diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po | 784 |
1 files changed, 784 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..b0b753b90db --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,784 @@ +# translation of kcmkeys.po to +# Marcin Giedz <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2006. +# translation of kcmkeys.po to +# translation of kcmkeys.po to Polish +# Version: $Revision: 575798 $ +# translation of kcmkeys.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-11 10:13+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Skróty klawiszowe</h1> Moduł ten pozwala na konfigurację działań " +"wywoływanych po naciśnięciu klawisza lub kombinacji klawiszy, np Ctrl+C jest " +"normalnie przypisane do 'Kopiuj'. KDE pozwala na przechowywanie więcej niż " +"jednego schematu skrótów klawiszowych, możliwe jest więc tworzenie własnych " +"schematów. W każdej chwili można oczywiście powrócić do ustawień domyślnych " +"(Domyślne KDE)." +"<p>Karta 'Skróty ogólne' umożliwia ustawianie ogólnych skrótów KDE,związanych " +"m. in. z przełączaniem pulpitów lub maksymalizacją okna.</p>" +"<p>W zakładce 'Skróty programów' można ustawić skróty związane z typowymi " +"operacjami używanymi w programach, takimi jak kopiowanie i wklejanie." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Kliknij, by usunąć zaznaczony schemat skrótów klawiszowych. Nie można usunąć " +"jedynie schematów standardowych 'Bieżący schemat' i 'Domyślny KDE'." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Nowy schemat" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Zapisz..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Kliknij, by dodać nowy schemat skrótów klawiszowych. Zostaniesz poproszony o " +"podanie nazwy." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "S&króty ogólne" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Skróty &pulpitu" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Sk&róty programów" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Schemat użytkownika" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Bieżący schemat" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Zmiany zostaną stracone, jeśli wczytasz inny schemat przed zapisaniem " +"bieżącego." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Ten schemat wymaga modyfikatora klawiszy \"%1\", który nie jest dostępny na " +"Twojej klawiaturze. Czy kontynuować mimo to?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Zapisz schemat klawiszy" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Wprowadź nazwę schematu klawiszy:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Schemat klawiszy o nazwie '%1' już istnieje.\n" +"Zastąpić go?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Zastąp" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "Modyfikatory KDE" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Modyfikator" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Klawiatura Macintosha" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "Używanie modyfikatora MacOSa" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji, spowoduje zmianę mapowania modyfikatora X tak, aby " +"lepiej oddawał standardowe zachowanie klawisza modyfikatora w MacOS. Na " +"przykład pozwala to używać kombinacji <i>Command+C</i> jako <i>Kopiuj</i>" +", zamiast standardowego na PC <i>Ctrl+C</I>. Klawisz <b>Command</b> " +"będzie używany w poleceniach programów i konsoli, klawisz <b>Option</b> " +"będzie używany jako modyfikator poleceń w menu i oknach dialogowych, a klawisz " +"<b>Control</b> do poleceń menedżera okien." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "Mapowanie modyfikatora X" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Command" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Option" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Klawisz %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Możesz uaktywnić tę opcję tylko wtedy, kiedy układ klawiatury ma klawisze " +"'Super' lub 'Meta' ustawione jako modyfikatory." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Skróty klawiszowe</h1> Moduł ten pozwala na konfigurację działań " +"wywoływanych po naciśnięciu klawisza lub kombinacji klawiszy, np Ctrl+C jest " +"normalnie przypisane do 'Kopiuj'. KDE pozwala na przechowywanie więcej niż " +"jednego schematu skrótów klawiszowych, możliwe jest więc tworzenie własnych " +"schematów. W każdej chwili można oczywiście powrócić do ustawień domyślnych " +"(Domyślne KDE)." +"<p>Karta 'Skróty ogólne' umożliwia ustawianie ogólnych skrótów KDE,związanych " +"m. in. z przełączaniem pulpitów lub maksymalizacją okna." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Schematy skrótów" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Skróty poleceń" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Klawisze modyfikatora" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Skrót" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternatywny" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Skróty poleceń</h1>Można tu skonfigurować skróty klawiszowe związane z " +"odpowiednimi poleceniami." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Lista poniżej zawiera wszystkie znane polecenia, którym można przypisać " +"skrót klawiszowy. Do modyfikacji tej listy należy użyć <a " +"href=\"launchMenuEditor\">Edytora menu KDE</a>.</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Ta lista zawiera wszystkie programy i polecenia zdefiniowane w systemie. " +"Kliknij, by wybrać polecenie i skojarzyć z nim pewną kombinację klawiszy. Pełna " +"kontrola nad konfiguracją jest możliwa z poziomu edytora menu KDE." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Skrót dla wybranego polecenia" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Brak" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Z wybranym poleceniem nie będzie związana żaden skrót klawiszowy." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Własny" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Jeśli wybrano tę opcję, możliwe będzie wybranie własnego skrótu klawiszowego " +"dla tego polecenia za pomocą przycisku po prawej." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Użyj tego przycisku, by wybrać nowy skrót klawiszowy. Po kliknięciu na " +"przycisku możesz wcisnąć kombinację klawiszy, która ma być związana z wybranym " +"poleceniem." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Nie można uruchomić Edytora menu KDE (kmenuedit).\n" +"Najprawdopodobniej nie jest zainstalowany albo nie znajduje się na ścieżce." