diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase')
158 files changed, 57109 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/Makefile.am b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..498aaefd7a6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = pl +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/Makefile.in b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..80ba5865188 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/Makefile.in @@ -0,0 +1,1255 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/tdebase +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +tdeinitdir = @tdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = pl +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmtwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po tdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po tdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po twin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmtwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_tdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po twin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po twin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po tdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po tdeprint_part.po kio_smtp.po +GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po twin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po tdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmtwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po twin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in tdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_tdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po twin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmtwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po tdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po tdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po + +#>+ 469 +kio_sftp.gmo: kio_sftp.po + rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po + test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo +kate.gmo: kate.po + rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po + test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo +kjobviewer.gmo: kjobviewer.po + rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po + test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo +libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po + rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po + test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo +kcmkicker.gmo: kcmkicker.po + rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po + test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo +nsplugin.gmo: nsplugin.po + rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po + test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo +display.gmo: display.po + rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po + test ! -f display.gmo || touch display.gmo +extensionproxy.gmo: extensionproxy.po + rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po + test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo +kdcop.gmo: kdcop.po + rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po + test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo +kcmbackground.gmo: kcmbackground.po + rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po + test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo +kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po + rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po + test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo +kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po + rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po + test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo +kcminfo.gmo: kcminfo.po + rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po + test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo +kcmtwinrules.gmo: kcmtwinrules.po + rm -f kcmtwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwinrules.gmo $(srcdir)/kcmtwinrules.po + test ! -f kcmtwinrules.gmo || touch kcmtwinrules.gmo +kasbarextension.gmo: kasbarextension.po + rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po + test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo +khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po + rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po + test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo +libdmctl.gmo: libdmctl.po + rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po + test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo +ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po + rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po + test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo +kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po + rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po + test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo +kcontrol.gmo: kcontrol.po + rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po + test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo +kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po + rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po + test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo +kio_tar.gmo: kio_tar.po + rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po + test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo +kcmview1394.gmo: kcmview1394.po + rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po + test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo +kcmbell.gmo: kcmbell.po + rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po + test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo +kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po + rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po + test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo +kdmgreet.gmo: kdmgreet.po + rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po + test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo +kdesktop.gmo: kdesktop.po + rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po + test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo +kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po + rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po + test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo +ksplash.gmo: ksplash.po + rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po + test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo +kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po + rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po + test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo +kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po + rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po + test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo +kcmkded.gmo: kcmkded.po + rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po + test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo +kio_remote.gmo: kio_remote.po + rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po + test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo +kio_home.gmo: kio_home.po + rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po + test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo +tdeprintfax.gmo: tdeprintfax.po + rm -f tdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprintfax.gmo $(srcdir)/tdeprintfax.po + test ! -f tdeprintfax.gmo || touch tdeprintfax.gmo +kcmicons.gmo: kcmicons.po + rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po + test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo +filetypes.gmo: filetypes.po + rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po + test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo +kcmenergy.gmo: kcmenergy.po + rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po + test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo +kappfinder.gmo: kappfinder.po + rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po + test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo +kthememanager.gmo: kthememanager.po + rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po + test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo +kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po + rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po + test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo +kcmcgi.gmo: kcmcgi.po + rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po + test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo +kio_media.gmo: kio_media.po + rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po + test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo +libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po + rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po + test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo +kio_finger.gmo: kio_finger.po + rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po + test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo +ktip.gmo: ktip.po + rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po + test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo +kaccess.gmo: kaccess.po + rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po + test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo +kio_pop3.gmo: kio_pop3.po + rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po + test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo +tdesud.gmo: tdesud.po + rm -f tdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesud.gmo $(srcdir)/tdesud.po + test ! -f tdesud.gmo || touch tdesud.gmo +kio_fish.gmo: kio_fish.po + rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po + test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo +kicker.gmo: kicker.po + rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po + test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo +kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po + rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po + test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo +krdb.gmo: krdb.po + rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po + test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo +libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po + rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po + test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo +kcmkio.gmo: kcmkio.po + rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po + test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo +krunapplet.gmo: krunapplet.po + rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po + test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo +kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po + rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po + test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo +kcmfonts.gmo: kcmfonts.po + rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po + test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo +libtaskbar.gmo: libtaskbar.po + rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po + test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo +useraccount.gmo: useraccount.po + rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po + test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo +knetattach.gmo: knetattach.po + rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po + test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo +kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po + rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po + test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo +appletproxy.gmo: appletproxy.po + rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po + test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo +dockbarextension.gmo: dockbarextension.po + rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po + test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo +kcmkonq.gmo: kcmkonq.po + rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po + test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo +kio_nntp.gmo: kio_nntp.po + rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po + test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo +kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po + rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po + test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo +kio_ldap.gmo: kio_ldap.po + rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po + test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo +konsole.gmo: konsole.po + rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po + test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo +kstart.gmo: kstart.po + rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po + test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo +klipper.gmo: klipper.po + rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po + test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo +kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po + rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po + test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo +kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po + rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po + test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo +kdepasswd.gmo: kdepasswd.po + rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po + test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo +clockapplet.gmo: clockapplet.po + rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po + test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo +mediaapplet.gmo: mediaapplet.po + rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po + test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo +kdialog.gmo: kdialog.po + rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po + test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo +kcmlayout.gmo: kcmlayout.po + rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po + test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo +kpager.gmo: kpager.po + rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po + test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo +twin_clients.gmo: twin_clients.po + rm -f twin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_clients.gmo $(srcdir)/twin_clients.po + test ! -f twin_clients.gmo || touch twin_clients.gmo +kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po + rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po + test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo +kcmnotify.gmo: kcmnotify.po + rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po + test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo +kio_nfs.gmo: kio_nfs.po + rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po + test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo +kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po + rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po + test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo +ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po + rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po + test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo +kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po + rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po + test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo +kreadconfig.gmo: kreadconfig.po + rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po + test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo +kay.gmo: kay.po + rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po + test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo +libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po + rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po + test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo +lockout.gmo: lockout.po + rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po + test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo +kcmtwindecoration.gmo: kcmtwindecoration.po + rm -f kcmtwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmtwindecoration.po + test ! -f kcmtwindecoration.gmo || touch kcmtwindecoration.gmo +kxkb.gmo: kxkb.po + rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po + test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo +kprinter.gmo: kprinter.po + rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po + test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo +libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po + rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po + test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo +kio_system.gmo: kio_system.po + rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po + test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo +trashapplet.gmo: trashapplet.po + rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po + test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo +kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po + rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po + test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo +kcmnic.gmo: kcmnic.po + rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po + test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo +privacy.gmo: privacy.po + rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po + test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo +libkickermenu_tdeprint.gmo: libkickermenu_tdeprint.po + rm -f libkickermenu_tdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tdeprint.po + test ! -f libkickermenu_tdeprint.gmo || touch libkickermenu_tdeprint.gmo +kscreensaver.gmo: kscreensaver.po + rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po + test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo +libkonq.gmo: libkonq.po + rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po + test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo +libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po + rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po + test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo +kmenuedit.gmo: kmenuedit.po + rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po + test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo +kio_trash.gmo: kio_trash.po + rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po + test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo +kio_floppy.gmo: kio_floppy.po + rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po + test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo +krandr.gmo: krandr.po + rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po + test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo +khotkeys.gmo: khotkeys.po + rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po + test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo +kcmkclock.gmo: kcmkclock.po + rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po + test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo +kio_man.gmo: kio_man.po + rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po + test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo +ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po + rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po + test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo +kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po + rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po + test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo +twin.gmo: twin.po + rm -f twin.gmo; $(GMSGFMT) -o twin.gmo $(srcdir)/twin.po + test ! -f twin.gmo || touch twin.gmo +libkicker.gmo: libkicker.po + rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po + test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo +khelpcenter.gmo: khelpcenter.po + rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po + test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo +ksmserver.gmo: ksmserver.po + rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po + test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo +kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po + rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po + test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo +drkonqi.gmo: drkonqi.po + rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po + test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo +twin_lib.gmo: twin_lib.po + rm -f twin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_lib.gmo $(srcdir)/twin_lib.po + test ! -f twin_lib.gmo || touch twin_lib.gmo +kio_settings.gmo: kio_settings.po + rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po + test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo +ksysguard.gmo: ksysguard.po + rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po + test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo +kfontinst.gmo: kfontinst.po + rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po + test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo +kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po + rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po + test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo +konqueror.gmo: konqueror.po + rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po + test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo +tdesu.gmo: tdesu.po + rm -f tdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesu.gmo $(srcdir)/tdesu.po + test ! -f tdesu.gmo || touch tdesu.gmo +kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po + rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po + test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo +kcmcolors.gmo: kcmcolors.po + rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po + test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo +kcminput.gmo: kcminput.po + rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po + test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo +kcmlocale.gmo: kcmlocale.po + rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po + test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo +kio_print.gmo: kio_print.po + rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po + test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo +kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po + rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po + test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo +kcmstyle.gmo: kcmstyle.po + rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po + test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo +kcmkeys.gmo: kcmkeys.po + rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po + test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo +kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po + rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po + test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo +kfmclient.gmo: kfmclient.po + rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po + test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo +kfindpart.gmo: kfindpart.po + rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po + test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo +kio_mac.gmo: kio_mac.po + rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po + test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo +kio_smb.gmo: kio_smb.po + rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po + test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo +kcmmedia.gmo: kcmmedia.po + rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po + test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo +naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po + rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po + test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo +kcmkwm.gmo: kcmkwm.po + rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po + test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo +htmlsearch.gmo: htmlsearch.po + rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po + test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo +kcmcss.gmo: kcmcss.po + rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po + test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo +kcmusb.gmo: kcmusb.po + rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po + test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo +kcmperformance.gmo: kcmperformance.po + rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po + test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo +kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po + rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po + test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo +kcmarts.gmo: kcmarts.po + rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po + test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo +libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po + rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po + test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo +joystick.gmo: joystick.po + rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po + test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo +kdmconfig.gmo: kdmconfig.po + rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po + test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo +kcmaccess.gmo: kcmaccess.po + rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po + test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo +kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po + rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po + test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo +quicklauncher.gmo: quicklauncher.po + rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po + test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo +kcmsamba.gmo: kcmsamba.po + rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po + test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo +tdeprint_part.gmo: tdeprint_part.po + rm -f tdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprint_part.gmo $(srcdir)/tdeprint_part.po + test ! -f tdeprint_part.gmo || touch tdeprint_part.gmo +kio_smtp.gmo: kio_smtp.po + rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po + test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmtwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home tdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 tdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager twin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmtwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_tdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard twin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi twin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror tdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba tdeprint_part kio_smtp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 158 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwinrules.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprintfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesud.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_clients.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwindecoration.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_lib.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprint_part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/appletproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..f1651be523f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/appletproxy.po @@ -0,0 +1,88 @@ +# translation of appletproxy.po to Polish +# Version: $Revision: 527687 $ +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: appletproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:45+0100\n" +"Last-Translator: Marcin Giedz <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: appletproxy.cpp:65 +msgid "The applet's desktop file" +msgstr "Plik desktop apletu" + +#: appletproxy.cpp:66 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Plik konfiguracyjny, który ma zostać użyty" + +#: appletproxy.cpp:67 +msgid "DCOP callback id of the applet container" +msgstr "Identyfikator zwrotny DCOP kontenera apletu" + +#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 +msgid "Panel applet proxy." +msgstr "Pośrednik apletów panelu." + +#: appletproxy.cpp:97 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Brak pliku pulpitu" + +#: appletproxy.cpp:132 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." +msgstr "" +"Pośrednik apletów nie mógł zostać uruchomiony z powodu problemów z komunikacją " +"DCOP." + +#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 +#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Błąd wczytywania apletu" + +#: appletproxy.cpp:140 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." +msgstr "" +"Pośrednik apletów nie mógł zostać uruchomiony z powodu problemów z rejestracją " +"DCOP." + +#: appletproxy.cpp:173 +#, c-format +msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." +msgstr "Pośrednik apletów nie mógł odczytać informacji apletu z %1." + +#: appletproxy.cpp:194 +msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." +msgstr "Aplet %1 nie mógł zostać wczytany za pomocą pośrednika apletów." + +#: appletproxy.cpp:296 +msgid "" +"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " +"problems." +msgstr "" +"Pośrednik apletów nie mógł zadokować się w panelu z powodu problemów z " +"komunikacją DCOP." + +#: appletproxy.cpp:321 +msgid "The applet proxy could not dock into the panel." +msgstr "Pośrednik apletów nie mógł zadokować w panelu." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcin Giedz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/clockapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..1c4fe9b6d45 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/clockapplet.po @@ -0,0 +1,728 @@ +# Version: $Revision: 849118 $ +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +# translation of clockapplet.po to Polish +# translation of clockapplet.po to +# Norbert Popiołek <[email protected]>\n" +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clockapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-21 09:56+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: clock.cpp:93 +msgid "Configure - Clock" +msgstr "Konfiguracja zegara" + +#: clock.cpp:136 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"one" +msgstr "pierwsza" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"two" +msgstr "druga" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"three" +msgstr "trzecia" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"four" +msgstr "czwarta" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"five" +msgstr "piąta" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"six" +msgstr "szósta" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"seven" +msgstr "siódma" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"eight" +msgstr "ósma" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"nine" +msgstr "dziewiąta" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"ten" +msgstr "dziesiąta" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"eleven" +msgstr "jedenasta" + +#: clock.cpp:684 +msgid "" +"_: hour\n" +"twelve" +msgstr "dwunasta" + +#: clock.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "godzina %0" + +#: clock.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "%0 pięć" + +#: clock.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "%0 dziesięć" + +#: clock.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "%0 piętnaście" + +#: clock.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "%0 dwadzieścia" + +#: clock.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "%0 dwadzieścia pięć" + +#: clock.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "%0 trzydzieści" + +#: clock.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "za dwadzieścia pięć %1" + +#: clock.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "za dwadzieścia %1" + +#: clock.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "za kwadrans %1" + +#: clock.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "za dziesięć %1" + +#: clock.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "za pięć %1" + +#: clock.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "godzina %1" + +#: clock.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%0 o'clock" +msgstr "godzina %0" + +#: clock.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five past %0" +msgstr "%0 pięć" + +#: clock.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten past %0" +msgstr "%0 dziesięć" + +#: clock.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter past %0" +msgstr "%0 piętnaście" + +#: clock.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty past %0" +msgstr "%0 dwadzieścia" + +#: clock.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five past %0" +msgstr "%0 dwadzieścia pięć" + +#: clock.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"half past %0" +msgstr "%0 trzydzieści" + +#: clock.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five to %1" +msgstr "za dwadzieścia pięć %1" + +#: clock.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty to %1" +msgstr "za dwadzieścia %1" + +#: clock.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter to %1" +msgstr "za kwadrans %1" + +#: clock.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten to %1" +msgstr "za dziesięć %1" + +#: clock.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five to %1" +msgstr "za pięć %1" + +#: clock.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%1 o'clock" +msgstr "godzina %1" + +#: clock.cpp:716 +msgid "Night" +msgstr "Noc" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Early morning" +msgstr "Wcześnie rano" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Morning" +msgstr "Rano" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Almost noon" +msgstr "Prawie południe" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Noon" +msgstr "Południe" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Afternoon" +msgstr "Popołudnie" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Evening" +msgstr "Wieczór" + +#: clock.cpp:719 +msgid "Late evening" +msgstr "Późny wieczór" + +#: clock.cpp:821 +msgid "Start of week" +msgstr "Początek tygodnia" + +#: clock.cpp:823 +msgid "Middle of week" +msgstr "Środek tygodnia" + +#: clock.cpp:825 +msgid "End of week" +msgstr "Koniec tygodnia" + +#: clock.cpp:827 +msgid "Weekend!" +msgstr "Weekend!" + +#: clock.cpp:1502 +msgid "Clock" +msgstr "Zegar" + +#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +msgid "Local Timezone" +msgstr "Lokalna strefa czasowa" + +#: clock.cpp:1537 +msgid "&Configure Timezones..." +msgstr "&Konfiguracja stref czasowych..." + +#: clock.cpp:1541 +msgid "&Plain" +msgstr "&Zwykły" + +#: clock.cpp:1542 +msgid "&Digital" +msgstr "&Elektroniczny" + +#: clock.cpp:1543 +msgid "&Analog" +msgstr "&Analogowy" + +#: clock.cpp:1544 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "&Tekstowy" + +#: clock.cpp:1547 +msgid "&Type" +msgstr "&Typ" + +#: clock.cpp:1548 +msgid "Show Time&zone" +msgstr "Pokaż &strefę czasową" + +#: clock.cpp:1551 +msgid "&Adjust Date && Time..." +msgstr "&Ustawienie daty i czasu..." + +#: clock.cpp:1553 +msgid "Date && Time &Format..." +msgstr "&Format daty i czasu..." + +#: clock.cpp:1556 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "&Kopiuj do schowka" + +#: clock.cpp:1560 +msgid "&Configure Clock..." +msgstr "&Konfiguracja zegara..." + +#: clock.cpp:1813 +#, c-format +msgid "Showing time for %1" +msgstr "Wyświetlanie czasu: %1" + +#: datepicker.cpp:58 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendarz" + +#. i18n: file analog.ui line 27 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "Wyświetlanie" + +#. i18n: file analog.ui line 38 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Dat&e" +msgstr "&Data" + +#. i18n: file analog.ui line 46 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Seco&nds" +msgstr "&Sekundy" + +#. i18n: file analog.