Tapeta:"
-
-#~ msgid "Click to choose the graphic you want to use as wallpaper."
-#~ msgstr "Kliknij, by wybrać obrazek na tapetę."
-
-#~ msgid "&Browse..."
-#~ msgstr "&Przeglądaj..."
-
-#~ msgid "If the graphic you want is not in a standard directory, you can still find it by clicking here."
-#~ msgstr "Jeżeli obrazek, który chcesz wykorzystać, nie znajduje się w domyślnym katalogu, możesz kliknąć ten przycisk, aby go odszukać."
-
-#~ msgid "S&etup Multiple..."
-#~ msgstr "&Wiele tapet..."
-
-#~ msgid "Click here to select graphics to be used for wallpaper, and to configure other options."
-#~ msgstr "Kliknij tu, aby wybrać obrazki, które zostaną użyte jako tapeta, oraz by określić pozostałe opcje."
-
-#~ msgid "&Limit pixmap cache"
-#~ msgstr "&Maksymalny bufor obrazków"
-
-#~ msgid "Checking this box limits the amount of memory that TDE will use to save pixmap (raster graphics). It is advisable to do this, especially if you do not have a lot of memory."
-#~ msgstr "W tym polu możesz ustalić maksymalną wielkość pamięci, używanej przez TDE do przechowywania grafiki. Jest to ważne, jeżeli masz mało pamięci."
-
-#~ msgid "Cache &size:"
-#~ msgstr "&Rozmiar bufora:"
-
-#~ msgid "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching pixmaps for faster access."
-#~ msgstr "W tym polu możesz ustawić ilość pamięci używanej przez TDE na bufor obrazków."
-
-#~ msgid "Pattern"
-#~ msgstr "Wzorek"
-
-#~ msgid "Horizontal Blending"
-#~ msgstr "Poziome przenikanie"
-
-#~ msgid "Vertical Blending"
-#~ msgstr "Pionowe przenikanie"
-
-#~ msgid "Pyramid Blending"
-#~ msgstr "Przenikanie piramidkowe"
-
-#~ msgid "Pipecross Blending"
-#~ msgstr "Przenikanie krzyżowe"
-
-#~ msgid "Elliptic Blending"
-#~ msgstr "Przenikanie eliptyczne"
-
-#~ msgid "Saturate Blending"
-#~ msgstr "Przenikanie nasycenia"
-
-#~ msgid "Contrast Blending"
-#~ msgstr "Przenikanie kontrastu"
-
-#~ msgid "Currently only local wallpapers are allowed."
-#~ msgstr "W tej chwili można wykorzystać jedynie lokalne tapety."
-
-#~ msgid " minutes"
-#~ msgstr " min."
-
-#~ msgid "Select Background Pattern"
-#~ msgstr "Wybierz wzorek tła"
-
-#~ msgid "Select pattern:"
-#~ msgstr "Wybierz wzorek:"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Podgląd"
-
-#~ msgid "Unable to remove the pattern! The pattern is global and can only be removed by the System Administrator."
-#~ msgstr "Nie można usunąć wzorku! Jest to wzorek systemowy i tylko administrator systemu może go usunąć."
-
-#~ msgid "Cannot Remove Pattern"
-#~ msgstr "Nie można usunąć wzorku"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove the pattern `%1'?"
-#~ msgstr "Na pewno usunąć wzorek \"%1\"?"
-
-#~ msgid "Configure Background Pattern"
-#~ msgstr "Konfiguracja wzorku tła"
-
-#~ msgid "&Image:"
-#~ msgstr "&Obrazek:"
-
-#~ msgid "New Pattern"
-#~ msgstr "Nowy wzorek"
-
-#~ msgid "New Pattern <%1>"
-#~ msgstr "Nowy wzorek <%1>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is already a pattern with the name `%1'.\n"
-#~ "Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wzorek o nazwie \"%1\" już istnieje.\n"
-#~ "Zastąpić go?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You did not fill in the `Image' field.\n"
-#~ "This is a required field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brak informacji w polu 'Obrazek'.\n"
-#~ "To pole musi być wypełnione."
-
-#~ msgid "Configure Wallpapers"
-#~ msgstr "Konfiguracja tapet"
-
-#~ msgid "&Interval:"
-#~ msgstr "&Odstęp:"
-
-#~ msgid "In Order"
-#~ msgstr "W kolejności"
-
-#~ msgid "Random"
-#~ msgstr "Losowo"
-
-#~ msgid "You can select files and directories below:"
-#~ msgstr "Wybór katalogów i plików:"
-
-#~ msgid "Select Background Program:"
-#~ msgstr "Wybierz program tworzący tło:"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Obrazki"
-
-#~ msgid "BackgndBase"
-#~ msgstr "BackgndBase"
-
-#~ msgid "Add Image..."
-#~ msgstr "Dodaj obrazek..."
-
-#~ msgid "&Remove Image"
-#~ msgstr "&Usuń obrazek"
-
-#~ msgid "Pyramidal"
-#~ msgstr "Piramidkowe"
-
-#~ msgid "&Image order:"
-#~ msgstr "&Kolejność obrazków:"
-
-#~ msgid "Pro&gram"
-#~ msgstr "&Program"
-
-#~ msgid "Se&tup Background Program..."
-#~ msgstr "Wybierz &program tworzący tła..."
-
-#~ msgid "Choose Pattern..."
-#~ msgstr "Wybierz wzorek..."
-
-#~ msgid "Blend mode:"
-#~ msgstr "Tryb przenikania:"
-
-#~ msgid "Elliptical"
-#~ msgstr "Elipsa"
-
-#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Ustawienia zaawansowane</b>"
-
-#~ msgid "Coloring"
-#~ msgstr "Kolory"
-
-#~ msgid "Coloring for '%1'"
-#~ msgstr "Kolory dla '%1'"
-
-#~ msgid "Images for '%1'"
-#~ msgstr "Obrazki dla '%1'"
-
-#~ msgid "Images for %1"
-#~ msgstr "Obrazki dla %1"
-
-#~ msgid "Intensity (Reverse)"
-#~ msgstr "Intensywność (odwrócona)"
-
-#~ msgid "Saturation (Reverse)"
-#~ msgstr "Nasycenie (odwrócone)"
-
-#~ msgid "Contrast (Reverse)"
-#~ msgstr "Kontrast (odwrócony)"
-
-#~ msgid "Hue Shift (Reverse)"
-#~ msgstr "Przesunięcie barwy (odwrócone)"
-
-#~ msgid "Switch image &every:"
-#~ msgstr "Zmieniaj obrazki &co:"
-
-#~ msgid "Coloring for %1"
-#~ msgstr "Kolory dla %1"
-
-#~ msgid "Pri&mary color:"
-#~ msgstr "&Pierwszy kolor:"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Rozmiar:"