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Brak programów" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Nawigacja" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Przełącz okno" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Przełącz okno (wstecz)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Przełącz pulpit" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Przełącz pulpit (wstecz)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Przeglądaj listę pulpitów" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Przeglądaj listę pulpitów (wstecz)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Menu operacji na oknie" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Zamknij okno" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maksymalizuj okno" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maksymalizuj okno w pionie" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maksymalizuj okno w poziomie" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimalizuj okno" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Zwiń okno" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Przenieś okno" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Zmień rozmiar okna" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Przywołaj okno" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Cofnij okno" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Przywołaj lub cofnij okno" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Przełącz okno na pełny ekran" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Ukryj brzeg okna" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Zawsze na wierzchu" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Zawsze pod spodem" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Uaktywnij okno wymagające reakcji" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Ustawienia skrótów dla okien" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Dosuń okno w prawo" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Dosuń okno w lewo" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Dosuń okno w górę" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Dosuń okno w dół" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Rozsuń okno w poziomie" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Rozsuń okno w pionie" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Zsuń okno w poziomie" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Rozsuń okno w pionie" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Okno i pulpit" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Pokaż okno na wszystkich pulpitach" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Okno na pulpit 1" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Okno na pulpit 2" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Okno na pulpit 3" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Okno na pulpit 4" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Okno na pulpit 5" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Okno na pulpit 6" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Okno na pulpit 7" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Okno na pulpit 8" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Okno na pulpit 9" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Okno na pulpit 10" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Okno na pulpit 11" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Okno na pulpit 12" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Okno na pulpit 13" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Okno na pulpit 14" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Okno na pulpit 15" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Okno na pulpit 16" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Okno na pulpit 17" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Okno na pulpit 18" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Okno na pulpit 19" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Okno na pulpit 20" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Okno na następny pulpit" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Okno na poprzedni pulpit" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Okno na pulpit po prawej" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Okno na pulpit po lewej" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Okno na pulpit wyżej" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Okno na pulpit niżej" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Przełączanie pulpitów" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Przełącz na pulpit 1" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Przełącz na pulpit 2" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Przełącz na pulpit 3" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Przełącz na pulpit 4" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Przełącz na pulpit 5" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Przełącz na pulpit 6" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Przełącz na pulpit 7" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Przełącz na pulpit 8" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Przełącz na pulpit 9" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Przełącz na pulpit 10" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Przełącz na pulpit 11" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Przełącz na pulpit 12" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Przełącz na pulpit 13" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Przełącz na pulpit 14" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Przełącz na pulpit 15" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Przełącz na pulpit 16" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Przełącz na pulpit 17" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Przełącz na pulpit 18" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Przełącz na pulpit 19" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Przełącz na pulpit 20" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Przełącz na następny pulpit" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Przełącz na poprzedni pulpit" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Przełącz na pulpit po prawej" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Przełącz na pulpit po lewej" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Przełącz na pulpit wyżej" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Przełącz na pulpit niżej" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Emulacja myszy" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Zniszcz okno" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Zrzut okna" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Zrzut widoku pulpitu" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Blokuj skróty ogólne" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Pokaż menu podręczne" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Przełącz pokazywanie pulpitu" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Następna pozycja paska zadań" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Poprzednia pozycja paska zadań" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Pulpit" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Wykonaj polecenie" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Pokaż menedżer zadań" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Pokaż listę okien" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Przełącz użytkownika" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Zablokuj sesję" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Wyloguj" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Wyloguj bez potwierdzenia" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Wyłącz bez potwierdzenia" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Uruchom ponownie bez potwierdzenia" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Schowek" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Pokaż menu schowka" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Wybierz działanie na zawartości schowka" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Włącz/wyłącz działania schowka" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klawiatura" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Następny układ klawiatury" |