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Da&y of week" +msgstr "&Dzień tygodnia" + +#. i18n: file analog.ui line 65 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Frame" +msgstr "&Ramka" + +#. i18n: file analog.ui line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Czas" + +#. i18n: file analog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Kolor tekstu:" + +#. i18n: file analog.ui line 167 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Kolor tła:" + +#. i18n: file analog.ui line 192 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Shadow color:" +msgstr "Kolor cienia:" + +#. i18n: file analog.ui line 205 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Antialias:" +msgstr "Wygładzanie:" + +#. i18n: file analog.ui line 214 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#. i18n: file analog.ui line 219 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "Niska jakość" + +#. i18n: file analog.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "Wysoka jakość" + +#. i18n: file analog.ui line 256 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&LCD look" +msgstr "Wygląd &LCD" + +#. i18n: file digital.ui line 65 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Blin&king dots" +msgstr "&Migoczące kropki" + +#. i18n: file digital.ui line 111 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "LCD look" +msgstr "Wygląd LCD" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 124 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Czcionka:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 205 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Wysoka" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 239 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Niska" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 249 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Fuzziness:" +msgstr "Dokładność:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 260 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Date Font" +msgstr "Czcionka daty" + +#. i18n: file settings.ui line 31 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Wygląd" + +#. i18n: file settings.ui line 56 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Clock type:" +msgstr "Typ zegara:" + +#. i18n: file settings.ui line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Plain Clock" +msgstr "Zwykły" + +#. i18n: file settings.ui line 70 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Digital Clock" +msgstr "Cyfrowy" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Analog Clock" +msgstr "Analogowy" + +#. i18n: file settings.ui line 80 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy Clock" +msgstr "Tekstowy" + +#. i18n: file settings.ui line 162 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Seconds" +msgstr "&Sekundy" + +#. i18n: file settings.ui line 326 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. i18n: file settings.ui line 438 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Timezones" +msgstr "&Strefy czasowe" + +#. i18n: file settings.ui line 447 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "City" +msgstr "Miasto" + +#. i18n: file settings.ui line 458 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#. i18n: file settings.ui line 474 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " +"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." +msgstr "" +"Lista znanych stref czasowych w Twoim systemie. Wciśnij środkowy przycisk myszy " +"na zegarze na pasku zadań, żeby zobaczyć czas w wybranych miastach." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Clock type" +msgstr "Typ zegara" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Foreground color." +msgstr "Kolor tła." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Font for the clock." +msgstr "Czcionka zegara." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Show seconds." +msgstr "Pokaż sekundy." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Show date." +msgstr "Pokaż datę." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Show day of week." +msgstr "Pokaż dzień tygodnia." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Show frame." +msgstr "Pokaż ramkę." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Background color." +msgstr "Kolor tła." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Shadow color." +msgstr "Kolor cienia." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Blink" +msgstr "Migotanie" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "LCD Style" +msgstr "Styl LCD" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Anti-Alias factor" +msgstr "Współczynnik antyaliasingu" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Fuzzyness" +msgstr "Dokładność" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Show window frame" +msgstr "Pokaż ramkę" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Default size of the calendar" +msgstr "Domyślny rozmiar kalendarza" + +#~ msgid "Cannot generate time-zone list" +#~ msgstr "Nie można utworzyć listy stref czasowych" + +#~ msgid "AnalogWidget" +#~ msgstr "Analogowy" + +#~ msgid "Alt+L" +#~ msgstr "Alt+L" + +#~ msgid "DigitalWidget" +#~ msgstr "Elektroniczny" + +#~ msgid "FuzzyWidget" +#~ msgstr "Tekstowy" + +#~ msgid "SettingsWidget" +#~ msgstr "Ustawienia" + +#~ msgid "Date font:" +#~ msgstr "Czcionka daty:" + +#~ msgid "Date foreground color:" +#~ msgstr "Kolor daty:" + +#~ msgid "Date background color:" +#~ msgstr "Kolor tła daty:" + +#~ msgid "Clock Preferences" +#~ msgstr "Ustawienia zegara" + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Przykład:" + +#~ msgid "12:34" +#~ msgstr "12:34" + +#~ msgid "C&hoose Font..." +#~ msgstr "&Czcionka..." + +#~ msgid "&Use custom color" +#~ msgstr "&Użyj własnych kolorów" + +#~ msgid "Available Timezones" +#~ msgstr "Dostępne strefy czasowe" + +#~ msgid "&Plain Clock" +#~ msgstr "&Zegar zwykły" + +#~ msgid "&Use custom colors" +#~ msgstr "&Użyj własnych kolorów" + +#~ msgid "Dra&w frame" +#~ msgstr "Rysuj &ramkę" + +#~ msgid "&Digital Clock" +#~ msgstr "Zegar &elektroniczny" + +#~ msgid "You can choose either the predefined LCD look or define a custom color set." +#~ msgstr "Możesz wybrać domyślny wygląd LCD lub własny zestaw kolorów." + +#~ msgid "U&se plain colors" +#~ msgstr "Użyj kolorów pod&stawowych " + +#~ msgid "Analo&g Clock" +#~ msgstr "Zegar &analogowy" + +#~ msgid "Fu&zzy Clock" +#~ msgstr "Zegar &tekstowy" + +#~ msgid "A&nalog Clock" +#~ msgstr "Zegar &analogowy" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/display.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/display.po new file mode 100644 index 00000000000..c71a756eb87 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/display.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of display.po to Polish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marcin Garski <[email protected]>, 2003, 2004. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: display\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:46+0100\n" +"Last-Translator: Marcin Garski <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: display.cpp:39 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "Rozmiar i orientacja" + +#: display.cpp:40 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "Karta graficzna" + +#: display.cpp:41 +msgid "3D Options" +msgstr "Opcje 3D" + +#: display.cpp:42 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "Gamma monitora" + +#: display.cpp:44 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "Wiele monitorów" + +#: display.cpp:45 +msgid "Power Control" +msgstr "Zarządzanie energią" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/dockbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..cb39b66a792 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/dockbarextension.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# translation of dockbarextension.po to +# translation of dockbarextension.po to Polish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dockbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-16 15:33+0100\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: dockbarextension.cpp:327 +#, c-format +msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" +msgstr "" +"Następujące aplety paska dokowania programów nie mogły zostać uruchomione: %1" + +#: dockbarextension.cpp:327 +msgid "kicker: information" +msgstr "kicker: informacja" + +#: dockcontainer.cpp:150 +msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" +msgstr "Podaj polecenie dla apletu %1.%2" + +#: dockcontainer.cpp:151 +msgid "" +"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " +"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +msgstr "" +"Ten aplet nie zachowuje się poprawnie i pasek dokowania programów nie mógł " +"zlokalizować polecenia niezbędnego do uruchomienia go przy następnym " +"uruchomieniu KDE" + +#: dockcontainer.cpp:174 +msgid "Kill This Applet" +msgstr "Zakończ ten aplet" + +#: dockcontainer.cpp:175 +msgid "Change Command" +msgstr "Zmień polecenie" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..b0c92c2bb25 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,269 @@ +# Version: $Revision: 765076 $ +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# translation of drkonqi.po to Polish +# translation of drkonqi.po to +# translation of drkonqi.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-06 12:43+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Jacek Stolarczyk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "Nie można wygenerować śladu: brak debuggera '%1'." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "&Kopiuj" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Gotowe." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Ślad został zapisany w pliku %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Nie można utworzyć pliku do zapisania śladu" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Wybierz nazwę pliku" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Na pewno zastąpić go?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Zastąpić plik?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Zastąp" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisu" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Nie można utworzyć poprawnego śladu wykonanych czynności." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ten ślad czynności wygląda na bezużyteczny.\n" +"Jest tak zapewne dlatego, że Twoje pakiety zostały utworzone w taki sposób, by " +"uniemożliwić tworzenie poprawnych śladów czynności. Może to być spowodowane " +"także bardzo poważną awarią programu, która spowodowała uszkodzenie śladu.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Wczytywanie śladu wykonanych czynności..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Następujące opcje są włączone:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Użycie tych opcji nie jest zalecane - ponieważ w pewnych sytuacjach mogą one " +"powodować problemy z KDE - ślad nie został utworzony.\n" +"Proszę wyłączyć te opcje i powtórnie doprowadzić do awarii programu, żeby " +"utworzyć poprawny ślad.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "Nie utworzono śladu." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Wczytywanie symboli..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Sprawdzanie konfiguracji systemu po uruchomieniu wyłączone.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Musisz podać opis błędu przed wysłaniem raportu." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "nieznany" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"Obsługa krytycznych błędów w KDE pozwala przekazać autorom programu informacje " +"błędach." + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "Numer złapanego sygnału" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Nazwa programu" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Ścieżka do programu" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "Numer wersji programu" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "Adres, na który wysłać raport o błędzie" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Przetłumaczona nazwa programu" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "PID programu (identyfikator procesu)" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "ID startowy programu" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by tdeinit" +msgstr "Program był uruchomiony przez tdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Wyłącz bezpośredni dostęp do dysku" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "Obsługa krytycznych błędów w KDE" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "Raport o &błędzie" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Debuger" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&Ogólne" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "Ślad wykonanych &czynności" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Krótki opis</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Co to jest?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Co można zrobić?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Program przerwany</b></p>" +"<p>Program %appname został przerwany z błędem.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Czy chcesz wygenerować ślad wykonanych czynności? Pomoże to autorom " +"zrozumieć przyczynę błędu.</p>\n" +"<p>Niestety może to zająć trochę czasu na wolnych komputerach.</p>" +"<p><b> Zwróć uwagę, że sam ślad wykonanych czynności nie zastąpi właściwego " +"opisu błędu i informacji, jak go powtórzyć. Zwykle nie da się usunąć błędu bez " +"dobrego opisu.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Załącz ślad wykonanych czynności" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Generuj" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Nie generuj" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Nie można było wygenerować śladu wykonanych czynności." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Ślad wykonanych czynności niedostępny" + +#~ msgid "" +#~ "%1 not found. Check if it is installed -- you need it to generate the backtrace.\n" +#~ "If you have another debugger, contact [email protected] for help on how to set it up." +#~ msgstr "" +#~ "Nie znaleziono %1. Sprawdź czy jest zainstalowany - jest niezbędny do wygenerowania śladu wykonanych czynności.\n" +#~ "Jeżeli używasz innego debugera, skontaktuj się z listą [email protected], by dowiedzieć się, jak go skonfigurować." + +#~ msgid "Save to Disk" +#~ msgstr "Zapisz" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..5f2f26708ea --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# translation of extensionproxy.po to Polish +# Version: $Revision: 458419 $ +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: extensionproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-06 23:55+0000\n" +"Last-Translator: Marcin Giedz <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: extensionproxy.cpp:51 +msgid "The extension's desktop file" +msgstr "Plik desktop rozszerzenia" + +#: extensionproxy.cpp:52 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Plik konfiguracyjny, który ma zostać użyty" + +#: extensionproxy.cpp:53 +msgid "DCOP callback id of the extension container" +msgstr "Identyfikator zwrotny DCOP kontenera rozszerzenia" + +#: extensionproxy.cpp:59 +msgid "Panel Extension Proxy" +msgstr "Pośrednik rozszerzenia panelu" + +#: extensionproxy.cpp:61 +msgid "Panel extension proxy" +msgstr "Pośrednik rozszerzenia panelu" + +#: extensionproxy.cpp:84 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Brak pliku pulpitu" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcin Giedz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..a0d7a3d2706 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,428 @@ +# translation of filetypes.po to +# Version: $Revision: 629262 $ +# translation of filetypes.po to Polish +# translation of filetypes.po to +# Translated by Artur Skura <[email protected]> +# minor updates by Jacek Stolarczyk <[email protected]> +# Latest translation by Daniel Koć <[email protected]> +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-18 17:07+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "Po kliknięciu lewym przyciskiem" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Pokaż plik we wbudowanej przeglądarce" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Pokaż plik w osobnym oknie" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"Można tu wskazać, co zrobi menedżer plików - Konqueror, kiedy kliknie się na " +"plik należący do tej grupy. Konqueror może pokazać zawartość pliku we własnym " +"oknie (uruchamiając moduł przeglądarki), bądź uruchomić odrębny program. " +"Ustawienie to można zmienić dla podanego typu plików w zakładce 'Osadzanie' " +"podczas konfiguracji typu plików." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"Ten przycisk wyświetla ikonę skojarzoną z zaznaczonym typem pliku. Kliknij go, " +"aby wybrać nową ikonę." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Wzorce plików" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"To okno zawiera listę wzorców, których można użyć do identyfikacji plików " +"wybranego typu. Jeśli np. użyje się wzorca \"*.txt\" dla plików typu " +"\"text/plain\", wszystkie pliki kończące się na \".txt\" zostaną rozpoznane " +"jako pliki tekstowe." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Dodaj nowy wzorzec dla zaznaczonego typu plików." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Usuń wybrany wzorzec plików." + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"Tutaj można wprowadzić krótki opis plików o zaznaczonym typie (np \"Strona " +"HTML\"). Opis ten będzie wykorzystany w programach takich jak Konqueror do " +"wyświetlenia zawartości katalogów." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Użyj ustawień dla grupy '%1'" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "Pytaj, czy zapisać na dysk" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"Można tu wskazać, co zrobi menedżer plików - Konqueror, kiedy kliknie się na " +"pliku tego typu. Konqueror może wyświetlić zawartość pliku w osadzonej " +"przeglądarce (we własnym oknie) lub uruchomić odrębny program. Jeśli włączysz " +"opcję \"Używaj ustawień dla grupy\" wtedy Konqueror będzie się zachowywał " +"stosownie do ustawień dla grupy, do której należy bieżący typ pliku (np. grupy " +"'obrazek' dla plików typu image/png)." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "&Ogólne" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "O&sadzanie" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Dodaj nowe rozszerzenie" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "Rozszerzenie:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<h1>Skojarzenia plików</h1>Moduł pozwala na wybranie, jakie programy są " +"skojarzone z danym typem plików. Typy plików są również określane jako typy " +"MIME (MIME jest angielskim skrótem od \"Uniwersalnego Rozszerzenia Internetowej " +"Poczty Elektronicznej\")." +"<p> Skojarzenie pliku składa się z: " +"<ul>" +"<li>reguł determinujących typ MIME pliku. Na przykład wzorzec nazwy *.kwd, " +"który oznacza \"wszystkie pliki z nazwami kończącymi się na .kwd\" jest " +"skojarzony z typem MIME \"x-kword\".</li> " +"<li>krótkiego opisu typu MIME. Na przykład opis typu MIME \"x-kword\" to po " +"prostu \"Dokument KWorda\". </li> " +"<li>ikony używanej przy wyświetlaniu pliku o danym typie MIME, co pozwala na " +"ich łatwe rozpoznanie np. w widoku Konquerora (przynajmniej dla często " +"używanych typów!).</li> " +"<li>listy programów używanych do otwierania plików danego typu. Jeśli jest " +"więcej niż jeden taki program, wtedy tworzona jest lista priorytetowa.</li></ul>" +"Niektóre typy MIME nie mają (co może wydawać się dziwne) skojarzonych wzorców " +"nazw. W takich przypadkach Konqueror jest w stanie rozpoznać typ pliku, " +"badając jego zawartość." + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "&Znajdź wzorce plików:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"Wprowadź część wzorca plików. Na liście pojawią się tylko typy plików, które do " +"niego pasują." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "Znane typy" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Tutaj można zobaczyć hierarchiczną listę typów plików zainstalowanych w " +"systemie. Kliknij na znak \"+\" aby rozwinąć kategorię lub na znak \"-\", by ją " +"zamknąć. Zaznacz typ pliku (np. text/html dla plików HTML) aby " +"przejrzeć/modyfikować informacje o tym typie pliku za pomocą kontrolek po " +"prawej stronie." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Kliknij tutaj, by dodać nowy typ pliku." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "Kliknij tutaj, by usunąć zaznaczony typ pliku." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Wybierz typ pliku, podając nazwę lub rozszerzenie" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" +"Sprawia, że okienko dialogowe jest traktowane jako tymczasowe dla okien o " +"podanym identyfikatorze" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Typ pliku do modyfikacji (np. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "KEditFileType" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Edytor typów plików KDE - wersja uproszczona do modyfikacji typu pojedynczych " +"plików" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, twórcy KDE" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "Plik %1" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Modyfikuj typ pliku %1" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Utwórz nowy typ pliku %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Hierarchia programów" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Hierarchia usług" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"Jest to lista programów skojarzonych z plikami wybranego typu. Lista jest " +"widoczna w menu kontekstowym Konquerora, gdy wybierze się \"Otwórz w...\". " +"Jeśli z danym typem skojarzony jest więcej niż jeden program, lista jest " +"sortowana według priorytetów, najwyżej znajduje się program o najwyższym " +"priorytecie." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Jest to lista usług skojarzonych z plikami wybranego typu. Lista jest widoczna " +"w menu kontekstowym Konquerora, gdy wybierze się \"Otwórz w...\". Jeśli z danym " +"typem skojarzona jest więcej niż jedna usługa, lista jest sortowana według " +"priorytetów, najwyżej znajduje się element o najwyższym priorytecie." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "Przesuń w &górę" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Przypisuje wyższy priorytet zaznaczonemu programowi, przesuwając go w górę " +"listy. Zauważ, że dotyczy to jedynie zaznaczonego typu plików, nawet jeśli ten " +"sam program jest skojarzony także z innymi typami plików." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Przypisuje wyższy priorytet zaznaczonej usłudze,przesuwając go w górę listy." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "Przesuń w &dół" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Przypisuje niższy priorytet zaznaczonemu programowi, przesuwając go w dół " +"listy. Zauważ, że dotyczy to jedynie zaznaczonego typu plików, nawet jeśli ten " +"sam program jest skojarzony także z innymi typami plików." + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Przypisuje niższy priorytet zaznaczonej usłudze, przesuwając go w górę listy." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Skojarz nowy program z tym typem plików." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "Zmień..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Zmień polecenie uruchamiające wybrany program." + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Usuń zaznaczony program z listy." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "Nie można usunąć usługi <b>%1</b>." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"Usługa została umieszczona tutaj, ponieważ jest związana z plikami typu <b>" +"%1</b> (%2), a pliki typu <b>%3</b> (%4) są z definicji także typu <b>%5</b>." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"Proszę wybrać typ plików <b>%1</b> do usunięcia usługi, albo przenieść usługę w " +"dół, żeby ograniczyć jej użycie." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "" +"Usunąć usługę z plików typu <b>%1</b>, czy też z plików typu <b>%2</b>?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "Nie masz praw do usunięcia tej usługi." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "Dodaj usługę" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "Wybierz usługę:" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Utwórz nowy typ pliku" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "Grupa:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Wybierz kategorię, do której nowy typ pliku ma zostać dodany." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "Nazwa typu:" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/htmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..b30ab4bc494 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/htmlsearch.po @@ -0,0 +1,167 @@ +# translation of htmlsearch.po to Polish +# Version: $Revision: 458419 $ +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-24 10:35+0200\n" +"Last-Translator: Jacek Stolarczyk <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n" + +#: index.cpp:11 +msgid "The language to index" +msgstr "Język do zindeksowania" + +#: index.cpp:18 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "KHtmlIndex" + +#: index.cpp:20 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "Generator indeksu dla plików pomocy KDE." + +#: htmlsearch.cpp:124 +msgid "" +"_: List of words to exclude from index\n" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"ponad:o:według:przez:obecnie:\n" +"po:przez:znowu:wszyscy:wszystkie:\n" +"prawie:sam:wzdłuż:już:wszerz:chociaż:\n" +"zawsze:pomiędzy:wśród:i:kolejny:następny:\n" +"którykolwiek:cokolwiek:są:\n" +"około:wokoło:stały:ponieważ:\n" +"było:było:\n" +"początek:zaczynać:poza:będąc:oprócz:poniżej:\n" +"pomiędzy:miliard:obydwa:ale:\n" +"móc:można:może:tytuł:mógł:mógłby:\n" +"czynić:czynnik:czyniąc:robić:robiąc:podczas:\n" +"każdy:osiem:osiemdziesiąt:także:indziej:\n" +"koniec:kończyć:zakończenie:dosyć:etc:nawet:każdy:\n" +"wszędzie:za wyjątkiem:kilka:\n" +"pięćdziesiąt:pierwszy:pięć:dla:były:czterdzieści:\n" +"znaleziony:znaleziono:cztery:czwarty:miał:ma:\n" +"więc:ona:jej:tutaj:pobliski\n" +"on:jego:jak:jakkolwiek:sto:\n" +"rzeczywiście:zamiast:do:jest:\n" +"samo:sam:ostatni:później:późniejszy:najmniej:\n" +"mniej:niech:prawdopodobnie:\n" +"wiele:wielu:w międzyczasie:\n" +"milion:brakować:brakuje:brak:więcej:większość:większości:\n" +"pani:dużo:musi:samodzielnie:dokładnie:nigdy:\n" +"pomimo:następny:dziewięć:dziewięćdziesiąt:\n" +"nikt:żaden:nie:\n" +"nic:teraz:nigdzie:za:często:raz:\n" +"jeden:tylko:inny:inni:w innym razie:nasz:nasze:\n" +"my:nad:w sumie:własny:strona:na:\n" +"być może:raczej:ostatni:ostatnio:taki sam:\n" +"wydaje się:wydawało się:siedem:siedemdziesiąt:\n" +"powinien:powinna:od:sześć:\n" +"sześćdziesiąt:jakoś:ktoś:coś:\n" +"kiedyś:czasem:gdzieś:ciągle:stop:\n" +"taki:biorąc:ten:ta:dziesięć:niż:że:ich:im:\n" +"oni:wtedy:tam:\n" +"tamci:tamte:dlatego:\n" +"trzydzieści:to:tamto:chociaż:tysiąc:\n" +"trzy:wskazówki:\n" +"razem:także:w kierunku:trylion:\n" +"dwadzieścia:dwa:pod:dopóki:nieprawdopodobne:\n" +"aktualizacja:aktualizuj:aktualny:\n" +"używany:używać:używając:bardzo:via:chcieć:chciany:chcesz:chcę:\n" +"droga:sposób:dobrze:dobry:był:\n" +"co:cokolwiek:kiedy:kiedykolwiek:\n" +"gdziekolwiek:gdzie\n" +"który:podczas:czy:kto:ktokolwiek:cały:\n" +"kogo:kogokolwiek:czyj:dlaczego:z:w:\n" +"bez:będzie:praca:pracować:pracował:prace:pracując:\n" +"byłby:wasz:jeszcze:ty;wy:twój:wasz:ciebie:was" + +#: progressdialog.cpp:14 +msgid "Generating Index" +msgstr "Generowanie indeksu" + +#: progressdialog.cpp:19 +msgid "Scanning for files" +msgstr "Szukanie pliku" + +#: progressdialog.cpp:29 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "Wyodrębnianie szukanych wyrażeń" + +#: progressdialog.cpp:38 +msgid "Generating index..." +msgstr "Generowanie indeksu..." + +#: progressdialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "%1 plików przetworzonych" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jacek Stolarczyk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/joystick.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..bb2c5c5fcae --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,307 @@ +# translation of joystick.po to Polish +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-18 11:08+0200\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Krzysztof Lichota" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "Kalibracja" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "Dalej" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "Proszę chwilę poczekać, aby można było wyliczyć dokładność" + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "(zwykle X)" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(zwykle Y)" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibracja umożliwia sprawdzenie zakresu wartości udostępnianego przez " +"Twoje urządzenie." +"<br>" +"<br>Proszę przesunąć manipulator <b>osi %1 %2</b> Twojego urządzenia do pozycji " +"<b>minimalnej</b>." +"<br> " +"<br>Proszę wcisnąć jakikolwiek przycisk na urządzeniu lub przycisk 'Dalej', aby " +"przejść do następnego kroku.</qt>" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibracja umożliwia sprawdzenie zakresu wartości udostępnianego przez " +"Twoje urządzenie." +"<br>" +"<br>Proszę przesunąć manipulator <b>osi %1 %2</b> Twojego urządzenia do pozycji " +"<b>środkowej</b>." +"<br> " +"<br>Proszę wcisnąć jakikolwiek przycisk na urządzeniu lub przycisk 'Dalej', aby " +"przejść do następnego kroku.</qt>" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibracja umożliwia sprawdzenie zakresu wartości udostępnianego przez " +"Twoje urządzenie." +"<br>" +"<br>Proszę przesunąć manipulator <b>osi %1 %2</b> Twojego urządzenia do pozycji " +"<b>maksymalnej</b>." +"<br> " +"<br>Proszę wcisnąć jakikolwiek przycisk na urządzeniu lub przycisk 'Dalej', aby " +"przejść do następnego kroku.</qt>" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "Błąd komunikacji" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "Twoje urządzenie zostało pomyślnie wykalibrowane" + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "Kalibracja zakończona pomyślnie" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "Wartość na osi %1: %2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "Podane urządzenie %1 nie mogło zostać otworzone: %2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "Podane urządzenie %1 to nie joystick." + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Nie można rozpoznać wersji sterownika jądra dla urządzenia joysticka %1: %2" + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"Wersja aktualnie działającego sterownika jądra (%1.%2.%3) nie jest taka sama, " +"dla jakiej ten moduł został skompilowany (%4.%5.%6)." + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "Nie można rozpoznać liczby przycisków dla urządzenia joysticka %1: %2" + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "Nie można rozpoznać liczby osi dla urządzenia joysticka %1: %2" + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Nie można pobrać wartości kalibracyjnych dla urządzenia joysticka %1: %2" + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Nie można odtworzyć wartości kalibracyjnych dla urządzenia joysticka %1: %2" + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Nie można zainicjalizować wartości kalibracyjnych dla urządzenia joysticka %1: " +"%2" + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Nie można zastosować wartości kalibracyjnych dla urządzenia joysticka %1: %2" + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "Błąd wewnętrzny - nieznany kod błędu (%1)" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "Moduł Joysticka dla Centrum Sterowania KDE" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "Moduł Centrum Sterowania KDE do testowania joysticków" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." +"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"<ul>" +"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"<h1>Joystick</h1> Ten moduł pozwala sprawdzić, czy Twój joystick działa " +"poprawnie." +"<br> Jeśli podaje niewłaściwe wartości dla którejś z osi, możesz spróbować to " +"rozwiązać poprzez przeprowadzenie kalibracji." +"<br> Ten moduł próbuje znaleźć dostępne urządzenia joysticków sprawdzając " +"urządzenia /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4]" +"<br> Jeśli urządzenie joysticka ma inną nazwę, proszę ją podać w polu listy " +"rozwijanej." +"<br> Lista Przyciski pokazuje stan przycisków joysticka, lista Osie pokazuje " +"aktualne wartości dla wszystkich osi." +"<br> UWAGA: obecny sterownik dla Linuksa (jądra 2.4 i 2.6) wykrywa " +"automatycznie tylko joysticki:" +"<ul>" +"<li>2-osiowe, 4-przyciskowe</li>" +"<li>3-osiowe, 4-przyciskowe</li>" +"<li>4-osiowe, 4-przyciskowe</li> " +"<li>cyfrowe Saitek Cyborg</li></ul> (Szczegóły możesz znaleźć w źródłach " +"Linuksa, w pliku source/Documentation/input/joystick.txt)" + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "NACIŚNIĘTY" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "Urządzenie:" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "Pozycja:" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "Pokaż ślad" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "Przyciski:" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "Stan" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "Osie:" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "Kalibruj" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"Nie znaleziono automatycznie żadnego urządzenia joysticka na tym komputerze." +"<br>Sprawdzone zostały urządzenia /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4]" +"<br>Jeśli jesteś pewien, że joystick jest podłączony, podaj poprawną nazwę " +"urządzenia joysticka." + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"Podana nazwa urządzenia jest nieprawidłowa (nie zawiera /dev).\n" +"Proszę wybrać urządzenie z listy lub\n" +"podać nazwę urządzenia, np. /dev/js0." + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Nieznane urządzenie" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "Błąd urządzenia" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision." +"<br>" +"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore.</b>" +"<br>" +"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Program kalibracyjny sprawdzi teraz dokładność." +"<br>" +"<br><b>Proszę przesunąć wszystkie manipulatory osi do pozycji środkowej i nie " +"dotykać joysticka.</b>" +"<br> " +"<br>Proszę kliknąć OK, aby rozpocząć kalibrację.</qt>" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "Odtworzono wszystkie wartości kalibracji dla urządzenia joysticka %1." + +#~ msgid "No Device" +#~ msgstr "Brak urządzenia" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kaccess.