summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdebase/klipper.po389
1 files changed, 389 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..76388611516
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,389 @@
+# translation of klipper.po to Polish
+# translation of klipper.po to
+# Version: $Revision: 612987 $
+# translation of klipper.po to
+# Norbert Popiołek <[email protected]>
+#
+# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003.
+# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-12 16:26+0100\n"
+"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&Ogólne"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "&Działania"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "Ogólne &skróty klawiszowe"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "&Menu w pozycji kursora myszy"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "Zapisz &schowek przy wyjściu"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Usuwaj spacje przy uruchamianiu działań"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Czasami wybrany tekst zawiera na końcu spacje, które powodują błąd przy próbie "
+"wykorzystania zaznaczenia jako URL. Wybranie tej opcji spowoduje, że wszystkie "
+"spacje z początku i końca tekstu zostaną usunięte (oryginalny tekst w schowku "
+"nie zostanie zmodyfikowany)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "&Wykonaj działania na pozycji wybranej z historii"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "Nigdy nie &czyść schowka"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Wybór tej opcji spowoduje, że schowek nigdy nie będzie pusty (próba opróżnienia "
+"schowka będzie ignorowana)."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&Ignoruj wybór"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Wybranie tej opcji spowoduje, że zaznaczony tekst nie będzie dopisywany do "
+"historii schowka - znajdą się tam jedynie fragmenty jawnie kopiowane do "
+"schowka."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Zachowanie schowka/wyboru"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dostępne są dwa różne bufory:"
+"<br>"
+"<br><b>Schowek</b>, zapełniany przez zaznaczenie tekstu i wciśnięcie Ctrl+C lub "
+"\"Kopiuj\" w menu albo na pasku narzędzi"
+"<br>"
+"<br><b>Zaznaczenie</b>, dostępne natychmiast po zaznaczeniu tekstu. Jedyną "
+"metodą wstawienia tekstu z zaznaczenia jest wciśnięcie środkowego klawisza "
+"myszy."
+"<br>Możliwe jest skonfigurowanie wzajemnej zależności obu buforów.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "&Synchronizuj zawartość schowka i zaznaczenia."
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Wybranie tej opcji spowoduje, że oba schowki będą zawsze zawierały to samo - "
+"jak w KDE 1.x i 2.x."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Rozdziel schowek i zaznaczenie"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Wybranie tej opcji spowoduje, że bufor zaznaczenia będzie zmieniany jedynie "
+"przez zaznaczenie tekstu, zaś schowek - przez polecenie \"Kopiuj\", \"Wytnij\" "
+"itd."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "&Czas wyświetlania menu działań:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "Wartość 0 wyłącza znikanie menu"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "&Rozmiar historii schowka:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" pozycja\n"
+" pozycje\n"
+" pozycji"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "Lista &działań (prawy przycisk myszy dodaje/usuwa polecenia):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr ""
+"Wyrażenie regularne (por. http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "&Użyj graficznego edytora wyrażeń regularnych"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "&Dodaj działanie"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "&Usuń działanie"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Kliknij na kolumnie wybranej pozycji, by ją zmienić. \"%s\" w poleceniu "
+"zostanie zastąpione zawartością schowka."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Zaawansowane..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Dodaj polecenie"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Usuń polecenie"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Kliknij tu, aby określić polecenie do wykonania"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<nowe polecenie>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Kliknij tu, by określić wyrażenie regularne"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<nowe działanie>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Zaawansowane ustawienia"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "Wyłącz działania dla &okien typu WM_CLASS"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ta opcja pozwala określić okna, dla których Klipper nie będzie wywoływał "
+"\"działań\". Użyj"
+"<br> "
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
+"<br>w terminalu, by znaleźć wartość WM_CLASS danego okna. Następnie kliknij na "
+"oknie programu, dla którego chcesz wyłączyć działania.Podaj tu pierwszą wartość "
+"po znaku '='.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Schowek"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Pokaż menu podręczne Klippera"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Ręcznie wywołaj działanie na zawartości schowka"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Włącz/wyłącz działania schowka"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<pusty schowek>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<brak dopasowań>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - narzędzie schowka"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Więcej"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "&Wyczyść historię schowka"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "&Konfiguracja Klippera..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - narzędzie schowka"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Możesz włączyć działania URL później, klikając prawym przyciskiem myszy na "
+"ikonie Klippera i wybierając \"Włącz działania\""
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr "Czy uruchamiać Klippera przy zalogowaniu?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Uruchamiać Klippera?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Uruchom"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Nie uruchamiaj"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "Włącz &działania"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&Działania włączone"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "Historia schowka KDE"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor pierwotnej wersji"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Poprawki i optymalizacje"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Opiekun"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Działania dla: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Wyłącz to okienko"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&Modyfikuj zawartość..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Modyfikuj zawartość"