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..00bf72d0211 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kaccess.po @@ -0,0 +1,412 @@ +# translation of kaccess.po to Polish +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006. +# Version: $Revision: 585039 $ +# translation of kaccess.po to +# translation of kaccess.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-20 00:20+0100\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kaccess.cpp:44 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klawisz Shift został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych wciśnięciach " +"klawiszy." + +#: kaccess.cpp:45 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "Klawisz Shift jest teraz włączony." + +#: kaccess.cpp:46 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "Klawisz Shift jest teraz wyłączony." + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klawisz Ctrl został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych wciśnięciach " +"klawiszy." + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Ctrl key is now active." +msgstr "Klawisz Ctrl jest teraz włączony." + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Ctrl key is now inactive." +msgstr "Klawisz Ctrl jest teraz wyłączony." + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klawisz Alt został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych wciśnięciach " +"klawiszy." + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "Klawisz Alt jest teraz włączony." + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "Klawisz Alt jest teraz wyłączony." + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klawisz Win został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych wciśnięciach " +"klawiszy." + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "Klawisz Win jest teraz włączony." + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "Klawisz Win jest teraz wyłączony." + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klawisz Meta został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych wciśnięciach " +"klawiszy." + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "Klawisz Meta jest teraz włączony." + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "Klawisz Meta jest teraz wyłączony." + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klawisz Super został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych wciśnięciach " +"klawiszy." + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "Klawisz Meta jest teraz włączony." + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "Klawisz Super jest teraz wyłączony." + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klawisz Hyper został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych wciśnięciach " +"klawiszy." + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "Klawisz Hyper jest teraz włączony." + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "Klawisz Hyper jest teraz wyłączony." + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klawisz Alt Gr został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych wciśnięciach " +"klawiszy." + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Alt Gr key is now active." +msgstr "Klawisz Alt Gr jest teraz włączony." + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Alt Gr key is now inactive." +msgstr "Klawisz Alt Gr jest teraz wyłączony." + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "Klawisz Num Lock został włączony." + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "Klawisz Num Lock jest teraz wyłączony." + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "Klawisz Caps Lock został włączony." + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "Klawisz Caps Lock jest teraz wyłączony." + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "Klawisz Scroll Lock został włączony." + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "Klawisz Scroll Lock jest teraz wyłączony." + +#: kaccess.cpp:540 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kaccess.cpp:542 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kaccess.cpp:544 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kaccess.cpp:546 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kaccess.cpp:594 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "&Kiedy użyty został gest:" + +#: kaccess.cpp:600 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "Zmień ustawienia bez pytania" + +#: kaccess.cpp:601 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "Pokaż to okienko potwierdzenia" + +#: kaccess.cpp:602 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "Wyłącz wszystkie funkcje i gesty dostępności" + +#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Lepkie klawisze" + +#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 +msgid "Slow keys" +msgstr "Powolne klawisze" + +#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Odbijające klawisze" + +#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Klawisze myszy" + +#: kaccess.cpp:663 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "Czy naprawdę chcesz wyłączyć \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:666 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Czy naprawdę chcesz wyłączyć \"%1\" i \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:669 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Czy naprawdę chcesz wyłączyć \"%1\", \"%2\" i \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:673 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Czy naprawdę chcesz wyłączyć \"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:680 +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:683 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\", a wyłączyć \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:686 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\", a wyłączyć \"%2\" i \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:690 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\", a wyłączyć \"%2\", \"%3\" i \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:697 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\" i \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:700 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\" i \"%2\", a wyłączyć \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:704 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\" i \"%2\", a wyłączyć \"%3\" i \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:711 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\", \"%2\" i \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:715 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\", \"%2\" i \"%3\", a wyłączyć \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:721 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:728 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "Program zażądał zmiany tego ustawienia." + +#: kaccess.cpp:732 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"Przytrzymany został klawisz Shift przez 8 sekund lub program zażądał zmiany " +"tego ustawienia." + +#: kaccess.cpp:734 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." +msgstr "" +"Naciśnięty został klawisz Shift 5 razy lub program zażądał zmiany tego " +"ustawienia." + +#: kaccess.cpp:738 +msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "Naciśnięty został %1 lub program zażądał zmiany tego ustawienia." + +#: kaccess.cpp:744 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"Program zażądał zmiany tych ustawień lub została użyta kombinacja kilku gestów " +"klawiatury." + +#: kaccess.cpp:746 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "Program zażądał zmiany tych ustawień." + +#: kaccess.cpp:751 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." +msgstr "" +"Ustawienia dostępności AccessX są konieczne dla niektórych użytkowników z " +"upośledzeniami ruchowymi i mogą zostać skonfigurowane w Centrum sterowania KDE. " +"Można je również włączyć i wyłączyć za pomocą standardowych gestów klawiatury.\n" +"\n" +"Jeśli te ustawienia nie są ci potrzebne, możesz wybrać opcję \"Wyłącz wszystkie " +"funkcje i gesty dostępności\"." + +#: kaccess.cpp:768 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it is accepted." +msgstr "" +"Powolne klawisze zostały włączone. Od tej chwili musisz nacisnąć klawisz przez " +"określony czas, aby został przyjęty." + +#: kaccess.cpp:770 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "Powolne klawisze zostały wyłączone." + +#: kaccess.cpp:773 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it is used." +msgstr "" +"Odbijające klawisze zostały włączone. Od tej chwili każdy klawisz zostanie " +"zablokowany na pewien czas, po tym jak został użyty." + +#: kaccess.cpp:775 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "Odbijające klawisze zostały wyłączone." + +#: kaccess.cpp:778 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" +"Lepkie klawisze zostały włączone. Od tej chwili klawisze modyfikujące pozostaną " +"włączone po ich puszczeniu." + +#: kaccess.cpp:780 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "Lepkie klawisze zostały wyłączone." + +#: kaccess.cpp:783 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" +"Klawisze myszy zostały włączone. Od tej chwili można kontrolować kursor myszy " +"za pomocą klawiatury numerycznej." + +#: kaccess.cpp:785 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "Klawisze myszy zostały wyłączone." + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Narzędzie dostępności KDE" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Daniel Koć" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kappfinder.po new file mode 100644 index 00000000000..5da452f2ac0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kappfinder.po @@ -0,0 +1,98 @@ +# translation of kappfinder.po to +# Version: $Revision: 484495 $ +# translation of kappfinder.po to Polish +# translation of kappfinder.po to +# Previous translations: Daniel Koć <[email protected]> +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002,2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kappfinder\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-09 00:06+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE's application finder" +msgstr "Wyszukiwarka programów dla KDE" + +#: main.cpp:30 +msgid "Install .desktop files into directory <dir>" +msgstr "Instaluj pliki .desktop w katalogu <dir>" + +#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +msgid "KAppfinder" +msgstr "KAppfinder" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "" +"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " +"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"applications and then click 'Apply'." +msgstr "" +"Wyszukiwarka programów odnajduje dodatkowe programy spoza KDE w Twoim systemie " +"i dodaje je do menu KDE. Kliknij 'Znajdź', by wyszukać programy, wybierz te, " +"które chcesz dodać i kliknij 'Zastosuj'." + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: toplevel.cpp:65 +msgid "Command" +msgstr "Polecenie" + +#: toplevel.cpp:76 +msgid "Summary:" +msgstr "Podsumowanie:" + +#: toplevel.cpp:80 +msgid "Scan" +msgstr "Szukaj" + +#: toplevel.cpp:85 +msgid "Unselect All" +msgstr "Usuń zaznaczenie" + +#: toplevel.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Summary: found %n application\n" +"Summary: found %n applications" +msgstr "" +"Znaleziono %n program.\n" +"Znaleziono %n programy.\n" +"Znaleziono %n programów." + +#: toplevel.cpp:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" +"%n applications were added to the KDE menu system." +msgstr "" +"Do menu KDE dodano %n program.\n" +"Do menu KDE dodano %n programy.\n" +"Do menu KDE dodano %n programów." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..33ee6ba4c93 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,576 @@ +# translation of kasbarextension.po to Polish +# Version: $Revision: 572537 $ +# translation of kasbarextension.po to +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcin Giedz <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-23 01:57+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Informacje o programie Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "<qt><body><h2>Wersja Kasbar: %1</h2><b>Wersja KDE:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG został zapoczątkowany jako wersja oryginalnego apletu Kasbar, a " +"następnie dalej przepisany od nowa ze względu na potrzeby różnych grup " +"użytkowników. Obecnie zawiera wszystkie funkcje oryginalnego apletu, a także " +"kilka nowych, takich jak miniaturki.</p>" +"<p>Informacje o ostatnich zmianach w programie Kasbar można znaleźć pod adresem " +"<a href=\"%3\">%4</a>, strony domowej Kasbar.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Autorzy" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Autorzy Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">" +"[email protected]</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>" +"<br><b>Strona domowa:</b> <a href=\"http://xmelegance.org\">" +"http://xmelegance.org</a>" +"<p>Autor i opiekun kodu Kasbar TNG.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">" +"[email protected]</a>" +"<br><b>Strona domowa:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet napisał oryginalny aplet Kasbar, na którym opiera się to " +"rozszerzenie.Chociaż z oryginalnego kodu pozostało niewiele, podstawowy wygląd " +"jest prawie identyczny, jak w pierwszej implementacji.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "Licencja BSD" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "Kasbar może być używany na warunkach licencji BSD lub GPL." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "Licencja GPL" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Alternatywny pasek zadań" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Rozłącz grupy" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Konfiguracja: Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Określa rozmiar pozycji zadań." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Rozmiar:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Olbrzymi" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Wielki" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Duży" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Średni" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Mały" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Własny" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Określa maksymalną liczbę pozycji, które mogą znaleźć się w jednej kolumnie lub " +"rzędzie. Jeśli wartość jest równa 0, używana będzie cała dostępna przestrzeń." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "Prostokątów na wiersz:" + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "&Odłącz od brzegu ekranu" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Odłącza pasek od brzegu ekranu i pozwala go przenosić." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Tło" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Przezroczysty" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Włącza tryb przezroczystości." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Włącz &cieniowanie" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Włącza cieniowanie tła widocznego w trybie przezroczystości." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Określa kolor użyty dla odcienia tła." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "&Kolor odcienia:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Określa moc odcienia tła." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "Moc &odcienia: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturki" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Włącz &miniaturki" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Włącza wyświetlanie zminiaturyzowanego obrazka okna, gdy wskaźnik myszy " +"znajdzie się nad daną pozycją. Miniaturki są przybliżone i mogą nie " +"odzwierciedlać bieżącej zawartości okna.\n" +"\n" +"Użycie tej opcji na wolnych komputerach może powodować problemy." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "Dołącz &miniaturki" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Określa wielkość miniaturek okna. Użycie dużych rozmiarów może powodować " +"problemy na wolnych komputerach." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "Rozmiar &miniaturki: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Kontroluje częstotliwość uaktualniania miniaturki aktywnego okna. Jeśli wartość " +"jest równa 0, miniaturka w ogóle nie będzie uaktualniana.\n" +"\n" +"Użycie małych wartości może powodować problemy na wolnych komputerach." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "&Uaktualnij miniaturki co: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "sek." + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Zachowanie" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&Grupuj okna" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Włącza grupowanie powiązanych okien." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Pokaż wszystkie &okna" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Włącza wyświetlanie wszystkich okien, nie tylko tych na bieżącym pulpicie." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&Grupuj okna na nieaktywnych pulpitach" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "Włącza grupowanie okien na nieaktywnych pulpitach." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Pokaż &tylko zminimalizowane okna" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, tylko zminimalizowane okna będą pokazywane na " +"pasku zadań. Jest to podobne do sposobu obsługi ikon w starszych środowiskach, " +"takich jak CDE lub OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Tekst etykiety:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Tło etykiety:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Nieaktywny tekst:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Nieaktywne tło:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Aktywny tekst:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Aktywne tło:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "&Kolor paska postępu:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "&Kolor ostrzeżenia:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Wskaźniki" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Powiadamiaj o &uruchamianiu" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Włącza wyświetlanie zadań, które są uruchamiane, ale jeszcze nie utworzyły " +"okna." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Pokaż ikonę &modyfikacji" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Włącza wyświetlanie ikony dyskietki dla okien zawierających zmodyfikowany " +"dokument." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Pokaż powiadomienie o po&stępie" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Włącza wyświetlanie paska postępu w etykiecie okien wyświetlających postęp." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Włącza wskaźnik &ostrzeżenia" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "Włącza wyświetlanie ikony ostrzeżenia, że okno wymaga reakcji." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Włącz obramowanie nieaktywnych pozycji" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Włącza obramowanie wokół nieaktywnych pozycji. Jeśli chcesz, by pasek wtapiał " +"się w tło, wyłącz tę opcję." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" piksel\n" +" piksele\n" +" pikseli" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Pokaż wszystkie &okna" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Grupuj okna" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Pokaż &zegar" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Pokaż &wskaźnik wczytywania" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Przenośny" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "&Obróć pasek" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "O&dśwież" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Konfiguracja Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "&O programie Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Wszystko" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Na &tackę systemową" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Właściwości" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Nie można wysłać na tackę" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Właściwości zadania" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Zadanie" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Pozycja" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Pasek" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Właściwość" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Nazwa</b>: $name" +"<br><b>Wyświetlana nazwa</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Ikona</b>: $iconified" +"<br><b>Zminimalizowane</b>: $minimized" +"<br><b>Zmaksymalizowane</b>: $maximized" +"<br><b>Zwinięte</b>: $shaded " +"<br><b>Zawsze na wierzchu</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Pulpit</b>: $desktop" +"<br><b>Wszystkie pulpity</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Nazwa ikony</b>: $iconicName" +"<br><b>Widoczna nazwa ikony</b>: $iconicVisibleName" +"<br> " +"<br> " +"<br><b>Zmodyfikowane</b>: $modified " +"<br><b>Wymaga reakcji</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Informacje o specyfikacji NET WM" + +#~ msgid " Pixels" +#~ msgstr " pikseli" + +#~ msgid "Ma&x boxes: " +#~ msgstr "&Maks. ramek: " + +#~ msgid "Label &pen:" +#~ msgstr "Kolor &etykiety:" + +#~ msgid "X11" +#~ msgstr "X11" + +#~ msgid "xprop info" +#~ msgstr "informacje xprop" + +#, fuzzy +#~ msgid "&About Kasbar..." +#~ msgstr "Informacje o Kasbar" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kate.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..f7b2111e20a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1909 @@ +# translation of kate.po to Polish +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004. +# Mikolaj Machowski <[email protected]>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. +# translation of kate.po to +# translation of kate.po to +# Version: $Revision: 846748 $ +# Kate polish translation file. +# Main translation work: +# Jacek Stolarczyk <[email protected]>\n" +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-30 14:09+0200\n" +"Last-Translator: Robert Gomulka <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "Nie powiodło się rozwinięcie polecenia '%1'." + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Narzędzia zewnętrzne Kate" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "Edytuj narzędzie zewnętrzne" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "&Etykieta:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "Nazwa będzie wyświetlona w menu 'Narzędzia->Zewnętrzne'" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "Skry&pt:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" +msgstr "" +"<p>Skrypt uruchamiający narzędzie zewnętrzne. Skrypt jest przekazany do " +"/bin/sh. Można użyć następujących makr:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - URL bieżącego dokumentu." +"<li><code>%URLs</code> - lista URL-i wszystkich otwartych dokumentów." +"<li><code>%directory</code> - URL katalogu zawierającego bieżący dokument." +"<li><code>%filename</code> - nazwa pliku bieżącego dokumentu." +"<li><code>%line</code> - numer wiersza, w którym jest kursor w aktualnym " +"widoku." +"<li><code>%column</code> - numer kolumny, w której jest kursor w aktualnym " +"widoku." +"<li><code>%selection</code> - zaznaczony tekst w bieżącym widoku." +"<li><code>%text</code> - tekst bieżącego dokumentu.</ul>" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Program:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." +msgstr "" +"Program użyty w poleceniu. W ten sposób sprawdza się, czy narzędzie powinno być " +"pokazane; jeśli nie jest ustawione, zostanie użyte pierwsze słowo <em>" +"polecenia</em>." + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "Typy &MIME:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"Rozdzielona średnikami lista typów MIME, dla których narzędzie powinno być " +"dostępne. Jeśli pozostawione puste, narzędzie będzie zawsze dostępne. By wybrać " +"spośród znanych typów MIME, wciśnij przycisk po prawej." + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "Kliknij by zobaczyć okienko pomagające utworzyć listę typów MIME." + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "&Zapisz:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "Bieżący dokument" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "Wszystkie dokumenty" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"Możesz wybrać zapisanie bieżącego lub wszystkich (zmodyfikowanych) dokumentów " +"przed uruchomieniem polecenia. Jest to przydatne, jeśli chcesz przekazać URL-e " +"do programu takiego jak, na przykład, klient FTP." + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "Nazwa linii pole&ceń:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"Jeśli podasz tutaj nazwę, będziesz miał możliwość uruchamiania tego polecenia z " +"linii komend widoków za pomocą exttool-nazwa_którą_tu_podałeś. Proszę nie " +"używać w nazwie spacji ani znaków tabulacji." + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "Musisz określić przynajmniej nazwę i polecenie" + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "Wybierz typy MIME, dla których zostanie włączone to narzędzie." + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Wybierz typy MIME" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "&Nowy..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edytuj..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "Wstaw &separator" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" +"Lista pokazuje wszystkie skonfigurowane narzędzia, reprezentowane przez ich " +"menu tekstowe." + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " WST " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " NORM " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Wiersz: %1 Kol: %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " ODC " + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " NAD " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " BLK " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"Naprawdę chcesz wkleić tekst do konsoli? Wszystkie polecenia w nim zawarte " +"zostaną wykonane z twoimi prawami użytkownika." + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "Wkleić do konsoli?" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "Wklej do konsoli" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenty" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "Przeglądarka systemu plików" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "Znajdź w plikach" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "Konsola" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "Utwórz nowy dokument" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "Otwórz do edycji istniejący dokument" + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "" +"Lista ostatnio otwartych plików, pozwala na łatwe, ponowne otwarcie jednego z " +"nich." + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "Zapisz w&szystko" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "Zapisz wszystkie otwarte lub zmienione pliki na dysk." + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "Zamknij bieżący dokument." + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "Za&mknij wszystko" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "Zamknij wszystkie dokumenty." + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "Wyślij jeden lub kilka dokumentów pocztą jako załączniki." + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "Zamknij okno" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "Utwórz nowy widok Kate (nowe okno z tymi samymi dokumentami)." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "Narzędzia zewnętrzne" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "Uruchom zewnętrzne narzędzia pomocnicze" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "O&twórz w" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"Otwórz bieżący dokument, używając programu skojarzonego z typem pliku lub " +"wybranego programu." + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "Konfiguracja skrótów klawiszowych." + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "Elementy widoczne w pasku (paskach) narzędzi." + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "Konfiguracja różnych opcji programu." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "&Wklej do konsoli" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Podpowiedzi o działaniu programu." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "&Podręcznik wtyczek" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "Pokazuje pliki pomocy dla dostępnych wtyczek." + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "&Nowa" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "Zapisz j&ako..." + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "&Zarządzaj..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "&Szybkie otwieranie" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "" +"Nowy plik został otworzony podczas zamykania Kate, zamykanie zostało przerwane." + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "Porzucono zamykanie" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "%1 [*]" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "&Inne..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "Inne..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "Nie znaleziono programu '%1'!" + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "Nie znaleziono programu!" + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"<p>Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"<p>Bieżący dokument nie został zapisany i nie może być dołączony do wiadomości " +"pocztowej." +"<p>Chcesz go zapisać i kontynuować?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "Nie można wysłać niezapisanych plików" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "" +"Plik nie może zostać zapisany. Proszę się upewnić, czy masz prawo zapisu do " +"tego pliku." + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"<p>The current file:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"<p>Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"<p>Bieżący plik" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>został zmodyfikowany. Zmiany nie będą widoczne w załączniku. " +"<p>Chcesz zapisać zmiany przez wysłaniem?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "Zapisać przed wysłaniem?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Nie zapisuj" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "Wyślij plik(i) e-mailem" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "&Pokaż wszystkie dokumenty >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "&Wyślij..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." +"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " +"Documents >></strong>." +msgstr "" +"<p>Naciśnij przycisk <strong>Wyślij...</strong>, by wysłać pocztą bieżący " +"dokument." +"<p>Aby wybrać więcej plików do wysłania, naciśnij <strong>" +"Pokaż wszystkie dokumenty >></strong>." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "&Ukryj listę dokumentów <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" +msgstr "" +"Naciśnij <strong>Wyślij...</strong>, by wysłać pocztą wybrane dokumenty" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "Dokumenty zmienione na dysku" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignoruj" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Zastąp" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Usuwa znacznik modyfikacji z wybranych dokumentów i zamyka okno dialogowe, o " +"ile nie ma więcej nieobsłużonych dokumentów." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Zastępuje wybrane dokumenty, porzucając zmiany na dysku i zamyka okno " +"dialogowe, o ile nie ma więcej nieobsłużonych dokumentów." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" +"Wczytuje ponownie wybrane dokumenty z dysku i zamyka okno dialogowe, o ile nie " +"ma więcej nieobsłużonych dokumentów." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"<qt>The documents listed below has changed on disk." +"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dokumenty podane poniżej zostały zmienione na dysku." +"<p>Wybieraj jeden lub więcej z listy i naciskaj przycisk odpowiedniej akcji aż " +"lista będzie pusta.</qt>" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "Nazwa pliku" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "Stan na dysku" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "Zmieniony" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "Utworzony" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "Usunięty" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "Zobacz &różnice" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"Oblicza różnice między zawartością edytora i plikiem na dysku, a następnie " +"pokazuje je w domyślnym programie służącym do tego celu. Wymaga polecenia " +"diff(1)." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"Nie można zapisać dokumentu \n" +"'%1'" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"Uruchomienie polecenia diff się nie powiodło. Proszę się upewnić, że polecenie " +"diff(1) jest zainstalowane i że znajduje się na ścieżce określonej zmienną " +"PATH." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Błąd obliczania różnic" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "Ustawienia ogólne" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Wygląd" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "W&yświetl pełną ścieżkę w tytule" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "" +"Po włączeniu tej opcji w pasku tytułowym okna programu pojawi się pełna ścieżka " +"do otwartego pliku." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Zachowanie" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "Synchronizuj &konsolę z aktywnym dokumentem" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, wtedy wbudowana Konsola wykona polecenie <code>" +"cd</code> przejścia do katalogu, w którym jest aktywny dokument, podczas " +"uruchamiania oraz przy zmianie aktywnego dokumentu, o ile dokument jest plikiem " +"lokalnym." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "Ost&rzegaj o plikach zmienionych przez zewnętrzne procesy" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, zostaniesz zapytany co zrobić z plikami " +"zmodyfikowanymi na dysku, kiedy program Kate stanie się aktywnym " +"programem.Jeśli ta opcja jest wyłączona, zostaniesz zapytany tylko wtedy, gdy " +"zmodyfikowany dokument zostanie wybrany przez Ciebie w Kate." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "Dodatkowe informacje" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "Zachowaj &dodatkowe informacje między sesjami" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" +"Zaznacz jeśli chcesz zachować konfigurację dokumentu (na przykład zakładki) " +"pomiędzy sesjami edytora. Konfiguracja będzie przywrócona przy otwarciu, jeśli " +"w międzyczasie dokument nie został zmieniony." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "&Usuń nieużywane dodatkowe informacje po:" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(nigdy)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " dni" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "Sesje" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "Zarządzanie sesjami" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "Elementy sesji" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "Dołącz &konfigurację okien" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"Włącz tę opcję, jeżeli wszystkie okna i widoki mają zostać odtwarzane przy " +"uruchamianiu Kate" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "Zachowanie przy starcie programu" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "Uruchom nową &sesję" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "&Wczytaj ostatnią sesję" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "Wy&bierz sesję ręcznie" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "Zachowanie przy wyjściu z programu lub przy zmianie sesji" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "&Nie zapisuj sesji" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "Zapisz &sesję" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "Z&apytaj użytkownika" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "Wybór plików" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "Ustawienia wyboru plików" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "Lista dokumentów" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "Ustawienia listy dokumentów" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "Wtyczki" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Menedżer wtyczek" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "Edytor" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "Wzorzec:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Rozróżniaj wielkie i małe litery" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "Wyrażenie regularne" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "Szablon:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "Pliki:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "Katalog:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "Rekurencyjnie" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "Znajdź" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"<p>Enter the expression you want to search for here." +"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"<p>Possible meta characters are:" +"<br><b>.</b> - Matches any character" +"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" +"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" +"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" +"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" +"<p>The following repetition operators exist:" +"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" +"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" +"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" +", but at most <i>m</i> times." +"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation <code>\\#</code>." +"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"<p>Podaj szukane wyrażenie." +"<p> Jeśli 'wyrażenie regularne' nie jest zaznaczone, każdy znak nie będący " +"białym znakiem zostanie uniknięty znakiem backslasha." +"<p>Możliwe znaki specjalne:" +"<br><b>.</b> - pasuje do dowolnego znaku" +"<br><b>^</b> - pasuje do początku wiersza" +"<br><b>$</b> - pasuje do końca wiersza" +"<br><b>\\<</b> - pasuje do początku słowa" +"<br><b>\\></b> - pasuje do końca słowa" +"<br>" +"<br>Dostępne operatory powtórzenia:" +"<br><b>?</b> - Poprzedzający element pasuje najwyżej raz" +"<br><b>*</b> - Poprzedzający element pasuje zero lub więcej razy" +"<br><b>+</b> - Poprzedzający element pasuje przynajmniej raz" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Poprzedzający element pasuje dokładnie <i>n</i> razy" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Poprzedzający element pasuje <i>n</i> lub więcej razy" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Poprzedzający element pasuje najwyżej <i>n</i> razy" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Poprzedzający element pasuje co najmniej <i>" +"n</i> razy," +"<br> ale najwyżej <i>m</i> razy." +"<br>" +"<br>Ponadto odwołania wsteczne do elementów w nawiasach" +"<br>zapisuje się w notacji <code>\\#</code>. " +"<p>Pełna dokumentacja w grep(1)." + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Podaj wzorzec nazwy szukanego pliku.\n" +"Można podać więcej wzorców, rozdzielonych przecinkami." + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"Można wybrać predefiniowany wzorzec z listy rozwijanej\n" +"i wyedytować. Napis %s we wzorcu zostanie zastąpiony\n" +"przez podany napis wejściowy, tworząc poszukiwane wyrażenie regularne." + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "Podaj katalog zawierający pliki do przeszukania." + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "Włącz tę opcję, by przeszukać wszystkie podkatalogi." + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczona (domyślne), wyszukiwanie będzie rozróżniać wielkie i małe " +"litery." + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" +"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"<p>Jeśli zaznaczony, wzorzec zostanie przekazany bez modyfikacji do <em>" +"grep(1)</em>. W innym wypadku, wszystkie znaki nie będące literami zostaną " +"poprzedzone backslashem tak, by grep nie interpretował ich jako części " +"wyrażenia." + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"Pokazane są wyniki uruchomienia polecenia 'grep'.\n" +"Wybierz kombinację nazwy pliku/numeru wiersza i naciśnij Enter lub\n" +"podwójnie kliknij na elemencie listy, aby pokazać odpowiedni wiersz w edytorze." + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "Musisz podać istniejący katalog lokalny w polu 'Katalog'." + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "Nieprawidłowy katalog" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Błąd:</strong><p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Błąd narzędzia 'grep'" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "Uruchom Kate z podaną sesją" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "Użyj już uruchomionej sesji Kate (jeśli możliwe)" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "Próbuj użyć sesji Kate tylko z tym PID-em" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "Ustaw kodowanie dla otwieranego pliku" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "Przejdź do tego wiersza" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "Przejdź do tej kolumny" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Odczytaj zawartość STDIN" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument do otwarcia" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - Zaawansowany edytor tekstu dla KDE" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2005, autorzy Kate" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "Programista z podstawowego zespołu" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "Świetny system buforowania" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Polecenia edycji" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Testowanie, ..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Były programista z podstawowego zespołu" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "Autor KWrite" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "Port Kwrite do KParts" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "Wielopoziomowe cofanie, integracja KSpella" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "Wsparcie podświetlania składni XML" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "Łaty i inne" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Programowanie, asystent podświetlania" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Podświetlanie plików RPM Spec, Perla, Diffa i innych" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Podświetlanie składni VHDL" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Podświetlanie składni SQL" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Podświetlanie składni Ferite" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Podświetlanie składni ILERPG" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Podświetlanie składni LateX-a" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Podświetlanie składni Makefile-ów i Pythona" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Podświetlanie składni Pythona" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Podświetlanie składni Scheme" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "Lista słów kluczowych i typów danych PHP" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "Przyjemna pomoc" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Wszyscy, którzy pomogli i o których zapomniałem wspomnieć" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jacek Stolarczyk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." +"<p>Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "<p>Zmiany w dokumencie %1 nie zostały zapisane.<p>Zachować zmiany?" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "Zamknij dokument" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "Otwieranie plików z poprzedniej sesji..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "Uruchamianie" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "Domyślna sesja" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "Sesja bez nazwy" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "Sesja (%1)" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "Zapisać sesję?" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "Zapisać bieżącą sesję?" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nie pytaj znowu" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "Nie wybrano sesji do otwarcia." + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "Nie wybrano sesji" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "Nazwij bieżącą sesję" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "Nazwa sesji:" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "By zapisać nową sesję, musisz ją nazwać." + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "Brak nazwy sesji" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "Wybierz nową nazwę dla bieżącej sesji" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "By zapisać sesję, musisz ją nazwać." + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "Wybieranie sesji" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "Otwórz sesję" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "Nowa sesja" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "Nazwa sesji" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "Otwarte dokumenty" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "Z&awsze używaj tej opcji" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "&Otwórz" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Zarządzanie sesjami" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Zmień nazwę..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "Wybierz nową nazwę dla sesji" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "Sortuj w&g" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "Kolejność otwierania" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "Nazwa dokumentu" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Ten plik został zmieniony (zmodyfikowany) na dysku przez inny program.</b>" +"<br />" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Ten plik został zmieniony (utworzony) na dysku przez inny program.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Ten plik został zmieniony (usunięty) na dysku przez inny program.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "Cieniowanie tła" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "&Włącz cieniowanie tła" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "Cień obe&jrzanych dokumentów:" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "Cień z&mienionych dokumentów:" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "&Sortuj wg:" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"Kiedy włączone jest cieniowanie tła, dokumenty, które były przeglądane lub " +"zmieniane w bieżącej sesji, będą miały cieniowane tło. Najkrócej nieużywane " +"dokumenty będą miały najmocniejszy odcień." + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "Ustaw kolor cieniowania obejrzanych dokumentów." + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"Ustaw kolor dla zmienionych dokumentów. Kolor jest zmieszany z kolorem dla " +"oglądanych plików. Ostatnio używane dokumenty będą najsilniej zabarwione tym " +"kolorem." + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "Wybierz metodę sortowania dla dokumentów." + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Nie można znaleźć komponentu edytora tekstu KDE.\n" +"Proszę sprawdzić instalację KDE." + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "Służy do zamykania bieżącego dokumentu" + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "Wydruk bieżącego dokumentu" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "Tworzy nowy dokument" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "Otwiera istniejący plik do edycji" + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "Utwórz kolejny widok bieżącego dokumentu" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "Wybierz edytor..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "Zignoruj systemowe ustawienia domyślnego komponentu do edycji" + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "Zamknij bieżący widok dokumentu" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "Służy do pokazywania i ukrywania paska stanu widoku" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "Pokaż ś&cieżkę" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "Ukryj ścieżkę" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "Pokaż pełną ścieżkę do dokumentu w pasku tytułowym okna" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "Otwórz plik" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"Podany plik nie mógł zostać odczytany, sprawdź czy istnieje lub jest do odczytu " +"dla bieżącego użytkownika." + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite - edytor tekstu" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "Plik '%1' nie mógł być otwarty, to nie jest normalny plik, to katalog." + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "Wybierz komponent edytora tekstu" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "Nowa karta" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Zamknij bieżącą kartę" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktywuj następną kartę" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktywuj poprzednią kartę" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "Po&dziel pionowo" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "Podziel bieżący widok pionowo na dwa." + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "Pod&ziel poziomo" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "Podziel bieżący widok poziomo na dwa." + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "Zamk&nij bieżący widok" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "Zamknij bieżący, podzielony widok" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "Nowy widok" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "Uaktywnij następny podwidok." + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "Poprzedni widok" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "Uaktywnij poprzedni podwidok." + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Otwórz nową kartę" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Zamknij bieżącą kartę" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "&Widoki narzędzi" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "&Pokaż panele" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "&Ukryj panele" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Pokaż panel %1" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Ukryj panel %1" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "Zachowanie" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "Nie trwałe" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "Trwałe" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "Przenieś do" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "Lewy panel" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "Prawy panel" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "Górny panel" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "Dolny panel" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " +"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zamierzasz ukryć panele. Gdy panele są ukryte nie jest możliwy bezpośredni " +"dostęp myszą do widoków narzędzi. Jeśli chcesz dostać się do nich znowu wybierz " +"<b>Okno > Widoki narzędzi > Pokaż panele</b> w menu. Cały czas jest " +"możliwe pokazywanie/ukrywanie widoków narzędzi poprzez wybrane skróty " +"klawiszowe.</qt>" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"Można tu zobaczyć wszystkie wtyczki Kate. Zaznaczenie oznacza, że są załadowane " +"i zostaną także załadowane przy ponownym uruchomieniu Kate." + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "Zapisz jako (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "Zapisz dokumenty" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "&Zapisz wybrane" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "Porzuć z&amykanie" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Następujące dokumenty zostały zmienione. Czy chcesz je zapisać przed " +"zamknięciem?</qt>" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "Lokalizacja" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "Projekty" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "Wy&bierz wszystko" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "" +"Dane, jakie chciałeś zapisać, nie mogły być zapisane. Proszę zdecydować co " +"dalej." + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "Bieżący katalog dokumentu" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"<p>Here you can enter a path for a folder to display." +"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"<p>Ścieżka do katalogu, który ma być wyświetlony." +"<p>Aby przejść do poprzednio podanego katalogu, wystarczy nacisnąć na strzałkę " +"po prawej stronie i wybrać katalog. " +"<p>Pole wpisywania katalogu obsługuje automatyczne uzupełnianie pasującej " +"nazwy. Prawym przyciskiem myszy można określić sposób uzupełniania." + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"<p>Miejsce na filtr nazwy plików, które mają być wyświetlane. " +"<p>Wyłączenie przycisku po lewej stronie, wyczyści pole filtra. " +"<p>Włączenie przycisku przywraca ostatnio używany filtr." + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"<p>Przycisk czyści pole filtra (przy wyłączaniu) lub przywraca ostatnio wpisany " +"filtr (przy włączeniu)." + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "Zastosuj ostatni filtr (\"%1\")" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "Wyczyść filtr" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "D&ostępne akcje:" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "Z&aznaczone akcje:" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "Automatyczna synchronizacja" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "Podczas aktywacji doku&mentu" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "Gdy wybór pliku staje się widoczny" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "Zapamiętane &lokalizacje:" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "Zapamiętane &filtry:" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "Sesja" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "&Przywróć lokalizację" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "Przywróć poprzedni f&iltr" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "<p>Określa liczbę pozycji przechowywanych w liście lokalizacji." + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "" +"<p>Określa liczbę filtrów przechowywanych w liście historii pola filtra." + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"<p>Te opcje pozwalają na automatyczną zmianę lokalizacji na katalog gdzie jest " +"aktywny dokument, w razie zajścia pewnych zdarzeń. " +"<p>Automatyczna synchronizacja działa według zasady <em>" +"najpóźniej jak można</em>, czyli wykona się dopiero gdy selektor plików stanie " +"się widoczny. " +"<p>Opcje te są domyślnie wyłączone, ale można też synchronizować katalog za " +"pomocą przycisku w pasku narzędzi." + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"<p>Jeśli opcja jest włączona (domyślnie), to lokalizacja zostanie odtworzona " +"podczas uruchamiania Kate. " +"<p><strong>Uwaga</strong> Jeśli aktywny jest Menedżer sesji KDE, to lokalizacja " +"jest i tak odtwarzana." + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"<p>Jeśli opcja jest włączona (domyślnie), to bieżący filtr zostanie odtworzony " +"podczas uruchamiania Kate. " +"<p><strong>Uwaga</strong> Jeśli aktywny jest Menedżer sesji KDE, to filtr jest " +"i tak odtwarzany. " +"<p><strong>Uwaga</strong> Niektóre ustawienia automatycznej synchronizacji mogą " +"nadpisać odtworzoną lokalizację." + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "&Dokument" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "Ses&je" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.</p>\n" +"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate zawiera zestaw wtyczek, wprowadzających nowe proste i zaawansowane " +"funkcje różnych typów.</p>\n" +"<p>Wtyczki można włączyć/zablokować w okienku konfiguracji,\n" +"otwieranym przez <strong>Ustawienia ->konfiguracja</strong>.</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Można zamienić znaki po obu stronach kursora naciskając\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.</p>\n" +"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Można zapisać bieżący plik w formacie HTML, z zachowaniem\n" +"składni.</p>\n" +"<p>Należy wybrać <strong>Plik -> Eksportuj jako -> HTML...</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.</p>\n" +"<p>Just choose " +"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Okno edytor Kate można dowolną ilość razy podzielić\n" +"w dowolnym kierunku. Każde okienko ma własny pasek stanu\n" +"i wyświetlać dowolny, otwarty plik.</p>\n" +"<p>Należy wybrać " +"<br><strong>Widok -> Podziel [ w poziomie | w pionie ]</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Dodatkowe narzędzia (<em>Lista plików</em> i <em>Selektor plików</em>" +") można przenieść\n" +"w dowolne miejsce w oknie Kate, poza nim, lub położyć\n" +"jedno na drugim.</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" +"\"Terminal\"</strong> at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate ma wbudowany emulator terminala, wystarczy nacisnąć <strong>" +"\"Terminal\"</strong> na dole aby ją pokazać lub ukryć.</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>Kate can highlight the current line with a\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>different\n" +"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" +"dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate może podświetlić bieżący wiersz \n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>innym \n" +"kolorem tła.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>Kolor można ustawić w karcie <em>Kolory</em> okienka \n" +"konfiguracyjnego.</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" +"choose any application on your system.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Można otworzyć dowolny edytowany plik za pomocą innego programu\n" +"uruchamiając go bezpośrednio z Kate.</p>\n" +"<p>Wybierz <strong>Plik -> Otwórz za pomocą</strong> aby wyświetlić listę \n" +"programów skojarzonych\n" +"z typem edytowanego dokumentu. Jest także możliwość uruchomienia\n" +"innego programu obsługującego plik opcją menu <strong>Inne...</strong>.</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " +"page of the\n" +"configuration dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Edytor może wyświetlać numery wierszy i/lub\n" +"zakładki, jeśli zostały wybrane opcje w karcie <strong>Domyślny Widok</strong>\n" +"w okienku konfiguracyjnym.</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" +"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" +"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" +"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Można pobrać nowe lub uaktualnione <em>definicje podkreślania składni</em> " +"z karty\n" +"<strong>Podświetlanie</strong> w okienku konfiguracyjnym.</p>\n" +"<p>Wystarczy nacisnąć na przycisk <em>Pobierz...</em> w zakładce <em>" +"Tryby podświetlania</em>\n" +" (Trzeba być oczywiście podłączonym do sieci...).</p>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" +"Alt+Left</strong>\n" +"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Można przejść przez wszystkie dokumenty naciskając<strong>Alt+Lewy</strong> " +"\n" +"lub <strong>Alt+Prawy</strong>. Następny/poprzedni dokument będzie natychmiast " +"wyświetlony \n" +"w aktywnym okienku.</p>\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" +"Command Line</em>.</p>\n" +"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Można używać zastępowania fragmentów tekstu używając wyrażeń regularnych (w " +"stylu seda) za pomocą\n" +"<em>Polecenia edycji</em>.</p>\n" +"<p>Na przykład, naciśnij <strong>F7</strong> i wpisz <code>" +"s/starytekst/nowytekst/g</code>,\n" +"aby zamienić "starytekst" na "nowytekst" w bieżącym\n" +"wierszu.</p>\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" +"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Poprzednie szukanie można powtórzyć naciskając <strong>F3</strong>, lub \n" +"<strong>Shift+F3</strong>, by szukać w stronę początku tekstu.</p>\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" +"</p>\n" +"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.</p>\n" +"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Można ograniczyć ilość plików wyświetlanych w <em>Selektorze Plików</em>\n" +"</p>\n" +"<p>Wystarczy podać filtr, w okienku na dole, na przykład: \n" +"<code>*.html *.php</code>, by wyświetlić jedynie pliki HTML i PHP\n" +"w bieżącym katalogu.</p>\n" +"<p>Selektor plików pamięta ostatnio wpisywane filtry.</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.</p>\n" +"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" +"horizontally.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Można mieć dwa widoki - lub nawet więcej - tego samego dokumentu w Kate. " +"Zmiany dokonane w jednym \n" +"będą od razu widoczne w obu.</p>\n" +"<p>Zatem zamiast przewijać tekst między fragmentami tekstu na dwóch końcach " +"dokumentu,\n" +"wystarczy podzielić <strong>Ctrl+Shift+T</strong> widok\n" +"w poziomie.</p>\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" +"next/previous frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Naciśnij <strong>F8</strong> lub <strong>Shift+F8</strong>, by przełączać \n" +"się między widokami.</p>\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start Kate (no arguments)" +#~ msgstr "Uruchom Kate z podaną sesją" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Kate Session" +#~ msgstr "Nowa sesja" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Anonymous Session" +#~ msgstr "Nowa sesja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reload Session List" +#~ msgstr "Nowa sesja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Session exists" +#~ msgstr "Sesje" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kay.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..36e883a7df4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kay.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# translation of kay.po to Polish +# +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kay\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-20 00:22+0100\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: medianotifier.cpp:175 +msgid "" +"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"Na '%1' został znaleziony plik automatycznego uruchomienia. Czy chcesz go " +"wykonać? Proszę zwrócić uwagę, że uruchomienie tego pliku może spowodować " +"naruszenie bezpieczeństwa Twojego systemu" + +#: medianotifier.cpp:179 +#, c-format +msgid "Autorun - %1" +msgstr "Automatyczne uruchomienie - %1" + +#: medianotifier.cpp:249 +msgid "" +"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"Na '%1' został znaleziony plik automatycznego otworzenia. Czy chcesz otworzyć " +"'%2'?\n" +"Proszę zwrócić uwagę, że otworzenie tego pliku może spowodować naruszenie " +"bezpieczeństwa Twojego systemu" + +#: medianotifier.cpp:253 +#, c-format +msgid "Autoopen - %1" +msgstr "Automatyczne otworzenie - %1" + +#: notificationdialog.cpp:37 +msgid "Medium Detected" +msgstr "Wykryto nośnik" + +#: notificationdialog.cpp:51 +msgid "<b>Medium type:</b>" +msgstr "<b>Typ nośnika:</b>" + +#: notificationdialog.cpp:64 +msgid "Configure..." +msgstr "Konfiguruj..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" +msgstr "Wykryto nowy nośnik .<br><b>Co chcesz zrobić?</b>" + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Always do this for this type of media" +msgstr "&Zawsze tak rób dla tego typu nośnika" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..7777d47d3e8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,410 @@ +# Version: $Revision: 543916 $ +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2002, 2005, 2006. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005. +# translation of kcmaccess.po to Polish +# translation of kcmaccess.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-23 01:55+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmaccess.cpp:186 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kcmaccess.cpp:188 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kcmaccess.cpp:190 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kcmaccess.cpp:204 +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Wciśnij %1, gdy włączone są NumLock, CapsLock i ScrollLock" + +#: kcmaccess.cpp:206 +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Wciśnij %1, gdy włączone są CapsLock i ScrollLock" + +#: kcmaccess.cpp:208 +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "Wciśnij %1, gdy włączone są NumLock i ScrollLock" + +#: kcmaccess.cpp:210 +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "Wciśnij %1, gdy włączony jest ScrollLock" + +#: kcmaccess.cpp:213 +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "Wciśnij %1, gdy włączone są NumLock i CapsLock" + +#: kcmaccess.cpp:215 +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "Wciśnij %1, gdy włączony jest CapsLock" + +#: kcmaccess.cpp:217 +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "Wciśnij %1, gdy włączony jest NumLock" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, c-format +msgid "Press %1" +msgstr "Wciśnij %1" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Narzędzie dostępności systemu KDE" + +#: kcmaccess.cpp:231 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:233 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kcmaccess.cpp:247 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Dźwięk dzwonka" + +#: kcmaccess.cpp:254 +msgid "Use &system bell" +msgstr "Użyj dzwonka &systemowego" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "Użyj &własnego dzwonka" + +#: kcmaccess.cpp:258 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, użyty zostanie domyślny brzęczyk systemowy. " +"Spójrz do modułu Centrum Sterowania \"Brzęczyk Systemowy\", by skonfigurować " +"właśnie dzwonek systemowy. Zwykle jest to po prostu \"biiip\"." + +#: kcmaccess.cpp:261 +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Włącz tę opcję, jeśli chcesz używać własnego dzwonka, odgrywającego plik " +"dźwiękowy. Trzeba będzie też jednocześnie wyłączyć brzęczyk systemowy." +"<p>Zwróć uwagę, że na wolnych komputerach może to spowodować opóźnienie między " +"zdarzeniem wywołującym brzęczyk, a odegraniem dźwięku." + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "&Dźwięk do odtworzenia:" + +#: kcmaccess.cpp:273 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"Jeśli opcja \"Użyj własnego dzwonka\" jest włączona, wtedy można plik, w którym " +"zapisany jest dźwięk do odtworzenia. Kliknij na \"Przeglądaj...\", by wybrać " +"dźwięk używając okienka dialogowego wyboru pliku." + +#: kcmaccess.cpp:290 +msgid "Visible Bell" +msgstr "Widzialny dzwonek" + +#: kcmaccess.cpp:296 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "&Użyj widzialnego dzwonka" + +#: kcmaccess.cpp:298 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"Ta opcja włączy \"widzialny dzwonek\", t.j. wzrokowe powiadomienie pokazywane w " +"sytuacji, gdy normalnie odezwałby się dzwonek. Przydatne dla niesłyszących." + +#: kcmaccess.cpp:304 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "&Inwersja ekranu" + +#: kcmaccess.cpp:307 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "Wszystkie kolory ekranu zostaną odwrócone na podany poniżej czas." + +#: kcmaccess.cpp:309 +msgid "F&lash screen" +msgstr "&Mignięcie ekranu" + +#: kcmaccess.cpp:311 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "Ekran zmieni kolor na zadany na podany poniżej czasu." + +#: kcmaccess.cpp:317 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "Kliknij tu, by wybrać kolor dla dzwonka - \"miganie ekranu\"." + +#: kcmaccess.cpp:324 +msgid "Duration:" +msgstr "Czas trwania:" + +#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "" +"Można podać czas trwania efektu migania ekranu jako \"widzialnego\" dzwonka." + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "&Bell" +msgstr "&Dzwonek" + +#: kcmaccess.cpp:352 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "K&lejące się klawisze" + +#: kcmaccess.cpp:358 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Używaj &klejących się klawiszy" + +#: kcmaccess.cpp:363 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "&Zablokuj klejące się klawisze" + +#: kcmaccess.cpp:368 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "Wyłącz klejące klawisze, jeśli dwa klawisze są wciśnięte jednocześnie" + +#: kcmaccess.cpp:373 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "" +"Użyj brzęczyka systemowego, kiedy klawisz modyfikujący jest " +"blokowany/odblokowywany" + +#: kcmaccess.cpp:376 +msgid "Locking Keys" +msgstr "Klawisze blokujące" + +#: kcmaccess.cpp:382 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "" +"Użyj brzęczyka systemowego, kiedy klawisz blokujący jest włączany/wyłączany" + +#: kcmaccess.cpp:385 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" +"Użyj powiadamiania systemowego KDE, kiedy klawisz modyfikujący lub blokujący " +"zmienia stan" + +#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 +msgid "Configure System Notification..." +msgstr "Konfiguruj powiadamianie systemowe..." + +#: kcmaccess.cpp:407 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "Klawisze &modyfikujące" + +#: kcmaccess.cpp:414 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Po&wolne klawisze" + +#: kcmaccess.cpp:420 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Używaj &powolnych klawiszy" + +#: kcmaccess.cpp:428 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "&Opóźnienie potwierdzania:" + +#: kcmaccess.cpp:433 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "&Użyj brzęczyka systemowego przy każdym wciśnięciu klawisza" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "&Użyj brzęczyka systemowego przy każdym zaakceptowaniu klawisza" + +#: kcmaccess.cpp:443 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "&Użyj brzęczyka systemowego przy każdym odrzuceniu klawisza" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Odbijające klawisze" + +#: kcmaccess.cpp:452 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Używaj od&bijających klawiszy" + +#: kcmaccess.cpp:460 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "Czas do &zakończenia odbijania:" + +#: kcmaccess.cpp:465 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Użyj brzęczyka przy każdym odrzuceniu klawisza" + +#: kcmaccess.cpp:483 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "Filtry &klawiatury" + +#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "Gesty aktywujące" + +#: kcmaccess.cpp:496 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "Użyj gestów do włączania klejących i powolnych klawiszy" + +#: kcmaccess.cpp:500 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Tu można uaktywnić kombinacje klawiszy, włączające następujące funkcje:\n" +"Lepkie klawisze: Wciśnij Shift kolejno 5 razy\n" +"Powolne klawisze: Przytrzymaj Shift przez 8 sekund" + +#: kcmaccess.cpp:504 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Tu można uaktywnić kombinacje klawiszy, włączające następujące funkcje:\n" +"Emulacja myszy: %1\n" +"Lepkie klawisze: Wciśnij Shift kolejno 5 razy\n" +"Powolne klawisze: Przytrzymaj Shift przez 8 sekund" + +#: kcmaccess.cpp:509 +msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" +msgstr "Wyłącz lepkie i powolne klawisze po pewnym czasie nieaktywności" + +#: kcmaccess.cpp:515 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "Timeout:" +msgstr "Limit czasu:" + +#: kcmaccess.cpp:520 +msgid "Notification" +msgstr "Powiadamianie" + +#: kcmaccess.cpp:526 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" +msgstr "" +"Użyj brzęczyka systemowego przy każdym użyciu gestu do włączenia/wyłączenia " +"funkcji dostępności" + +#: kcmaccess.cpp:529 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" +msgstr "Potwierdź włączenie/wyłączenie funkcji dostępności klawiatury" + +#: kcmaccess.cpp:531 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, KDE wyświetli okienko z prośbą o potwierdzenie " +"włączenia/wyłączenia funkcji dostępności klawiatury.\n" +"Upewnij się, że wiesz co robisz, jeśli wyłączysz tę opcję, bo ustawienia " +"dostępności klawiatury będą wtedy zawsze stosowane bez potwierdzenia." + +#: kcmaccess.cpp:533 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "" +"Użyj systemowego powiadamiania KDE przy każdym włączeniu/wyłączeniu funkcji " +"dostępności klawiatury" + +#: kcmaccess.cpp:586 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|Pliki WAV" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Daniel Koć" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#~ msgid "Dela&y:" +#~ msgstr "Opóź&nienie:" + +#~ msgid "D&elay:" +#~ msgstr "O&późnienie:" + +#~ msgid "&Browse..." +#~ msgstr "&Przeglądaj..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Mouse Navigation" +#~ msgstr "Nawigacja myszką" + +#~ msgid "&Move mouse with keyboard (using the Num pad)" +#~ msgstr "Poruszanie &kursorem za pomocą klawiatury numerycznej" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Repeat interval:" +#~ msgstr "&Czas do powtórzenia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Acceleration &time:" +#~ msgstr "Czas przy&spieszania" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Maximum speed:" +#~ msgstr "&Maksymalna prędkość" + +#, fuzzy +#~ msgid "Acceleration &profile:" +#~ msgstr "&Profil przyspieszenia" + +#~ msgid "&Mouse" +#~ msgstr "&Myszka" + +#~ msgid "ms" +#~ msgstr "ms" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmaccessibility.po new file mode 100644 index 00000000000..17bed5353c7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmaccessibility.po @@ -0,0 +1,318 @@ +# translation of kcmaccessibility.po to Polish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-05 19:49+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "kcmaccessiblity" +msgstr "kcmaccessiblity" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Ułatwienia dostępu KDE" + +#: accessibility.cpp:62 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "Ułatwienia dostępu" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Bell" +msgstr "&Brzęczyk" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Audible Bell" +msgstr "&Słyszalny brzęczyk" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration of the Audible Bell." +"<br>\n" +"It could be the system bell and/or a custom bell." +msgstr "" +"Tu można skonfigurować słyszalny brzęczyk." +"<br>\n" +"Może być to brzęczyk systemowy i/lub brzęczyk użytkownika." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Use &system bell" +msgstr "Użyj brzęczyka &systemowego" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." +"<br>\n" +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, użyty będzie brzęczyk systemowy. Można go " +"skonfigurować w module \"Brzęczyk systemowy\"." +"<br>\n" +"Zazwyczaj jest to zwykły, pojedynczy dźwięk." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Use &customized bell" +msgstr "Użyj &innego brzęczyka" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<br>\n" +"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " +"causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, użyty będzie inny brzęczyk, odtwarzający wybrany " +"plik dźwiękowy. Zazwyczaj warto wówczas wyłączyć brzęczyk systemowy." +"<br>\n" +"Uwaga: na wolnych komputerach mogą pojawić się krótkie przerwy między zajściem " +"zdarzenia uruchamiającego brzęczyk i odtworzeniem dźwięku." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Odtwarzany &dźwięk:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here." +msgstr "" +"Jeśli włączono opcję \"Użyj innego brzęczyka\", można tu wybrać plik dźwiękowy." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Widoczny brzęczyk" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Use visible bell" +msgstr "Użyj &widocznego brzęczyka" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Długość:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "I&nvert screen" +msgstr "&Odwróć ekran" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "F&lash screen:" +msgstr "&Migaj ekranem" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Klawiatura" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "&Lepkie klawisze" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Użyj &lepkich klawiszy" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Lock with sticky keys" +msgstr "&Blokuj lepkimi klawiszami" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "&Powolne klawisze" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Użyj &powolnych klawiszy" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Bounce Keys" +msgstr "&Odbijające klawisze" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Użyj &odbijających klawiszy" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Du&ration:" +msgstr "&Długość:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Mouse" +msgstr "&Mysz" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Navigation" +msgstr "&Nawigacja" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mo&ve mouse with keyboard" +msgstr "Przesuwanie &myszy z klawiatury" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Ma&ksymalna prędkość:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "&Czas przyspieszania:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Repeat interval:" +msgstr "Częstotliwość &powtarzania:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Pro&fil przyspieszania:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "&Opóźnienie przyspieszenia:" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "If the simple PC speaker should be used" +msgstr "Czy użyć zwykłego PC speakera" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Whether a custom sound should be used as bell" +msgstr "Czy użyć własnego dźwięku jako dzwonka" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" +msgstr "Czy ekran ma migać, kiedy dzwoni dzwonek" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The path to the custom sound, if it is used" +msgstr "Ścieżka do własnego dźwięku" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "If the screen should be flashed" +msgstr "Czy ekran powinien błyskać" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "If the screen image should be inverted" +msgstr "Czy obraz ekranu powinien być odwrócony" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "The color to flash the screen with" +msgstr "Kolor błyskania ekranu" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "For how long the flash is active" +msgstr "Długość trwania błysków" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..109c2929aab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,464 @@ +# translation of kcmarts.po to +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2006. +# Version: $Revision: 693459 $ +# translation of kcmarts.po to Polish +# translation of kcmarts.po to +# translation of kcmarts.po to +# translation of kcmarts.po to +# Previous translations by Daniel Koć <[email protected]> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-28 19:18+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"Nie można uruchomić serwera dźwięku w celu pobrania listy dostępnych metod " +"obsługi dźwięku.\n" +"Dostępna będzie jedynie autodetekcja." + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>Serwer dźwięku</h1> Tu możesz konfigurować aRts, serwer dźwięku KDE. Ten " +"program nie tylko pozwala na słuchanie dźwięków systemowych podczas odtwarzania " +"plików MP3 lub muzyki w tle gry komputerowej. Pozwala też stosować różne efekty " +"dźwiękowe do dźwięków systemowych i udostępnia programistom wygodne narzędzie " +"do odtwarzania dźwięków." + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "O&gólne" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "&Sprzęt" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"Standardowo serwer dźwięku używa urządzenia <b>/dev/dsp</b>" +". To powinno wystarczyć w większości wypadków. Jeśli używasz devfs, powinieneś " +"podać tu <b>/dev/sound/dsp</b>. Inne możliwości to wartości typu <b>" +"/dev/dsp0</b> lub <b>/dev/dsp1</b>, jeśli masz wiele kart dźwiękowych lub kartę " +"dźwiękową z kilkoma wyjściami." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"Standardowo domyślna częstotliwość próbkowania serwera dźwięku to 44100 Hz " +"(jakość CD), obsługiwana przez niemal każde urządzenie dźwiękowe. Dla " +"niektórych kart <b>Yamaha</b> lepiej podać tu 48000 Hz. Dla starych kart typu " +"<b>SoundBlaster</b> (np. SoundBlaster Pro) wskazana jest wartość 22050 Hz. Dla " +"niektórych urządzeń (np. profesjonalnych urządzeń studyjnych) wartość może być " +"zupełnie inna." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"Ten moduł jest przeznaczony do konfiguracji niemal każdego aspektu działania " +"serwera dźwięku aRts. Ponieważ jednak niektóre możliwości mogą być niedostępne, " +"możesz podać <b>opcje wiersza poleceń</b>, które zostaną przekazane " +"bezpośrednio do <b>artsd</b>. Opcje wiersza poleceń mają pierwszeństwo przed " +"ustawieniami GUI. Żeby zobaczy dostępne opcje, uruchom Konsolę i wpisz <b>" +"artsd -h</b>." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "Rozpoznaj automatycznie" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "Ustawienia serwera dźwięku" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "Autor aRts" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"Ustawienia zostały zmienione po ostatnim uruchomieniu serwera dźwięku.\n" +"Zapisać je?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "Zapisać ustawienia serwera dźwięku?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 milisekund (%2 elementów po %3 bajtów)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "największy możliwy" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"Nie można uruchomić aRts z priorytetem czasu rzeczywistego - brakujący lub " +"wyłączony artswrapper." + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "Uruchom system dźwięku ponownie" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "Ponowne uruchamianie systemu dźwięku." + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku." + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "Brak dźwięku" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "System Open Sound" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "System Open Sound z obsługą wątków" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "Sieciowy system dźwięku" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "Osobista karta dźwiękowa" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "SGI dmedia audio we/wy" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "System dźwięku Sun" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "Przenośna biblioteka dźwięku" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "Usługa dźwięku Enlightenend" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "Wejście/wyjście audio MAS" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "Jack Audio Connection Kit" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "&Włącz system dźwięku" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, serwer dźwięku będzie uruchamiany przy starcie " +"KDE. Polecane, jeśli chcesz słyszeć dźwięki." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "Dźwięk sieciowy" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>Jeśli ta opcja jest włączona, będzie możliwe odtwarzanie dźwięków na innym " +"komputerze i kontrola systemu dźwięków KDE z innego komputera.<i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "Włącz dźwięk &sieciowy" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "Ta opcja pozwala obsługiwać dźwięk po sieci, a nie tylko lokalnie." + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "Zapobieganie przerwom w odtwarzaniu" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>Jeśli w odtwarzaniu dźwięków występują przerwy, należy włączyć uruchamianie " +"serwera dźwięku z najwyższym możliwym priorytetem. Zwiększenie bufora dźwięków " +"także może pomóc.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "Uruchom z &najwyższym możliwym priorytetem (czasu rzeczywistego)" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"Ta opcja umożliwia bardzo wysoki priorytet dla przetwarzania dźwięku na " +"systemach obsługujących zadania czasu rzeczywistego, jeśli masz odpowiednie " +"uprawnienia." + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "&Bufor dźwięku:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\"><b>Duży</b> bufor, dla <b>słabszych</b> komputerów , <b>" +"mniej przerw w odtwarzaniu</b></p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "Zatrzymaj automatycznie" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>System dźwięku KDE przejmuje kontrolę nad Twoją kartą dźwiękową, blokując " +"dostęp do niej programom, które próbują jej używać bezpośrednio. Jeśli serwer " +"dźwięku KDE jest bezczynny, może udostępnić kartę dźwiękową takim programom.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "&Wyłącz po czasie bezczynności:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "" +"Serwer dźwięku zostanie zamknięty, jeśli będzie bezczynny przez podany czas." + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " sek." + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "&Testuj dźwięk" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "Wybór i konfiguracja karty dźwiękowej" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "&Wybierz kartę dźwiękową:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "&Pełny dupleks" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"Opcja umożliwia serwerowi dźwięku równoczesne nagrywanie i odtwarzanie dźwięku. " +"Jeśli używasz programów takich jak telefon internetowy, rozpoznanie mowy lub " +"podobnych, włącz tę opcję." + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "&Inne opcje:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "&Własne urządzenie dźwiękowe:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "&Jakość:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "Wysoka (16 bitów)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "Niska (8 bitów)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "&Próbkowanie:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Hz " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "Wybierz urządzenie MIDI" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "Użyj &mapowania MIDI:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "Wybierz urządzenie &MIDI:" + +#~ msgid "Test &MIDI" +#~ msgstr "Testuj &MIDI" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..364868c61f1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,1140 @@ +# Version: $Revision: 829341 $ +# translation of kcmbackground.po to Polish +# Norbert Popiołek <[email protected]>\n" +# translation of kcmbackground.po to +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Norbert Popiołek <[email protected]> +# +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-28 19:39+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Zaawansowane ustawienia tła" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Bez ograniczeń" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 min." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Nie można usunąć programu: ten program jest systemowy i tylko administrator " +"systemu może go usunąć." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Nie można usunąć programu" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Na pewno usunąć program \"%1\"?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Usuń program tworzący tło" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Konfiguracja programu tła" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nazwa:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Komentarz:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Polecenie:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "&Podgląd:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "Plik &wykonywalny:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "&Czas odświeżania:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " min." + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Nowe polecenie" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Nowe polecenie <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Brak informacji w polu 'Nazwa'.\n" +"To pole musi być wypełnione." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Program o nazwie \"%1\" już istnieje.\n" +"Zastąpić go?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Zastąp" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Brak informacji w polu 'Plik wykonywalny'.\n" +"To pole musi być wypełnione." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Brak informacji w polu 'Polecenie'.\n" +"To pole musi być wypełnione." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Okno otwierania pliku" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Tło</h1> Moduł pozwala określić wygląd wirtualnych pulpitów. KDE obsługuje " +"wiele metod wyświetlania tła, osobno dla każdego pulpitu lub wspólnie dla " +"wszystkich." +"<p>Wygląd pulpitu jest zależy od wybranego koloru, wzorku oraz tapety tworzonej " +"na podstawie obrazka z pliku. " +"<p> Tło może być jednokolorowe lub złożone z dwóch kolorów, płynnie " +"przechodzących w siebie lub tworzących jakiś wzorek. " +"<p>Tapety mogą być automatycznie zmieniane co pewien określony czas. Tapeta " +"może być także generowana przez osobny program. Na przykład program " +"\"kdeworld\" pokazuje zmieniającą się cyklicznie mapę świata." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Ekran %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Pojedynczy kolor" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Gradient poziomy" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Gradient pionowy" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Gradient piramidowy" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Gradient krzyżowy" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Gradient eliptyczny" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Na środku" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Kafelkowanie" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Kafelkowanie od środka" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Rozciągnięcie" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Rozciągnięte kafelki" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Skalowanie" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Wypośrodkowanie z dopasowaniem" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Skalowanie z przycięciem" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Bez przenikania" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Zwykłe" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Piramida" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Krzyżowe" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Eliptyczne" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Intensywność" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Nasycenie" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Przesunięcie barwy" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Wybierz tapetę" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Pobierz nowe tapety" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "Na obrazku monitora można obejrzeć wygląd ustawień na pulpicie." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Konfiguracja pokazu slajdów" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Wybierz obrazek" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "Moduł konfiguracji tła" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Program tworzący tło" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p> Kliknij tutaj, jeśli chcesz dodać program do listy. Ten przycisk otwiera " +"okno, w którym można podać szczegóły dotyczące programu, który chcesz " +"uruchomić. Żeby dodać program, musisz znać jego nazwę i - jeśli to potrzebne - " +"opcje.</p>\n" +"<p> Opcje programu można zwykle obejrzeć, uruchamiając program w terminalu z " +"opcją --help.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Kliknij tu, by usunąć programy z tej listy. Programy usunięte z listy nie " +"zostaną usunięte z systemu, przestaną jedynie być dostępne jako programy do " +"tworzenia tła." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modyfikuj..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Kliknij tutaj, jeśli chcesz zmodyfikować opcje programu do listy. Listę " +"opcji programu można zwykle obejrzeć, uruchamiając program w terminalu z opcją " +"--help (np. kwebdesktop --help.</p>\n" +"<p>Dobrym przykładem jest program kwebdesktop. Rysuje on w tle stronę WWW. " +"Można go użyć, wybierając go z listy po lewej stronie, ale wtedy będzie rysował " +"predefiniowaną stronę WWW. Żeby zmienić tę stronę, należy zmodyfikować opcje " +"programu, zastępując stary adres nowym.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Odświeżanie" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Z tej listy można wybrać program do rysowania tła.</p>\n" +"<p>Kolumna <b>Program</b> zawiera nazwę programu." +"<br>\n" +"Kolumna <b>Komentarz</b> stanowi krótki opis." +"<br>\n" +"Kolumna <b>Odświeżanie</b> określa odstęp czasowy między kolejnymi rysunkami " +"tła.</p>\n" +"<p>Program <b>K Web Desktop</b> jest wart odnotowania: rysuje on na pulpiciei " +"zadaną stronę WWW. Można go zmodyfikować, zmieniając wyświetlaną stronę, przez " +"wybranie programu z listy i kliknięcie przycisku <b>Modyfikuj<b>.</p>\n" +"<p>Można także dodawać własne programy - wystarczy kliknąć przycisk <b>Dodaj</b> " +"button." +"<br>\n" +"Programy można także usunąć z listy przyciskiem <b>Usuń</b>" +". Programy będą usuwane jedynie z listy, nie z systemu.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Użyj wybranego programu do rysowania tła:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Kliknij tu, jeśli chcesz pozwolić programom na rysowanie tła. Poniżej dostępna " +"jest lista takich programów. Można użyć jednego z programów na tej liście, albo " +"dodać nowy lub zmodyfikować istniejący." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Kolor tła tekstu ikon" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Kliknij tu, by zmienić kolor czcionki pulpitu." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "&Kolor tekstu:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Kliknij tu, by wybrać pojedynczy kolor pulpitu. Wybierz kolor różniący się od " +"koloru tekstu, by zapewnić czytelność." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "&Użyj jednego koloru pod tekstem:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, tło pod tekstem na pulpicie będzie wyświetlane w " +"jednym kolorze. Ułatwi to czytanie tekstu na pulpicie niezależnie od wybranej " +"tapety." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "&Włącz cieniowanie" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, teksty na pulpicie będą cieniowane. Zwiększa to " +"czytelność dla teł o kolorach zbliżonych do koloru tekstu." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "&Liczba wierszy tekstu pod ikoną:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Maksymalna liczba wierszy dla tekstu wyświetlanego pod ikonami na pulpicie. " +"Dłuższy tekst zostanie obcięty." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Automatycznie" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Maksymalna szerokość tekstu (w pikselach) pod ikoną na pulpicie. Jeśli wybrano " +"'Automatycznie', szerokość będzie dostosowywana do aktualnej czcionki." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Szerokość tekstu pod ikoną:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Zużycie pamięci" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Wielkość bufora tła:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"W tym polu można podać ilość pamięci, jaką KDE powinno przeznaczyć na " +"buforowanie tła (teł). Jeśli masz różne tła na różnych pulpitach, zwiększenie " +"wielkości bufora przyspieszy przełączanie pulpitów kosztem większego zużycia " +"pamięci." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " k" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "&Ustawienia dla pulpitu:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Wybierz z listy pulpit, dla którego chcesz zmienić tło. Jeżeli chcesz, by na " +"wszystkich pulpitach było takie samo tło, wybierz opcję \"Wszystie pulpity " +"tło\", a wtedy lista przestanie być aktywna." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Wszystkie pulpity" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "Przez wszystkie ekrany" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "Na każdym ekranie" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "Z tej listy można wybrać ekran, dla którego ma być skonfigurowane tło." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Numery ekranów" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "" +"Wciśnij ten przycisk, by wyświetlić numery identyfikujące poszczególne ekrany." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Zaawansowane" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Kliknij na tym przycisku, by ustawić kolor i cieniowanie tekstów ikon, wybrać " +"program do rysowania tła lub zmienić wielkość bufora obrazków." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Kliknij ten przycisk, by zobaczyć listę nowych tapet do pobrania z Internetu." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "&Pozycja:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Możesz wybrać jedną z poniższych metod wyświetlania tapety na pulpicie:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Na środku:</em> Umiesczenie tapety na środku pulpitu.</li> " +"<li><em>Kafelkowanie:</em> Powielenie tapety na cały ekran od lewego górnego " +"rogu.</li> " +"<li><em>Kafelkowanie od środka:</em> Umieszczenie tapety na środku i powielenie " +"jej do zakrycia pozostałych części pulpitu.</li> " +"<li><em>Rozciągnięcie:</em> Powiększenie obrazka, bez zniekształcania go, aż " +"wypełni szerokość lub wysokość pulpitu, a następnie wypośrodkowanie go na " +"pulpicie.</li>\n" +"<li><em>Skalowanie:</em> powiększenie obrazka do rozmiaru całego pulpitu. Może " +"spowodować zniekształcenie obrazka.</li>\n" +"<li><em>Wypośrodkowanie z dopasowaniem:</em> Jeśli obrazek mieści się na " +"pulpicie, działa jak opcja \"Wyśrodkowanie\". Jeśli obrazek jest większy niż " +"pulpit, jest skalowany tak, by się zmieścił, z zachowaniem proporcji boków.</li>" +"\n" +"<li><em>Skalowanie z przycięciem:</em> Powiększenie obrazka, bez " +"zniekształcania go, tak by wypełnił wysokość i szerokość pulpitu (przycinając " +"go, jeśli to potrzebne), a następnie wypośrodkowanie.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Jeżeli wybrałeś tapetę, możesz włączyć różne efekty przenikania pomiędzy " +"kolorem tła a tapetą. Domyślna opcja \"Bez przenikania\" oznacza, że tapeta " +"będzie po prostu zasłaniać tło." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Kliknij, by wybrać pierwszy kolor tła." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Kliknij, by wybrać drugi kolor tła. Jeżeli wybrany tryb nie wymaga drugiego " +"koloru, ten przycisk jest nieaktywny." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "&Kolory:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "Przeni&kanie:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Balans:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Za pomocą tego suwaka można określić stopień przenikania. Podgląd pozwoli na " +"eksperymentalne dobranie tej wartości." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Zamień warstwy" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Po wybraniu tej opcji, dla niektórych metod przenikania warstwy tła i tapety " +"zostaną odwrócone." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Tło" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&Brak obrazka" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Pokaz slajdów:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "&Obrazek:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "&Ustawienia..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Kliknij ten przycisk, by wybrać zestaw obrazków do wykorzystania jako obrazki " +"tła. Każdy z obrazków wyświetlany będzie przez zadany czas, a potem zostanie " +"zmieniony na następny. Obrazki mogą być wyświetlane w zadanej kolejności albo " +"losowo." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Pokaż następujące obrazki:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "&Pokaż obrazki w losowej kolejności" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Zmień obrazek &po:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Przesuń &niżej" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Przesuń &wyżej" + +#~ msgid "No picture, color only" +#~ msgstr "Brak obrazka, tylko kolor" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "*.svg *.SVG *.svgz *.SVGZ|Scalable Vector Graphics" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "*.svg *.SVG *.svgz *.SVGZ|Skalowalna grafika wektorowa (SVG)" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Monitor" + +#~ msgid "Advanced Options..." +#~ msgstr "Zaawansowane..." + +#~ msgid "BGAdvancedBase" +#~ msgstr "BGAdvancedBase" + +#~ msgid "BGDialog_UI" +#~ msgstr "BGDialog_UI" + +#~ msgid "&Common background" +#~ msgstr "&Wspólne tło" + +#~ msgid "Check this option if you want to have the same background settings for all desktops. If this option is not checked, the background settings can be customized for each desktop." +#~ msgstr "Wybierz tę opcję, jeżeli chcesz mieć takie same ustawienia tła na wszystkich pulpitach. Jeżeli ta opcja nie została włączona, tło może zostać ustawione osobno dla każdego pulpitu." + +#~ msgid "&Mode:" +#~ msgstr "&Metoda:" + +#~ msgid "You can select the manner in which the background is painted. The choices are: <ul><li><em>Flat:</em> Use a solid color (\"Color 1\").</li> <li><em>Pattern:</em> Use a two-color pattern. Click \"Setup\" to choose the pattern.</li> <li><em>Gradients:</em> Blend two colors using a predefined gradient (horizontal, vertical, etc.).</li> <li><em>Program:</em> Use an application which paints the background, for example, with a day/night map of the world that is refreshed periodically. Click \"Setup\" to select and configure the program.</li></ul>" +#~ msgstr "Możesz określić metodę generowania tła. Do wyboru jest: <ul><li><em>Kolor:</em> użycie jednego koloru (\"Kolor 1\").</li> <li><em>Wzorek:</em> użycie dwukolorowego wzorku. Kliknij na \"Ustaw\", aby wybrać wzorek.</li> <li><em>Przenikanie:</em> płynne przejście z jednego koloru w drugi (poziomo, pionowo, itd.).</li> <li><em>Program:</em> użycie osobnego programu, który rysuje tło, np. cyklicznie odświeżającą się mapę świata z podziałem na dzień i noc. Kliknij \"Ustaw\", aby wybrać i skonfigurować program.</li></ul>" + +#~ msgid "Color &1:" +#~ msgstr "Kolor &1:" + +#~ msgid "Color &2:" +#~ msgstr "Kolor &2:" + +#~ msgid "If the background mode you selected has additional options to configure, click here." +#~ msgstr "Jeżeli wybrana metoda rysowania tła wymaga dodatkowych ustawień, ten przycisk pozwoli je ustawić." + +#~ msgid "&Wallpaper" +#~ msgstr "&Tapeta" + +#~ msgid "If you check this option, you can choose a set of graphic files to be used as wallpaper, one at a time, for an interval ranging from 1 minute to 4 hours. You can also choose to have the graphics selected at random or in the order you specified them." +#~ msgstr "Jeżeli zaznaczysz tę opcję, możesz wybrać zestaw obrazków, które zostaną użyte jako tapety. Obrazki można zmieniać automatycznie po okresie od 1 minut do 4 godzin. Możesz wybrać, by obrazki zmieniały się losowo lub w określonej kolejności." + +#~ msgid "&No wallpaper" +#~ msgstr "&Brak tapety" + +#~ msgid "&Single wallpaper" +#~ msgstr "&Pojedyncza tapeta" + +#~ msgid "&Multiple wallpapers" +#~ msgstr "&Wiele tapet" + +#~ msgid "M&ode:" +#~ msgstr "&Metoda:" + +#~ msgid "&Wallpaper:" +#~ msgstr "&Tapeta:" + +#~ msgid "Click to choose the graphic you want to use as wallpaper." +#~ msgstr "Kliknij, by wybrać obrazek na tapetę." + +#~ msgid "&Browse..." +#~ msgstr "&Przeglądaj..." + +#~ msgid "If the graphic you want is not in a standard directory, you can still find it by clicking here." +#~ msgstr "Jeżeli obrazek, który chcesz wykorzystać, nie znajduje się w domyślnym katalogu, możesz kliknąć ten przycisk, aby go odszukać." + +#~ msgid "S&etup Multiple..." +#~ msgstr "&Wiele tapet..." + +#~ msgid "Click here to select graphics to be used for wallpaper, and to configure other options." +#~ msgstr "Kliknij tu, aby wybrać obrazki, które zostaną użyte jako tapeta, oraz by określić pozostałe opcje." + +#~ msgid "&Limit pixmap cache" +#~ msgstr "&Maksymalny bufor obrazków" + +#~ msgid "Checking this box limits the amount of memory that KDE will use to save pixmap (raster graphics). It is advisable to do this, especially if you do not have a lot of memory." +#~ msgstr "W tym polu możesz ustalić maksymalną wielkość pamięci, używanej przez KDE do przechowywania grafiki. Jest to ważne, jeżeli masz mało pamięci." + +#~ msgid "Cache &size:" +#~ msgstr "&Rozmiar bufora:" + +#~ msgid "In this box you can enter how much memory KDE should use for caching pixmaps for faster access." +#~ msgstr "W tym polu możesz ustawić ilość pamięci używanej przez KDE na bufor obrazków." + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Wzorek" + +#~ msgid "Horizontal Blending" +#~ msgstr "Poziome przenikanie" + +#~ msgid "Vertical Blending" +#~ msgstr "Pionowe przenikanie" + +#~ msgid "Pyramid Blending" +#~ msgstr "Przenikanie piramidkowe" + +#~ msgid "Pipecross Blending" +#~ msgstr "Przenikanie krzyżowe" + +#~ msgid "Elliptic Blending" +#~ msgstr "Przenikanie eliptyczne" + +#~ msgid "Saturate Blending" +#~ msgstr "Przenikanie nasycenia" + +#~ msgid "Contrast Blending" +#~ msgstr "Przenikanie kontrastu" + +#~ msgid "Currently only local wallpapers are allowed." +#~ msgstr "W tej chwili można wykorzystać jedynie lokalne tapety." + +#~ msgid " minutes" +#~ msgstr " min." + +#~ msgid "Select Background Pattern" +#~ msgstr "Wybierz wzorek tła" + +#~ msgid "Select pattern:" +#~ msgstr "Wybierz wzorek:" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Podgląd" + +#~ msgid "Unable to remove the pattern! The pattern is global and can only be removed by the System Administrator." +#~ msgstr "Nie można usunąć wzorku! Jest to wzorek systemowy i tylko administrator systemu może go usunąć." + +#~ msgid "Cannot Remove Pattern" +#~ msgstr "Nie można usunąć wzorku" + +#~ msgid "Are you sure you want to remove the pattern `%1'?" +#~ msgstr "Na pewno usunąć wzorek \"%1\"?" + +#~ msgid "Configure Background Pattern" +#~ msgstr "Konfiguracja wzorku tła" + +#~ msgid "&Image:" +#~ msgstr "&Obrazek:" + +#~ msgid "New Pattern" +#~ msgstr "Nowy wzorek" + +#~ msgid "New Pattern <%1>" +#~ msgstr "Nowy wzorek <%1>" + +#~ msgid "" +#~ "There is already a pattern with the name `%1'.\n" +#~ "Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "" +#~ "Wzorek o nazwie \"%1\" już istnieje.\n" +#~ "Zastąpić go?" + +#~ msgid "" +#~ "You did not fill in the `Image' field.\n" +#~ "This is a required field." +#~ msgstr "" +#~ "Brak informacji w polu 'Obrazek'.\n" +#~ "To pole musi być wypełnione." + +#~ msgid "Configure Wallpapers" +#~ msgstr "Konfiguracja tapet" + +#~ msgid "&Interval:" +#~ msgstr "&Odstęp:" + +#~ msgid "In Order" +#~ msgstr "W kolejności" + +#~ msgid "Random" +#~ msgstr "Losowo" + +#~ msgid "You can select files and directories below:" +#~ msgstr "Wybór katalogów i plików:" + +#~ msgid "Select Background Program:" +#~ msgstr "Wybierz program tworzący tło:" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Obrazki" + +#~ msgid "BackgndBase" +#~ msgstr "BackgndBase" + +#~ msgid "Add Image..." +#~ msgstr "Dodaj obrazek..." + +#~ msgid "&Remove Image" +#~ msgstr "&Usuń obrazek" + +#~ msgid "Pyramidal" +#~ msgstr "Piramidkowe" + +#~ msgid "&Image order:" +#~ msgstr "&Kolejność obrazków:" + +#~ msgid "Pro&gram" +#~ msgstr "&Program" + +#~ msgid "Se&tup Background Program..." +#~ msgstr "Wybierz &program tworzący tła..." + +#~ msgid "Choose Pattern..." +#~ msgstr "Wybierz wzorek..." + +#~ msgid "Blend mode:" +#~ msgstr "Tryb przenikania:" + +#~ msgid "Elliptical" +#~ msgstr "Elipsa" + +#~ msgid "<b>Advanced Options</b>" +#~ msgstr "<b>Ustawienia zaawansowane</b>" + +#~ msgid "Coloring" +#~ msgstr "Kolory" + +#~ msgid "Coloring for '%1'" +#~ msgstr "Kolory dla '%1'" + +#~ msgid "Images for '%1'" +#~ msgstr "Obrazki dla '%1'" + +#~ msgid "Images for %1" +#~ msgstr "Obrazki dla %1" + +#~ msgid "Intensity (Reverse)" +#~ msgstr "Intensywność (odwrócona)" + +#~ msgid "Saturation (Reverse)" +#~ msgstr "Nasycenie (odwrócone)" + +#~ msgid "Contrast (Reverse)" +#~ msgstr "Kontrast (odwrócony)" + +#~ msgid "Hue Shift (Reverse)" +#~ msgstr "Przesunięcie barwy (odwrócone)" + +#~ msgid "Switch image &every:" +#~ msgstr "Zmieniaj obrazki &co:" + +#~ msgid "Coloring for %1" +#~ msgstr "Kolory dla %1" + +#~ msgid "Pri&mary color:" +#~ msgstr "&Pierwszy kolor:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Rozmiar:" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmbell.po new file mode 100644 index 00000000000..c0b40533eed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmbell.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# translation of kcmbell.po to Polish +# Version: $Revision: 458419 $ +# translation of kcmbell.po to +# Piotr Roszatycki <[email protected]>, 1997-2000. +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-23 13:49+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: bell.cpp:73 +msgid "Bell Settings" +msgstr "Ustawienia dzwonka" + +#: bell.cpp:82 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "&Użyj dźwięku systemowego zamiast powiadomienia systemowego" + +#: bell.cpp:83 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"Możesz użyć standardowego dzwonka (z PC speakera) lub bardziej zaawansowanego " +"powiadamiania systemowego (patrz \"Powiadamianie systemowe\", zdarzenie \"Coś " +"specjalnego stało się w programie\")." + +#: bell.cpp:91 +msgid "" +"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " +"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " +"standard bell." +msgstr "" +"<h1>Systemowy dzwonek</h1> Tu można określić dźwięk systemowego dzwonka, czyli " +"standardowy sygnał \"biiip\", który można usłyszeć, gdy coś poszło nie tak. " +"Dźwięk można dokładniej skonfigurować w module \"Dostępność\", w którym można " +"też zmienić ten standardowy sygnał na plik dźwiękowy." + +#: bell.cpp:97 +msgid "&Volume:" +msgstr "&Głośność:" + +#: bell.cpp:102 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Tu możesz określić poziom głośności systemowego dzwonka. Inne ustawienia " +"dzwonka możesz określić w module \"Dostępność\"." + +#: bell.cpp:106 +msgid "&Pitch:" +msgstr "&Wysokość dźwięku:" + +#: bell.cpp:108 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: bell.cpp:111 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Tu możesz określić wysokość dźwięku systemowego dzwonka. Inne ustawienia " +"dzwonka możesz określić w module \"Dostępność\"." + +#: bell.cpp:115 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Czas trwania:" + +#: bell.cpp:117 +msgid " msec" +msgstr " ms." + +#: bell.cpp:120 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Tu możesz określić czas trwania dźwięku systemowego dzwonka. Inne ustawienia " +"dzwonka możesz określić w module \"Dostępność\"." + +#: bell.cpp:124 +msgid "&Test" +msgstr "&Test" + +#: bell.cpp:128 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "" +"Wybierz \"Test\" aby usłyszeć dźwięk systemowego dzwonka po dokonanych zmianach " +"w ustawieniach." + +#: bell.cpp:136 +msgid "kcmbell" +msgstr "kcmbell" + +#: bell.cpp:136 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "Ustawienia brzęczyka" + +#: bell.cpp:138 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" + +#: bell.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "Autor pierwszej wersji" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Aktualny opiekun" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#~ msgid "ms" +#~ msgstr "ms" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmcgi.po new file mode 100644 index 00000000000..3318bcf2f36 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmcgi.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# translation of kcmcgi.po to Polish +# Version: $Revision: 458419 $ +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Wojciech Milewski <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-10 12:02+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Wojciech Milewski" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: kcmcgi.cpp:51 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "Ścieżka do lokalnych skryptów CGI" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#: kcmcgi.cpp:71 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "Moduł kontrolny CGI KIO " + +#: kcmcgi.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:147 +msgid "" +"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"<h1>Skrypty CGI</h1> CGI KIO pozwala na lokalne uruchomienie lokalnych skryptów " +"CGI bez konieczności uruchamiania serwera WWW. W module tym można skonfigurować " +"ścieżkę poszukiwania skryptów CGI." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..94fe3ec71e6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,379 @@ +# translation of kcmcolors.po to +# Version: $Revision: 732199 $ +# translation of kcmcolors.po to Polish +# translation of kcmcolors.po to +# Norbert Popiołek <[email protected]>\n" +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-14 18:33+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Kolory</h1> W tym module można wybrać zestaw kolorów używany przez " +"interfejs KDE. Niektóre elementy interfejsu takie jak pasek tytułowy, tekst " +"menu itp, nazywają się \"elementami\". Możesz wybrać element z listy, dla " +"którego chcesz ustawić kolor, lub kliknąć na jego graficznej reprezentacji." +"<p>Możesz zapisać swoje ustawienia jako zestaw kolorów, modyfikować go i " +"usuwać. Możesz także użyć jednego z kilku standardowych zestawów kolorów KDE." +"<p> Wszystkie programy KDE będą używać wybranego zestawu kolorów. Programy " +"spoza KDE również mogą korzystać z niektórych ustawień." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"To okno zawiera podgląd ustawień zestawu kolorów, które będą zastosowane po " +"naciśnięciu przycisku \"Zastosuj\" lub \"OK\". Możesz kliknąć na różnych " +"elementach w tym oknie podglądu - odpowiedni element pojawi się na liście " +"rozwijanej w polu \"Kolor elementu\"." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Zestaw kolorów" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"To jest lista predefiniowanych zestawów kolorów, także tych utworzonych przez " +"użytkownika. Zestaw można obejrzeć po wybraniu go z listy. Bieżący zestaw " +"zostanie zastąpiony wybranym. " +"<p>Uwaga: jeżeli nie zastosujesz zmian w bieżącym zestawie, zostaną one " +"utracone po wybraniu kolejnego zestawu kolorów." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Za&pisz zestaw..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Naciśnij ten przycisk, by zapisać bieżące ustawienia jako nowy zestaw kolorów. " +"Zostaniesz poproszony o podanie nazwy." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "&Usuń zestaw" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Kliknij na ten przycisk, jeżeli chcesz usunąć wybrany zestaw. Jeżeli nie masz " +"praw do usunięcia danego zestawu, przycisk będzie nieaktywny." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "&Importuj zestaw..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Kliknij na ten przycisk, by zaimportować zestaw kolorów. Zaimportowany zestaw " +"będzie dostępny tylko dla aktualnego użytkownika." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "Kolor &elementu" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Nieaktywny pasek tytułu" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Tekst nieaktywnego tytułu " + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Przenikanie nieaktywnego tytułu" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Aktywny pasek tytułu" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Aktywny tekst tytułu" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Przenikanie aktywnego tytułu" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Tło okna" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Tekst w oknie" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Tło zaznaczenia" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Zaznaczony tekst" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Standardowe tło" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Standardowy tekst" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Tło przycisku" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Tekst przycisku" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Tytuł aktywnego przycisku" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Tytuł nieaktywnego przycisku" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Ramka aktywnego okna" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Uchwyt aktywnego okna" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Ramka nieaktywnego okna" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Uchwyt nieaktywnego okna" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Odnośnik" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Odwiedzony odnośnik" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Przemienne tło w listach" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Kliknij, by wybrać element interfejsu KDE, którego kolor chcesz zmienić. Możesz " +"wybrać element z listy lub kliknąć na odpowiedniej części podglądu powyżej." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Kliknij tutaj, by otworzyć okno dialogowe pozwalające ustawić kolor dla " +"elementu wybranego z listy powyżej." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Wycieniuj sortowaną kolumnę w listach" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, sortowana kolumna w listach będzie cieniowana" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "&Kontrast" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Użyj tego suwaka, aby zmienić poziom kontrastu dla bieżącego zestawu kolorów. " +"Kontrast dotyczy jedynie krawędzi obiektów trójwymiarowych." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Niski" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Wysoki" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Stosuj kolory dla programów &spoza KDE" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, aktualny zestaw kolorów zostanie zastosowany do " +"programów spoza KDE." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005 Autorzy modułu Kolory" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Nie można usunąć tego zestawu kolorów.\n" +"Prawdopodobnie nie masz praw do pliku systemowego, w którym przechowywane są " +"zestawy kolorów." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Zapisz zestaw kolorów" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Podaj nazwę zestawu kolorów:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Zestaw kolorów o nazwie '%1' już istnieje.\n" +"Zastąpić go?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Zastąp" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Importowanie nie powiodło się." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Motyw bez nazwy" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Bieżący zestaw" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "Domyślny KDE" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Nieaktywne okno" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Aktywne okno" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Standardowy tekst" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Zaznaczony tekst" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "odnośnik" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "odwiedzony odnośnik" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Przycisk" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Nowy" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Otwórz" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Zapisz" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..cac90631d6d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,298 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to +# Version: $Revision: 829341 $ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Polish +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Wojciech Milewski <[email protected]>, 2002. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2002, 2006. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-04 20:37+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Wojciech Milewski" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Preferowany klient e-mail:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Preferowany terminal:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Proszę wybrać preferowaną przeglądarkę:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zmieniony został domyślny komponent. Czy chcesz zachować te zmiany?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Brak opisu" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "Proszę wybrać z poniższej listy domyślny komponent dla usługi %1." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Wybór komponentów" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>Otwórz adresy <b>http</b> i <b>https</b></qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "w programie określonym na podstawie zawartości URL" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "w następującej przeglądarce:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Domyślny komponent" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"W module tym można skonfigurować komponenty KDE. Komponenty to programy " +"wykonujące podstawowe zadania, takie jak emulacja terminala, edytor tekstu czy " +"klient poczty. Różne programy KDE wymagają czasem uruchomienia terminala, " +"wysłania listu lub edycji jakiegoś tekstu. Żeby ułatwić pracę, programy te mogą " +"zawsze korzystać z takich samych komponentów - komponenty te można wybrać " +"tutaj." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Opis komponentu" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Tu można przeczytać krótki opis aktualnie wybranego komponentu. Żeby zmienić " +"wybierany komponent, należy kliknąć na liście po lewej. Program dla danego " +"komponentu można wybrać poniżej." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p> Ta lista zawiera konfigurowalne komponenty. Kliknięcie na komponencie " +"umożliwi jego skonfigurować.</p>\n" +"<p>W tym oknie można skonfigurować komponenty KDE. Komponenty to programy " +"wykonujące podstawowe zadania, takie jak emulacja terminala, edytor tekstu czy " +"klient poczty. Różne programy KDE wymagają czasem uruchomienia terminala, " +"wysłania listu lub edycji jakiegoś tekstu. Żeby ułatwić pracę, programy te mogą " +"zawsze korzystać z takich samych komponentów - komponenty te można wybrać " +"tutaj.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: Adres odbiorcy</li> " +"<li>%s: Temat</li> " +"<li>%c: Do wiadomości (DW)</li> " +"<li>%b: Ukryte do wiadomości (UDW)</li> " +"<li>%B: Wzorzec wiadomości tekstowej</li> " +"<li>%A: Załącznik </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Wciśnij ten przycisk, by wybrać klienta poczty. Wybrany plik musi być " +"wykonywalny." +"<br> Można tu również wybrać podstawowe ustawienia używane przez klienta " +"poczty:" +"<ul> " +"<li>%t: Adres odbiorcy</li> " +"<li>%s: Temat</li> " +"<li>%c: Do wiadomości (DW)</li> " +"<li>%b: Ukryte do wiadomości (UDW)</li> " +"<li>%B: Wzorzec wiadomości tekstowej</li> " +"<li>%A: Załącznik </li> </ul> " + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Kliknij, by wybrać plik klienta poczty." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "&Uruchom w terminalu" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Uaktywnij tę opcję, jeśli klient pocztowy ma być uruchamiany w terminalu (np. " +"<em>Konsola</em>)." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&Użyj KMail jako klienta poczty" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "KMail jest standardowym klientem poczty KDE." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Użyj innego &klienta poczty:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli chcesz użyć innego programu." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Użyj innego &terminala:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "&Użyj programu Konsola jako terminala" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Wciśnij ten przycisk, by wybrać preferowany terminal. Plik, który wybierzesz, " +"musi być wykonywalny. " +"<br>Niektóre programy, korzystające z emulatora terminala mogą nie działać, " +"jeśli podasz tu dodatkowe parametry (np. 'konsole -ls')." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Kliknij, by wybrać terminal." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..361089ba753 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,889 @@ +# translation of kcmcrypto.po to +# translation of kcmcrypto.po to Polish +# Version: $Revision: 725687 $ +# translation of kcmcrypto.po to +# +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marcin Giedz <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-06 12:43+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 z %3 bitów)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Crypto</h1> Ten moduł pozwala na konfigurowanie SSL do użycia z większością " +"programów KDE. Możesz zarządzać zarówno osobistymi certyfikatami oraz znanymi " +"uprawnieniami certyfikatu." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Moduł kryptografii KDE" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Włącz obsługę &TLS jeśli zezwala na to serwer" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS jest nową wersją protokołu SSL. Lepiej integruje się z innymi protokołami i " +"zamieniło SSL w protokołach takich jak POP3 oraz SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Włącz SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 jest drugą wersją protokołu SSL. Zazwyczaj należy włączyć wersję 2 i 3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Włącz SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 jest trzecią wersją protokołu SSL. Zazwyczaj należy włączyć wersję 2 i " +"3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Szyfry SSLv2 do użycia" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Wybierz szyfry, które chcesz włączyć podczas używania protkołu SSL v2. " +"Aktualnie użyty protokół będzie negocjowany z serwerem nad czasem połączenia." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Szyfry SSL nie mogą zostać skonfigurowane ponieważ ten moduł nie został " +"połączony z OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Szyfr SSLv3 do użycia" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Wybierz szyfry, które chcesz włączyć podczas używania protkołu SSL v3. " +"Aktualnie użyty protokół będzie negocjowany z serwerem nad czasem połączenia." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Asystent szyfru" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Użyj tych predefiniowanych konfiguracji, aby łatwiej skonfigurować " +"ustawienia szyfrowania SSL. Możesz wybrać spośród następujących trybów: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Najbardziej zgodne" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Najbardziej zgodne:</b> Wybiera ustawienia zapewniające największy " +"stopień zgodności.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Tylko szyfry USA" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Tylko szyfry USA:</b> Wybiera tylko mocne (>= 128 bitów) szyfry " +"dostępne w USA.</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Tylko szyfry eksportowe" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Tylko szyfry eksportowe:</b> Wybiera tylko słabe szyfry (<= 56 " +"bitów).</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Włącz wszystkie" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "" +"<li><b>Włącz wszystkie:</b> Włącza wszystkie szyfry i metody SSL.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Ostrzegaj przy &wchodzeniu w tryb SSL" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, będziesz ostrzegany przy wchodzeniu na strony o włączonym SSL" + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Ostrzegaj przy &wychodzeniu z trybu SSL" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, będziesz powiadamiany przy opuszczaniu stron www opartych na " +"SSL." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Ostrzeż przy wysyłaniu &nieszyfrowanych danych" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, przed wysłaniem niezakodowanych danych przez " +"przeglądarkę wyświetlane będzie ostrzeżenie." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Ostrzegaj przy &złączonych stronach SSL/brak-SSL" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, będziesz powiadamiany jeśli przeglądasz stronę zawierającą " +"zarówno zakodowane i niezakodowane części." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Wprowadź ścieżkę do bibliotek OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Test" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Użyj EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Użyj pliku entropii" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Ścieżka do EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, OpenSSL będzie prosił o użycie EGD dla zainicjalizowania " +"pseudo-losowego generatora liczb." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, OpenSSL będzie prosił o użycie EGD dla zainicjalizowania " +"pseudo-losowego generatora liczb." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "Wprowadź tu ścieżkę do gniazda utworzonego przez demona EGD." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Kliknij aby wyszukać plik gniazda EGD." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Ta lista pokazuje które certyfikaty są znane przez KDE. Możesz w prosty sposób " +"zarządzać nimi stąd." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Wspólna nazwa" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "Adres email" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "I&mport..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Eksport..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "U&suń" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Odbezpiecz" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "&Weryfikuj" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "&Zmień hasło..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "To jest informacja o właścicielu certyfikatu." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "To jest informacja o wydawcy certyfikatu." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Ważne od:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Ważne dopóki:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Certyfikat jest ważny począwszy od tej daty." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Certyfikat jest ważny do tej daty." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Skrót MD5:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Skrót certyfikatu, używany do jego szybkiej identyfikacji." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "Przy połączeniu SSL..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Użyj domyślnego certyfikatu" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Lista połączeń" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Nie używaj certyfikatów" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Certyfikaty SSL nie mogą być zarządzane ponieważ ten moduł nie został połączony " +"z OpenSSL." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Domyślny certyfikat autoryzacji" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Domyślne działanie" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Wyślij" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Zapytaj" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "N&ie wysyłaj" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Domyślny certyfikat:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Uwierzytelnianie komputera:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Komputer" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Certyfikat" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Polityka" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Komputer:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Certyfikat:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Działanie" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Wyślij" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Zachęta" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Nie wysyłaj" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Nowy" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Ta lista pokazuje znane certyfikaty osób i stron przez KDE. Możesz w prosty " +"sposób zarządzać nimi stąd." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organizacja" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Ten przycisk pozwala na eksportowanie wybranego formatu do pliku o różnym " +"formacie." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "" +"Ten przycisk usuwa wybrany certyfikat z pamięci podręcznej certyfikatów." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "&Weryfikuj" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Ten przycisk testuje wybrany certyfikat pod względem poprawności." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Pamięć podręczna" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "&Ciągle" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&Do daty" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Zaznacz tutaj aby ustawić stałe wejście do pamięci podręcznej." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Zaznacz tutaj aby ustawić tymczasowe wejście do pamięci podręcznej." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "Data i czas, do której dany certyfikat powinien wygasnąć." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "A&kceptuj" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "Odrz&uć" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Wybierz to aby zawsze akceptować ten certyfikat." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Wybierz to aby zawsze odrzucać ten certyfikat." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Zaznacz, jeśli chcesz być powiadamiany dla działania kiedy odbierasz ten " +"certyfikat." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Ta lista pokazuje znane certyfikaty autoryzacji przez KDE. Możesz w prosty " +"sposób zarządać nimi stąd." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Jednostka organizacji" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "Przy&wróć" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Akceptuj do podpisywania stron" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Akceptuj do podpisywania wiadomości" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Akceptuj do podpisywania kodu" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "Ostrzegaj przy &samopodpisanych certyfikatach lub nieznanych CA" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Ostrzegaj przy &wygaśniętych certyfikatach" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Ostrzeegaj przy nie&ważnych certyfikatach" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Ta lista pokazuje, które strony mogą być pobierane jeśli nawet ich certyfikat " +"naruszy procedurę poprawności." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Te opcje nie są konfigurowalne ponieważ ten moduł nie został połączony z " +"OpenSSL." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Twoje certyfikaty" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Uwierzytelnienie" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Równoprawne certyfikaty SSL" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "Podpisy SSL" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Sprawdzanie opcji" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Jeśli nie wybierzesz przynajmiej jednego algorytmu SSL, SSL nie będzie działać, " +"albo program zostanie zmuszony do wybrania domyślnego algorytmu." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "" +"Jeśli nie wybierzesz przynajmiej jedengo szyfru, SSLv2 nie będzie działać." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "Szyfry SSLv2" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "" +"Jeśli nie wybierzesz przynajmiej jedengo szyfru, SSLv3 nie będzie działać." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "Szyfry SSLv3" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Nie można otworzyć certyfikatu." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Błąd podczas otrzymywania certyfikatu." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Ten certyfikat przeszedł test weryfikacji pomyślnie." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"Ten certyfikat nie przeszedł poprawnie testu i powinien zostać uznany za " +"nieważny." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Hasło certyfikatu" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Nie można wczytać pliku certyfikatu. Spróbować innego hasła?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Spróbuj" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Nie próbuj" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "Certyfikat o tej nazwie już istnieje. Czy na pewno chcesz go zamienić?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Wprowadź hasło certyfikatu:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Dekodowanie zakończone błędnie. Spróbuj jeszcze raz:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Eksport zakończony błędnie." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Wprowadź stare hasło dla certyfikatu:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Wprowadź nowe hasło certyfikatu" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "To nie jest certyfikat szyfru." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Masz już zainstalowany certyfikat szyfru." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Plik certyfikatu nie mógł zostać załadowany." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Czy udostępnić ten certyfikat także w programie KMail?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Udostępnij" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Nie udostępniaj" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " +"package." +msgstr "" +"Nie można uruchomić Kleopatry. Być może konieczna jest aktualizacja pakietu " +"tdepim." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"To zmieni Twoją bazę szyfrów na bazę domyślną KDE.\n" +"Operacja jest nieodwracalna.\n" +"Czy na pewno kontynuować?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Przywróć" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Błąd podczas wczytywania OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "biblioteka libssl nie została znaleziona lub poprawnie załadowana." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "biblioteka libcrypto nie została znaleziona lub poprawnie załadowana." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL załadowany poprawnie." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Ścieżka do pliku entropii:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Osobisty SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Serwer SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "Żądanie osobiste SSL" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "Żądanie serwera SSL" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Serwer CA" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Personalny CA" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Eksport cerytikatu X509" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Tekst" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Nazwa pliku:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Eksport" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to [email protected]." +msgstr "Wewnętrzny błąd. Proszę poinformować o tym na edres [email protected]." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Błąd konwertowania danego certyfikatu do wybranego formatu." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Błąd otwierania pliku wyjściowego." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Wybór daty i czasu" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Godzina:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minuta:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Sekunda:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "Nie wysyłaj" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcin Giedz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmcss.po new file mode 100644 index 00000000000..40aa04e7703 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmcss.po @@ -0,0 +1,492 @@ +# Version: $Revision: 829341 $ +# translation of kcmcss.po to Polish +# translation of kcmcss.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcss\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-15 13:47+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmcss.cpp:37 +msgid "" +"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " +"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " +"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " +"location." +"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " +"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " +"people or for web pages that are unreadable due to bad design." +msgstr "" +"<h1>Arkusze stylów Konquerora</h1> Moduł umożliwia ustawienie koloru i czcionki " +"w Konquerorze za pomocą arkusza stylów. Można to zrobić, ustawiając odpowiednie " +"opcje, albo podając własny arkusz stylów." +"<br>Powyższe ustawienia mają wyższy priorytet niż ustawienia autora strony WWW. " +"Może to być użyteczne w przypadku ludzi z upośledzeniem wzroku lub oglądania " +"nieczytelnych, źle zaprojektowanych stron WWW." + +#. i18n: file cssconfig.ui line 20 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " +"sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Arkusze stylów</b>" +"<p>Więcej informacji o kaskadowych arkuszach stylów znajduje się na stronie " +"http://www.w3.org/Style/CSS.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Stylesheets" +msgstr "Arkusze stylów" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Arkusze stylów</b>" +"<p>Ta grupa ustawień określa, w jaki sposób Konqueror będzie wyświetlać arkusz " +"stylów.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "Do&myślny arkusz stylów" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 74 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use default stylesheet</b>" +"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Domyślny arkusz stylów</b>" +"<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje zastosowanie domyślnego arkusza stylów.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 82 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "Arkusz stylów z &pliku" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 85 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use user-defined stylesheet</b>" +"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " +"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " +"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " +"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " +"for further information on cascading style sheets).</p>" +msgstr "" +"<b>Arkusz stylów z pliku</b>" +"<p>Jeżeli opcja zostanie zaznaczona, Konqueror wczyta arkusz stylów z podanego " +"niżej pliku.</p>" +"<p>Za pomocą arkusza stylów można w pełni kontrolować to, w jaki sposób " +"przeglądarka wyświetla stronę WWW. Podany plik powinien zawierać poprawny " +"arkusz stylów (według specyfikacji na stronie http://www.w3.org/Style/CSS).</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 136 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "&Użyj arkusza stylów dostępności" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use accessibility stylesheet</b>" +"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " +"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " +"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" +msgstr "" +"<b>Użyj arkusza stylów dostępności</b>" +"<p>Wybranie tego ustawienia pozwala zdefiniować domyślną czcionkę, jej rozmiar " +"i kolor za pomocą kilku kliknięć myszą. Wystarczy przejść do okna " +"\"Dostosuj...\" i zaznaczyć wybrane opcje.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 175 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom&ize..." +msgstr "&Dostosuj..." + +#. i18n: file csscustom.ui line 44 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file csscustom.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file csscustom.ui line 54 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file csscustom.ui line 59 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file csscustom.ui line 64 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file csscustom.ui line 69 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file csscustom.ui line 74 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file csscustom.ui line 79 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file csscustom.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file csscustom.ui line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file csscustom.ui line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file csscustom.ui line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file csscustom.ui line 104 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file csscustom.ui line 127 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "P&odstawowa:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "&Stały rozmiar wszystkich elementów" + +#. i18n: file csscustom.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same size for all elements</b>" +"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " +"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" +msgstr "" +"<b>Stały rozmiar wszystkich elementów</b>" +"<p>Zaznaczenie tej opcji oznacza użycie ustawionych tutaj rozmiarów czcionki " +"zamiast domyślnych. Wszystkie czcionki będą miały jednakowy rozmiar.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 159 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "Obrazki" + +#. i18n: file csscustom.ui line 162 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "<b>Images</b><p>" +msgstr "<b>Obrazki</b><p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 173 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Suppress images" +msgstr "&Nie wyświetlaj obrazków" + +#. i18n: file csscustom.ui line 176 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress images</b>" +"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" +msgstr "" +"<b>Nie wyświetlaj obrazków</b>" +"<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że Konqueror nie będzie wyświetlał " +"obrazków.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 184 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Suppress background images" +msgstr "Nie wyświetlaj obrazków tła" + +#. i18n: file csscustom.ui line 190 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress background images</b>" +"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " +"images.</p>" +msgstr "" +"<b>Nie wyświetlaj obrazków tła</b>" +"<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że Konqueror nie będzie wyświetlał obrazków " +"tła.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 200 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Rodzina czcionek" + +#. i18n: file csscustom.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Font family</b>" +"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " +"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" +msgstr "" +"<b>Rodzina czcionek</b>" +"<p>Rodzina czcionek to grupa czcionek, które wyglądają podobnie, różniąc się " +"jedynie pogrubieniem, kursywą i rozmiarem.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 214 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Base fa&mily:" +msgstr "&Podstawowa:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 233 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" +msgstr "<p>Aktualnie wybrana rodzina czcionek</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 258 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use same family for all text" +msgstr "Ta sama w całym tekście" + +#. i18n: file csscustom.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same family for all text</b>" +"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " +"font.</p>" +msgstr "" +"<b>Ta sama w całym tekście</b>" +"<p>Zaznaczenie tej opcji oznacza użycie wybranej rodziny czcionek w całym " +"tekście.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 302 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Podgląd" + +#. i18n: file csscustom.ui line 305 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Preview</b>" +"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" +msgstr "" +"<b>Podgląd</b>" +"<p>Kliknięcie tego przycisku wyświetla podgląd podanych ustawienień.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 332 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#. i18n: file csscustom.ui line 349 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Black on white" +msgstr "&Czarny na białym" + +#. i18n: file csscustom.ui line 355 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" +msgstr "<b>Czarny na białym</b><p>Standardowa para kolorów</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 363 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&White on black" +msgstr "&Biały na czarnym" + +#. i18n: file csscustom.ui line 366 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" +msgstr "<b>Biały na czarnym</b><p>Odwrócenie klasycznej palety kolorów.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 374 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Cus&tom" +msgstr "&Inne" + +#. i18n: file csscustom.ui line 377 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Custom</b>" +"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" +msgstr "" +"<b>Inne</b>" +"<p>Wybór tej opcji pozwoli na wybór innego koloru domyślnej czcionki.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 402 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Foreground color</b>" +"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" +msgstr "" +"<b>Kolor tekstu</b>" +"<p>Jeśli wybrano \"Inne\" kolory, można tu wybrać kolor tekstu.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 478 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "&Tekst:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 495 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" +msgstr "<b>Tło</b> <p>Tu można wybrać własne domyślne tło.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 503 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Bac&kground:" +msgstr "Tł&o:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 509 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " +"background image will override this.</p>" +msgstr "" +"<b>Tło</b>" +"<p>Jeśli wybrano \"Inne\" kolory, można tu wybrać kolor tekstu.</p> " +"<p>Uwaga: obrazek tła spowoduje unieważnienie tej opcji.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 519 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use same color for all text" +msgstr "Taki sam kolor w całym tekście" + +#. i18n: file csscustom.ui line 522 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same color for all text</b>" +"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " +"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Taki sam kolor w całym tekście</b> " +"<p>Zaznaczenie tej opcji sprawi, że wybrany kolor będzie zarówno kolorem " +"czcionki domyślnej, jak i wszystkich innych.</p>" + +#. i18n: file preview.ui line 16 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#. i18n: file preview.ui line 62 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Heading 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Heading 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Heading 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.</p>\n" +"\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Nagłówek 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Nagłówek 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Nagłówek 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>Arkusz stylów użytkownika pozwala zwiększyć\n" +"czytelność strony dla ludzi z upośledzeniem\n" +"wzroku.</p>\n" +"\n" +"</qt>" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmenergy.po new file mode 100644 index 00000000000..cc360f885a1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmenergy.po @@ -0,0 +1,103 @@ +# Version: $Revision: 458419 $ +# translation of kcmenergy.po to Polish +# translation of kcmenergy.po to +# Previous translations by Nikodem Kuźnik <[email protected]> +# KTranslator Generated File +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmenergy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-03 11:40+0200\n" +"Last-Translator: Michał Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: energy.cpp:145 +msgid "" +"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " +"you can configure them using this module." +"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " +"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " +"return to an active state." +"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " +"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " +"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." +msgstr "" +"<h1>Oszczędzanie energii ekranu</h1> Ten moduł umożliwia konfigurację " +"oszczędzania energii ekranu, jeśli tylko Twój monitor na to pozwala." +"<p> Są trzy poziomy oszczędzania energii ekranu: stan oczekiwania, uśpienia i " +"wyłączenia. Im wyższy poziom oszczędzania energii, tym dłuższy jest czas " +"potrzebny do przywrócenia aktywności ekranu." +"<p>Aby przywrócić aktywność ekranu można wykonać mały ruch myszą, bądź " +"nacisnąć klawisz, który na pewno nie spowoduje żadnych innych efektów " +"ubocznych, na przykład klawisz \"Shift\"." + +#: energy.cpp:165 +msgid "&Enable display power management" +msgstr "Włącz &oszczędzanie monitora" + +#: energy.cpp:168 +msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, by włączyć oszczędzanie energii zużywanej przez monitor." + +#: energy.cpp:171 +msgid "Your display does not support power saving." +msgstr "Twój ekran nie pozwala na oszczędzanie energii." + +#: energy.cpp:178 +msgid "Learn more about the Energy Star program" +msgstr "Więcej informacji o programie Energy Star" + +#: energy.cpp:187 +msgid "&Standby after:" +msgstr "&Tryb oczekiwania po:" + +#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 +msgid " min" +msgstr " min." + +#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 +msgid "Disabled" +msgstr "Wyłączone" + +#: energy.cpp:193 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." +msgstr "" +"Wybierz czas bezczynności, po którym ekran przejdzie w stan oczekiwania. To " +"jest pierwszy poziom oszczędzania energii." + +#: energy.cpp:198 +msgid "S&uspend after:" +msgstr "&Uśpij po:" + +#: energy.cpp:204 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " +"different from the first level for some displays." +msgstr "" +"Wybierz czas bezczynności, po którym ekran przejdzie w stan uśpienia. To jest " +"drugi poziom oszczędzania energii. Dla niektórych monitorów może nie różnić się " +"od pierwszego poziomu." + +#: energy.cpp:210 +msgid "&Power off after:" +msgstr "Wyłącz zasilanie &po:" + +#: energy.cpp:216 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " +"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " +"display is still physically turned on." +msgstr "" +"Wybierz czas bezczynności, po którym ekran zostanie wyłączony. To jest " +"najwyższy poziom oszczędzania energii jaki może zostać osiągnięty jeśli monitor " +"jest włączony do prądu." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..9aa5d45f294 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,248 @@ +# translation of kcmfonts.po to +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +# Version: $Revision: 658138 $ +# translation of kcmfonts.po to Polish +# translation of kcmfonts.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-23 18:53+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Konfiguracja wygładzania" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "Wyłącz &od:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " do " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "&Użyj wygładzania podpikselowego:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Jeśli masz wyświetlacz TFT lub LCD, możesz poprawić jakość wyświetlania " +"czcionek, wybierając tę opcję. " +"<br>Wygładzania podpikselowe jest znane także jako CearType(tm). " +"<br>" +"<br><b>Nie zadziała ono na monitorach CRT.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Żeby wygładzania podpiselowe działało poprawnie, musisz wybrać sposób " +"ustawienia podpikseli na Twoim ekranie. " +"<br>Na wyświetlaczach TFT i LCD pojedynczy piksel w rzeczywistości składa się z " +"trzech podpikseli: czerwonego (R), zielonego (G) i niebieskiego (B). " +"Najczęstsza kolejność to RGB, ale zdarza się także BGR." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Styl hintingu: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Hinting to procedura używana do poprawiania wyglądu czcionek o małym rozmiarze." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Maszynowa" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Tytuł okna" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Pasek zadań" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Pulpit" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "Zwykły tekst (np. napisy na przyciskach, elementy list)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Czcionka stałej szerokości (jak na maszynie do pisania)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Używana do wyświetlania napisów obok ikon na pasku narzędzi." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Używana w menu." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Używana w tytule okna." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Używana przez pasek zadań." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Używane w ikonach pulpitu." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "Ustaw &wszystkie czcionki..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Kliknij, by zmienić wszystkie czcionki" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Wygładzaj czcionki (&antyaliasing):" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Włączone" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Ustawienia systemowe" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Wyłączone" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, KDE będzie wygładzać czcionki." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Konfiguruj..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Wymuś DPI czcionek:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Ta opcja ustawia konkretną wartość DPI dla czcionek. Może być to użyteczne, " +"kiedy systemowa wartość DPI (liczba punktów na cal) nie jest rozpoznawana " +"poprawnie, albo kiedy czcionki niskiej jakościnie wyglądają dobrze przy " +"ustawieniach DPI różnych od 96 lub 120.</p>" +"<p>Używanie tej opcji nie jest zalecane. Lepiej podać odpowiednią wartość dla " +"całego serwera X (np. przez ustawienie DisplaySize w xorg.conf lub dodanie " +"opcji <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= w pliku " +"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Jeśli czcionki nie wyglądają dobrze przy " +"prawdziwej wartości DPI value, lepiej użyć lepszych czcionek lub sprawdzić " +"konfigurację hintingu.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Niektóre zmiany, m. in dotyczące antyaliasingu, zostaną uwzględnione jedynie " +"w nowo uruchamianych programach.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Zmieniono ustawienia czcionek" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Pionowe RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Pionowe BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Średni" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Cienki" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Pełny" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..c7c7aae8de8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -0,0 +1,156 @@ +# Version: $Revision: 458419 $ +# translation of kcmhtmlsearch.po to Polish +# translation of kcmhtmlsearch.po to +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-04 10:55+0200\n" +"Last-Translator: Michał Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:43 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:50 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "Wyszukiwanie pełnotekstowe używa silnika ht://dig. Można go pobrać z" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:56 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Informacja skąd można skopiować pakiet ht://dig." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:60 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "ht://dig strona domowa" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:66 +msgid "Program Locations" +msgstr "Położenia programów" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "ht&dig" +msgstr "ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:78 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "Podaj ścieżkę do programu htdig, np., /usr/local/bin/htdig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:83 +msgid "ht&search" +msgstr "ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:88 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "Podaj ścieżkę do programu htsearch, np., /usr/local/bin/htsearch" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:93 +msgid "ht&merge" +msgstr "ht&merge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:98 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "Podaj ścieżkę do programu htmerge, np., /usr/local/bin/htmerge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:104 +msgid "Scope" +msgstr "Zakres" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:106 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " +"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." +msgstr "" +"Można określić, które części dokumentacji mają być włączone do pełnotekstowego " +"indeksu poszukiwań. Możliwe opcje to strony pomocy KDE, zainstalowane strony " +"podręcznika (man) oraz zainstalowane strony informacji (info). Można wybrać " +"dowolną ich ilość." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:111 +msgid "&KDE help" +msgstr "Pomoc &KDE" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "&Man pages" +msgstr "Strony podręcznika (&man)" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:120 +msgid "&Info pages" +msgstr "Strony informacji (&info)" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:125 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "Dodatkowe ścieżki przeszukiwania" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:127 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " +"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " +"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" +"Delete</em> button." +msgstr "" +"Można dodać dodatkowe ścieżki do dokumentacji. By dodać ścieżkę, kliknij na " +"przycisk <em>Dodaj</em> i wybierz katalog z dodatkową dokumentacją. Katalogi " +"można usuwać przyciskiem <em>Usuń</em>." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:132 +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:142 +msgid "Language Settings" +msgstr "Ustawienia językowe" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:144 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "Można tu podać język, dla którego chcesz utworzyć indeks." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:146 +msgid "&Language" +msgstr "&Język" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:158 +msgid "Generate Index..." +msgstr "Generuj indeks..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "" +"Kliknij na ten przycisk, by wygenerować indeks wyszukiwania pełnotekstowego." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:203 +msgid "" +"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " +"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"<h1>Indeks pomocy</h1> Moduł konfiguracyjny pozwala skonfigurować silnik " +"ht://dig, który może być użyty do pełnotekstowego wyszukiwania w dokumentacji " +"KDE oraz dokumentacji systemowej (strony podręcznika lub strony informacji)." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jacek Stolarczyk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#~ msgid "without name" +#~ msgstr "bez nazwy" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmicons.po new file mode 100644 index 00000000000..1240f29280c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmicons.po @@ -0,0 +1,272 @@ +# Version: $Revision: 580271 $ +# translation of kcmicons.po to Polish +# translation of kcmicons.po to +# translation of kcmicons.po to +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmicons\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-06 00:01+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: icons.cpp:45 +msgid "Use of Icon" +msgstr "Zastosowanie ikony" + +#: icons.cpp:66 +msgid "Active" +msgstr "Aktywna" + +#: icons.cpp:68 +msgid "Disabled" +msgstr "Zablokowana" + +#: icons.cpp:80 +msgid "Size:" +msgstr "Rozmiar:" + +#: icons.cpp:88 +msgid "Double-sized pixels" +msgstr "Dwukrotnie większe piksele" + +#: icons.cpp:92 +msgid "Animate icons" +msgstr "Animowane ikony" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "Ustaw efekt..." + +#: icons.cpp:133 +msgid "Desktop/File Manager" +msgstr "Pulpit/Menedżer plików" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Small Icons" +msgstr "Małe ikony" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "Wszystkie ikony" + +#: icons.cpp:445 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "Ustawienia efektów domyślnych ikon" + +#: icons.cpp:446 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "Ustawienia efektów aktywnych ikon" + +#: icons.cpp:447 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "Ustawienia efektów zablokowanych ikon" + +#: icons.cpp:534 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Efekt:" + +#: icons.cpp:538 +msgid "No Effect" +msgstr "Brak efektu" + +#: icons.cpp:539 +msgid "To Gray" +msgstr "Poszarzenie" + +#: icons.cpp:540 +msgid "Colorize" +msgstr "Kolorowanie" + +#: icons.cpp:541 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: icons.cpp:542 +msgid "Desaturate" +msgstr "Zmniejsz nasycenie" + +#: icons.cpp:543 +msgid "To Monochrome" +msgstr "Monochromatyczne" + +#: icons.cpp:549 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "&Półprzezroczyste" + +#: icons.cpp:553 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: icons.cpp:564 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "Parametry efektu" + +#: icons.cpp:569 +msgid "&Amount:" +msgstr "&Ilość:" + +#: icons.cpp:576 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Kolor:" + +#: icons.cpp:584 +msgid "&Second color:" +msgstr "&Drugi kolor:" + +#: iconthemes.cpp:81 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: iconthemes.cpp:82 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: iconthemes.cpp:88 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Zainstaluj nowy motyw..." + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Usuń motyw" + +#: iconthemes.cpp:96 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "Wybierz motyw ikon, którego chcesz użyć:" + +#: iconthemes.cpp:155 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Przeciągnij lub wpisz URL motywu ikon" + +#: iconthemes.cpp:166 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Nie można znaleźć motywu ikon %1." + +#: iconthemes.cpp:168 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Nie można pobrać motywu ikon.\n" +"Proszę sprawdzić, czy adres %1 jest poprawny." + +#: iconthemes.cpp:176 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "Ten plik nie jest poprawnym motywem ikon." + +#: iconthemes.cpp:187 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " +"in the archive have been installed" +msgstr "" +"Podczas instalacji wystąpiły problemy, jednak większość ikon z archiwum została " +"zainstalowana" + +#: iconthemes.cpp:208 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "Instalowanie motywu ikon" + +#: iconthemes.cpp:226 +msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" +msgstr "<qt>Instalowanie motywu <strong>%1</strong></qt>" + +#: iconthemes.cpp:286 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Na pewno usunąć motyw ikon <strong>%1<strong>? " +"<br>" +"<br>Usunięte zostaną wszystkie pliki instalowane przez ten motyw.</qt>" + +#: iconthemes.cpp:294 +msgid "Confirmation" +msgstr "Potwierdzenie" + +#: main.cpp:47 +msgid "&Theme" +msgstr "&Motyw" + +#: main.cpp:51 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Zaawansowane" + +#: main.cpp:54 +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: main.cpp:55 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "Moduł konfiguracji ikon" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" + +#: main.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." +"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " +"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " +"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" +"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " +"\"OK\" button to finish the installation.</p>" +"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " +"that you installed using this module. You are not able to remove globally " +"installed themes here.</p>" +"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" +msgstr "" +"<h1>Ikony</h1>Ten moduł pozwala wybrać rodzaj ikony. " +"<p>Żeby wybrać motyw ikon, należy kliknąć na jego nazwie i zastosować wybór za " +"pomocą przycisku \"Zastosuj\". Przycisk \"Przywróć\" przywróci poprzednie " +"ustawienie.</p>" +"<p>Przycisk \"Zainstaluj nowy motyw\" pozwala dodać nowy motyw przez podanie " +"lub wybór nazwy odpowiedniego pliku. \"OK\" zakończy instalację.</p> " +"<p>Przycisk \"Usuń motyw\" jest aktywny tylko wówczas, gdy wybrany motyw nie " +"jest motywem systemowym i został zainstalowany przez użytkownika.</p> " +"<p>Można tu także skonfigurować różne efekty stosowane do ikon.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<h1>Icons</h1>\n" +#~ "This module allows you to choose the icons for your desktop.\n" +#~ "You can also specify effects that should be applied to the icons.\n" +#~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +#~ msgstr "" +#~ "<h1>Ikony</h1>\n" +#~ "Moduł pozwala wybrać ikony pulpitu.\n" +#~ "Można także określić, jakim dodatkowym efektom mają być poddane ikony.\n" +#~ "Użyj \"Co to jest?\" (Shift+F1), by dowiedzieć się więcej o konkretnych opcjach." + +#~ msgid "Blend alpha channel" +#~ msgstr "Wmieszaj kanał alfa" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..f64fea087d9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1203 @@ +# translation of kcminfo.po to +# Piotr Roszatycki <[email protected]>, 1998-2000. +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +# Version: $Revision: 566011 $ +# translation of kcminfo.po to Polish +# translation of kcminfo.po to +# translation of kcminfo.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-17 23:12+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +">\n" +">\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Ekran %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(domyślny)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Wymiary" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 punktów (%3 x %4 mm)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Rozdzielczość" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Głębie kolorów (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "ID okna głównego" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Głębia kolorów okna głównego" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1-bitowa" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1-bitowa" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Liczba map kolorów" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "minimum %1, maksimum %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Domyślna mapa kolorów" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Domyślna liczba miejsc na mapie kolorów" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Prealokowane piksele" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "czarny %1, biały %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "Gdy zamapowane" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Największy kursor" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "nieograniczony" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Aktualna maska zdarzeń wejściowych" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Zdarzenie %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "Najpierw LSB" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "Najpierw MSB" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Nieznany porządek %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "" +"1 bit\n" +"%n bity\n" +"%n bitów" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 bajt" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 bajtów" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Informacja o serwerze" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Nazwa ekranu" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "Producent" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Numer wersji dystrybutora" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Numer wersji" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Dostępne ekrany" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Obsługiwane rozszerzenia" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Obsługiwane formaty obrazków" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Format %1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP, głębia kolorów: %2-bitowa, scanline_pad: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Maksymalny rozmiar żądania" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Wielkość bufora ruchu" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Mapa bitowa" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Jednostka" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Kolejność" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Wyrównanie" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Kolejność bajtów obrazu" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "%1 - brak informacji." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>Informacje systemowe</h1>Każdy z modułów podaje informacje o pewnym " +"elemencie sprzętu komputerowego lub systemu operacyjnego. Nie wszystkie moduły " +"są dostępne dla każdej architektury sprzętowej lub systemowej." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Informacje o systemie" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "Ta lista pokazuje informacje systemowe na dany temat." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Położenie" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Urządzenie" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punkt montowania" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Typ FS" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Całkowity rozmiar" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Wolne" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "?" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "CPU %1: %2, szybkość nieznana" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"Nie można uzyskać informacji o systemie dźwięków. Urządzenie /dev/sndstat nie " +"istnieje lub brak praw do jego odczytu." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "" +"Nie można uzyskać informacji o podsystemie SCSI: /sbin/camcontrol nie istnieje." + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"Nie można uzyskać informacji o podsystemie SCSI: nie można uruchomić " +"/sbin/camcontrol." + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "Brak programów pozwalających na uzyskanie informacji o PCI." + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "" +"Nie można uzyskać informacji o podsystemie PCI: nie można uruchomić %1." + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"Nie można uzyskać informacji o podsystemie PCI: dostęp może wymagać praw " +"administratora." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "Nie można uzyskać informacji o systemie plików: " + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Opcje montowania" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "Procesor PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "Wersja PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Informacja niedostępna." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Maszyna" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Numer identyfikacyjny maszyny" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(brak)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Liczba aktywnych procesorów" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "Zegar CPU" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(nieznane)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "Architektura CPU" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "włączony" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "wyłączony" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Procesor numeryczny (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Całkowita pamięć fizyczna" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "bajtów" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Rozmiar strony" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"Obsługa dźwięku (Alib) została wyłączona podczas konfiguracji i kompilacji." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "Nie można otworzyć serwera dźwięku (Alib)." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Nazwa audio" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Dostawca" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Wersja Alib" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Wersja protokołu" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Numer dystrybutora" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Wersja" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Kolejność bajtów" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSBFirst (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSBFirst (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Nieprawidłowa kolejność bajtów." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Kolejność bitów" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "ALeastSignificant (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "AMostSignificant (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Nieprawidłowa kolejność bitów." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Format daty" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Częstotliwość próbkowania" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Źródło wejściowe" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Mikrofon mono" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Pomocniczy mono" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Mikrofon lewy" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Mikrofon prawy" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Pomocniczy lewy" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Pomocniczy prawy" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Kanały wejściowe" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Kanał mono" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Kanał lewy" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Kanał prawy" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Wyjście" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Wewnętrzny głośnik-mono" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Jack mono" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Wewnętrzny głośnik lewy" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Wewnętrzny głośnik prawy" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Jack lewy" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Jack prawy" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Kanały wyjściowe" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Wzmocnienie" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Ograniczenie wzmocnienia wejścia" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Ograniczenie wzmocnienia wejścia" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Podgląd ograniczeń wzmocnienia" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Ograniczone wzmocnienie" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Zablokowanie" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Długość kolejki" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Wielkość bloku" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Strumień portu (dziesiątkowo)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Wielkość bufora Ev" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Liczba Ext" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "Kanał DMA" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Używany przez" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "Zakres I/O" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Urządzenia" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Numer główny" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Numer dodatkowy" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Urządzenia specjalne" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Urządzenia blokowe" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Inne urządzenia" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "Brak urządzeń PCI." + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "Brak urządzeń z portami I/O." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Brak urządzeń audio." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "Brak urządzeń SCSI." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Liczba węzłów" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Wolne węzły" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Flagi" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "Nie można uruchomić /sbin/mount." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "Jądro zostało skonfigurowane dla procesora %1" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "CPU %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Nazwa urządzenia: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Producent: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Egzemplarz" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "Typ CPU" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "Typ FPU" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Stan" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Czas zamontowania" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Typ:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "specjalny znakowy" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "specjalny blokowy" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Typ węzłów:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Główny/poboczny:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(brak)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Nazwa sterownika:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(brak sterownika)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Nazwa wiązania:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Zgodne nazwy:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Ścieżka fizyczna:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Wartość:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Węzły poboczne" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Informacja o urządzeniu" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Procesor(y)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Przerwanie" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "Port I/O" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Karta dźwiękowa" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Partycje" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "Serwer X" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "Informacje o napędzie CD" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "Informacje o pamięci" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Niedostępne." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Całkowita pamięć fizyczna:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Wolna pamięć fizyczna:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Pamięć dzielona:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Bufory dyskowe:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Pamięć aktywna:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Pamięć nieaktywna:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Pamięć podręczna dysku:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Całkowita pamięć wymiany:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Wolna pamięć wymiany:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Całkowita pamięć" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"Ten wykres pozwala obejrzeć <b>całą pamięć fizyczną i wirtualną</b> " +"zainstalowaną w systemie." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Pamięć fizyczna" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"Ten wykres pozwala obejrzeć <b>całą pamięć fizyczną</b> " +"zainstalowaną w systemie. " +"<p>Większość systemów operacyjnych (w tym Linux) używa wolnej pamięci fizycznej " +"jako pamięci podręcznej dla dysku, co pozwala zwiększyć wydajność systemu. " +"<p>W związku z tym niewielka <b>wolna pamięć fizyczna</b> i duża <b>" +"pamięć podręczna dysku</b> oznaczają, że Twój system jest dobrze " +"skonfigurowany." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Wielkość pamięci wymiany" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"Urządzenie wymiany to <b>pamięć wirtualna</b> dostępna w systemie. " +"<p>Jest ona używana w miarę potrzeb i składa się na nią jedna lub więcej " +"partycji i plików wymiany." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>Informacje o pamięci</h1> Moduł pokazuje aktualne wykorzystanie pamięci " +"przez system. Wartości są uaktualniane regularnie i dotyczą zarówno pamięci " +"fizycznej, jak i wirtualnej." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "wolne: %1" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 bajtów = " + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Dane programów" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Bufory dyskowe" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Pamięć podręczna dysku" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Wolna pamięć fizyczna" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "Zajęta pamięć wymiany" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "Wolna pamięć wymiany" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Zajęta pamięć fizyczna" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Całkowita wolna pamięć" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Maks. liczba źródeł światła" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "Maks. liczba nakładających się płaszczyzn." + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "Maks. rozmiar tablicy map pikseli" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "Max. poziom zagnieżdżenia listy wyświetlania" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Maks. kolejność obliczania" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Maks. zalecana liczba krawędzi" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Maks. zalecana liczba indeksów" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Bity licznika zapytań zasłaniania" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "Maks. macierzy przenikania wierzchołków" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "Maks. rozmiar palety macierzy przenikania wierzchołków" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Maks. rozmiar tekstury" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "Liczba jednostek tekstury" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Maks. rozmiar tekstury 3D" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Maksymalna wielkość mapy tekstur sześciennych" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Maks. rozmiar tekstury prostokątnej" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "Maksymalny współczynnik LOD tekstur" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Maks. poziom filtrowania anizotropicznego" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "Liczba formatów skompresowanych tekstur" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Maks. wymiarów widoku" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Bity subpikselowe" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Bufory pomocnicze" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Właściwości bufora ramek" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Teksturowanie" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Różne ograniczenia" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Punkty i linie" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Ograniczenia głębokości stosu" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Bezpośrednie renderowanie" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Pośrednie renderowanie" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "Akcelerator 3D" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "Poddostawca" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Wersja" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "nieznane" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Sterownik" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Renderer" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "Wersja OpenGL" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Moduł jądra" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "Rozszerzenia OpenGL" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Specyficzne dla implementacji" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "Dostawca serwera GLX" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "Wersja serwera GLX" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "Rozszerzenia serwera GLX" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "Dostawca klienta GLX" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "Wersja klienta GLX" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "Rozszerzenia klienta GLX" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "Rozszerzenia GLX" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "Wersja GLU" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "Rozszerzenia GLU" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "Nie można zainicjalizować OpenGL" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..e0b5f0abb82 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,632 @@ +# translation of kcminput.po to polish +# Piotr Roszatycki <[email protected]>, 1998-2000. +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. +# Version: $Revision: 575798 $ +# translation of kcminput.po to +# translation of kcminput.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-01 10:38+0200\n" +"Last-Translator: Robert Gomulka <[email protected]>\n" +"Language-Team: polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Typ myszy: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Ustawiono kanał 1 RF. Proszę wcisnąć przycisk 'Połącz' w myszy, żeby ponownie " +"nawiązać połączenie" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Proszę wcisnąć przycisk 'Połącz'" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Ustawiono kanał 2 RF. Proszę wcisnąć przycisk 'Połącz' w myszy, żeby ponownie " +"nawiązać połączenie" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "brak" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Mysz bezprzewodowa" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Mysz bezprzewodowa z kółkiem" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Mysz bezprzewodowa MouseMan z kółkiem" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Mysz bezprzewodowa TrackMan z kółkiem" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Bezprzewodowa mysz TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Bezprzewodowa mysz optyczna MouseMan" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Bezprzewodowa mysz optyczna" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Bezprzewodowa mysz optyczna MouseMan (2 kanał)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Bezprzewodowa mysz optyczna (2 kanał)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Bezprzewodowa mysz (2 kanał)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Bezprzewodowa mysz optyczna TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "Bezprzewodowa mysz optyczna MX700" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Bezprzewodowa mysz optyczna MX700 (2 kanał)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Nieznana mysz" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Mysz</h1> Ten moduł pozwala wybrać różne opcje zachowania się myszy lub " +"innego urządzenia kontrolującego kursor." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "&Ogólne" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Jeżeli jesteś leworęczną osobą, możesz chcieć zamienić klawisze myszy prawy z " +"lewym. Jeżeli mysz ma więcej niż dwa klawisze, zamienione zostaną tylko skrajne " +"klawisze, a np. środkowy zostanie nietknięty." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"Domyślne ustawienie KDE to wybieranie i uruchamianie ikonek jednym kliknięciem " +"myszy, analogicznie do klikania na odnośnikach w przeglądarkach WWW. Jeżeli " +"wolisz uaktywniać ikony podwójnym kliknięciem, włącz tę opcję." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Uaktywnia i otwiera plik lub folder pojedynczym kliknięciem." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Ta opcja sprawia, że zatrzymanie się kursora myszy na ikonie spowoduje " +"automatyczne wybranie danej ikony. To zachowanie może być użyteczne, gdy " +"pojedyncze kliknięcie aktywuje ikonę, a chodzi tylko o jej wybranie." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Jeżeli wybrana została opcja automatycznego wyboru ikony, ten suwak określa, " +"jak długo kursor musi się zatrzymać nad ikoną, aby została wybrana." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Pokazuj zmianę podczas kliknięcia w ikonę" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "&Motyw kursora" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Przyspieszenie kursora:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Ta opcja pozwala na określenie zależności między odległością, o jaką przesuwa " +"się kursor na, a względnym przesunięciem samego urządzenia *(myszy, trackballa " +"czy innego urządzenia wskazującego)." +"<p>Duża wartość przyspieszenia powoduje, że wystarczy niewielki ruch myszy, aby " +"poruszyć kursorem na dużą odległość. Ustawienie tej wartości na zbyt wielką " +"może spowodować, że kursor będzie skakać po ekranie, utrudniając pracę." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Czułość myszy:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Czułość myszy to najmniejsza odległość, jaką musi pokonać kursor, aby " +"zadziałało przyspieszenie. Jeżeli ruch jest mniejszy niż czułość myszy, kursor " +"przesuwa się tak, jakby przyspieszenie było ustawione na 1x." +"<p>W związku z tym przy małych przemieszczeniach urządzenia wskazującego brak " +"przyspieszenia, co daje dużą kontrolę nad kursorem myszy. Przy dużych " +"przemieszczeniach urządzenia wskazującego można szybko przesunąć kursor z " +"jednego końca ekranu na drugi." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Czas podwójnego kliknięcia:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Czas podwójnego kliknięcia jest maksymalnym czasem (w milisekundach) pomiędzy " +"dwoma kliknięciami myszy, które zostają uznane za jedno podwójne kliknięcie. " +"Jeżeli drugie kliknięcie przekroczy ten czas, to obydwa zostaną uznane za " +"osobne kliknięcia myszy." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Czas do przesuwania:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Jeżeli klikniesz myszą (np. w edytorze tekstu) i zaczniesz przesuwać kursor w " +"podanym czasie, zostanie rozpoczęta operacja przesuwania." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Odległość do przesuwania:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Jeżeli klikniesz myszą i przesuniesz kursor co najmniej o podaną odległość, " +"zostanie rozpoczęta operacja przesuwania." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Przewijanie kółkiem myszy:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Jeśli używasz myszy z kółkiem, ta wartość określa liczbę wierszy przesuwanych " +"po każdym ruchu kółka. Jeśli wartość ta będzie większa niż liczba wierszy, ruch " +"kółka zostanie potraktowany jak naciśnięcie klawisza Page Down/Page Up." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Nawigacja myszy" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "Przesuwanie kursora myszy z &klawiatury numerycznej" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "&Czas do przyspieszenia kursora:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "&Częstotliwość powtarzania:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Przy&spieszenie kursora:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "&Maksymalna prędkość:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " piksele/s." + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&Tryb przyspieszenia:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Mysz" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 Autorzy modułu Mysz" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" piksel\n" +" piksele\n" +" pikseli" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" linia\n" +" linie\n" +" linii" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Kolejność przycisków" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "Dla &praworęcznych" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "Dla &leworęcznych" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "&Odwróć kierunek przewijania" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Zmień kierunek przewijania kółkiem lub czwartym i piątym przyciskiem myszy." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"Otwieraj pliki i katalogi &dwukrotnym kliknięciem (pierwsze wybiera ikonę)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "&Zmiana wyglądu przy aktywacji" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Zmieniaj &kształt kursora nad ikonami" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "&Automatyczny wybór ikon" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "krótkie" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Opóźnienie:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "długie" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "O&twieraj pliki/katalogi pojedynczym kliknięciem" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Nazwa myszy pezprzewodowej" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Wykryto podłączoną mysz Logitech, a obsługa libusb jest wkompilowana, ale brak " +"dostępu do myszy. Najprawdopobniej oznacza to problem z uprawnieniami - proszę " +"zajrzeć do podręcznika." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Czułość czujnika" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 jednostek na cal" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 jednostek na cal" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Poziom baterii" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "Kanał RF" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Kanał 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Kanał 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Wybierz motyw kursora do zastosowania:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Zmiany zostaną zastosowane dopiero po ponownym uruchomieniu KDE." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Ustawienia kursora zostały zmienione" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Mały czarny" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Małe czarne kursory" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Duży czarny" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Duże czarne kursory" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Mały biały" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Małe białe kursory" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Duży biały" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Duże białe kursory" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Wybierz motyw kursora do zastosowania (najedź na podgląd, by przetestować):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Zainstaluj nowy motyw..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Usuń motyw" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Upuść lub wpisz URL motywu" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Nie można znaleźć archiwum motywu kursora %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Nie można pobrać archiwum motywu kursora. Proszę sprawdzić, czy adres %1 jest " +"poprawny." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Plik %1 nie jest poprawnym archiwum motywu kursora." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Na pewno usunąć motyw kursora <strong>%1</strong>?" +"<br> To spowoduje usunięcie wszystkich plików zainstalowanych przez ten " +"motyw.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Potwierdzenie" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Motyw o nazwie %1 już istnieje w Twoim katalogu motywów ikon. Zastąpić go?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Zastąpić motyw?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Brak opisu" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Brak motywu" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Klasyczne stare kursory X" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Motyw systemowy" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Nie zmieniaj motywu kursora" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po new file mode 100644 index 00000000000..5543f4639de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# Version: $Revision: 511506 $ +# translation of kcmioslaveinfo.po to Polish +# translation of kcmioslaveinfo.po to +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-01 00:58+0200\n" +"Last-Translator: Michał Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:56 +msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." +msgstr "<h1>Moduły IOSlaves</h1> Przegląd zainstalowanych modułów IOSlaves." + +#: kcmioslaveinfo.cpp:59 +msgid "Available IO slaves:" +msgstr "Dostępne moduły IOSlaves:" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:86 +msgid "kcmioslaveinfo" +msgstr "kcmioslaveinfo" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:87 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Moduł informacji o systemie KDE" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:89 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:137 +msgid "Some info about protocol %1:/ ..." +msgstr "Informacje o protokole %1:/ ..." + +#~ msgid "<qt>Gives you an overview of the installed ioslaves and allows you to configure the network timeout values for those slaves.</qt>" +#~ msgstr "<qt>Moduł pokazuje zainstalowane moduły ioslaves i umożliwia konfigurację maksymalnego czasu reakcji dla nich.</qt>" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkclock.po new file mode 100644 index 00000000000..1ef0a1748f4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkclock.po @@ -0,0 +1,163 @@ +# translation of kcmkclock.po to Polish +# Version: $Revision: 489090 $ +# translation of kcmkclock.po to +# KTranslator Generated File +# Norbert Popiołek <[email protected]>\n" +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-14 18:37+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: dtime.cpp:72 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "&Automatycznie ustaw datę i czas:" + +#: dtime.cpp:94 +msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "Tutaj można zmienić dzień, miesiąc i rok w dacie systemowej." + +#: dtime.cpp:147 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " +"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " +"right or by entering a new value." +msgstr "" +"Tutaj można zmienić czas systemowy. Kliknij w polu godzin, minut lub sekund i " +"ustaw nową wartość przy użyciu przycisków 'góra' i 'dół' lub po prostu wprowadź " +"ją." + +#: dtime.cpp:246 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"Publiczny serwer czasu " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:331 +msgid "Can not set date." +msgstr "Nie można ustawić daty." + +#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " +"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " +"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " +"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " +"corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"<h1>Data i czas</h1>Moduł pozwala na ustawienie daty i czasu w systemie. " +"Ponieważ zmiany odnoszą się do całego systemu, może ich dokonać tylko " +"administrator. Jeżeli nie znasz hasła, a uważasz, że czas jest nieprawidłowo " +"ustawiony, skontaktuj się z administratorem systemu." + +#: tzone.cpp:52 +msgid "To change the timezone, select your area from the list below" +msgstr "By zmienić strefę czasową, proszę wybrać region z listy poniżej." + +#: tzone.cpp:74 +msgid "Current local timezone: %1 (%2)" +msgstr "Aktualna strefa czasowa: %1 (%2)" + +#: tzone.cpp:180 +msgid "Error setting new timezone." +msgstr "Błąd podczas ustawiania nowej strefy czasowej." + +#: tzone.cpp:181 +msgid "Timezone Error" +msgstr "Błąd strefy czasowej" + +#: main.cpp:46 +msgid "kcmclock" +msgstr "kcmclock" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "Moduł ustawień zegara" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "Autor pierwszej wersji" + +#: main.cpp:51 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Aktualny opiekun" + +#: main.cpp:52 +msgid "Added NTP support" +msgstr "Dodana obsługa NTP" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#~ msgid "[No selection]" +#~ msgstr "[Nie wybrano strefy czasowej]" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nieznana" + +#~ msgid "Here you can change the system date's month." +#~ msgstr "Tutaj można zmienić miesiąc w dacie systemowej." + +#~ msgid "Here you can change the system date's year." +#~ msgstr "Tutaj można zmienić rok w dacie systemowej." + +#~ msgid "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani" +#~ msgstr "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani" + +#~ msgid "January" +#~ msgstr "Styczeń" + +#~ msgid "February" +#~ msgstr "Luty" + +#~ msgid "March" +#~ msgstr "Marzec" + +#~ msgid "April" +#~ msgstr "Kwiecień" + +#~ msgid "May" +#~ msgstr "Maj" + +#~ msgid "June" +#~ msgstr "Czerwiec" + +#~ msgid "July" +#~ msgstr "Lipiec" + +#~ msgid "August" +#~ msgstr "Sierpień" + +#~ msgid "September" +#~ msgstr "Wrzesień" + +#~ msgid "October" +#~ msgstr "Październik" + +#~ msgid "November" +#~ msgstr "Listopad" + +#~ msgid "December" +#~ msgstr "Grudzień" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkded.po new file mode 100644 index 00000000000..6a3b9a56d93 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkded.po @@ -0,0 +1,164 @@ +# translation of kcmkded.po to Polish +# Version: $Revision: 575798 $ +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Wojciech Milewski <Wojciech [email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-23 14:01+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Wojciech Milewski" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "Menedżer usług KDE" + +#: kcmkded.cpp:55 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:59 +msgid "" +"<h1>Service Manager</h1>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " +"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<ul>" +"<li>Services invoked at startup</li>" +"<li>Services called on demand</li></ul>" +"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.</p>" +"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.</b></p>" +msgstr "" +"<h1>Menedżer usług KDE</h1>" +"<p>Ten moduł umożliwia przedstawia wszystkie wtyczki demona KDE (KDED), " +"nazywane także usługami KDE. Są dwa podstawowe typy usług:</p>" +"<ul>" +"<li>uruchamiane przy starcie</li>" +"<li>uruchamiane na żądanie</li></ul>" +"<p>Te drugie pokazane są tylko dla informacji. Usługi uruchamiane przy starcie " +"można wyłączać i włączać. W trybie administratora można decydować, czy serwis " +"ma być uruchamiany przy starcie.</p>" +"<p><b>Proszę używać tej opcji ostrożnie. Niektóre usługi są bardzo ważne dla " +"KDE. Nie wyłączaj serwisów, jeśli nie wiesz, co robisz!</b></p> " + +#: kcmkded.cpp:67 +msgid "Running" +msgstr "Tak" + +#: kcmkded.cpp:68 +msgid "Not running" +msgstr "Nie" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "Usługi uruchamiane na żądanie" + +#: kcmkded.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." +msgstr "" +"Oto lista dostępnych usług KDE, które będą uruchamiane na żądanie. Lista ta " +"jest przedstawiona jedynie dla informacji, wymienionych usług nie można " +"uruchamiać/zatrzymywać." + +#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 +msgid "Service" +msgstr "Usługa" + +#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Działanie" + +#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 +msgid "Status" +msgstr "Działa" + +#: kcmkded.cpp:85 +msgid "Startup Services" +msgstr "Usługi uruchamiane przy starcie KDE" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." +msgstr "" +"Ta lista zawiera wszystkie usługi, które mogą być uruchomione przy starcie KDE. " +"Zaznaczone usługi zostaną uruchomione przy następnym starcie KDE. Proszę " +"ostrożnie wyłączać usługi o niezrozumiałym przeznaczeniu." + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Use" +msgstr "Uruchom" + +#: kcmkded.cpp:100 +msgid "Start" +msgstr "Uruchom" + +#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "Nie można połączyć się z KDED." + +#: kcmkded.cpp:322 +msgid "Unable to start service." +msgstr "Nie można uruchomić usługi." + +#: kcmkded.cpp:344 +msgid "Unable to stop service." +msgstr "Nie można zatrzymać usługi." + +#~ msgid "Alarm Daemon" +#~ msgstr "Alarm" + +#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules" +#~ msgstr "Obsługa alarmów Terminarza/KAlarmu" + +#~ msgid "KWrite Daemon" +#~ msgstr "Obsługa \"write\"" + +#~ msgid "Watch for messages from local users sent with \"write\"" +#~ msgstr "Przesyłanie komunikatów między użytkownikami" + +#~ msgid "Options..." +#~ msgstr "Opcje..." + +#~ msgid "XML-RPC Daemon" +#~ msgstr "Demon XML-RPC" + +#~ msgid "Select Port for XML RPC Service" +#~ msgstr "Wybierz port dla serwisu XML RPC" + +#~ msgid "Select port automatically" +#~ msgstr "Wybierz port automatycznie" + +#~ msgid "Use the following port:" +#~ msgstr "Użyj następującego portu:" + +#~ msgid "KXmlRpcDialogBase" +#~ msgstr "Okno KXmlRpc" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkdnssd.po new file mode 100644 index 00000000000..83cc4d17534 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkdnssd.po @@ -0,0 +1,171 @@ +# translation of kcmkdnssd.po to Polish +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-18 11:12+0200\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "kcm_kdnssd" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "Konfiguracja ZeroConf" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "(C) 2004, 2005 Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "Ustawia przeglądanie usług za pomocą ZeroConf" + +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" + +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Ogólne" + +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "Przeglądaj sieć &lokalną" + +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"Przeglądaj sieć lokalną (domena .local) za pomocą rozsyłanego grupowo DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "Dodatkowe domeny" + +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"Lista domen internetowych, w których będą wyszukiwane usługi. Proszę nie " +"umieszczać tutaj domeny .local - jest\n" +"ona konfigurowana za pomocą opcji \"Przeglądaj sieć lokalną\" powyżej." + +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "Tryb ogłaszania" + +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "Sieć &lokalna" + +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"Ogłaszaj usługi w sieci lokalnej (domena .local) za pomocą rozsyłanego grupowo " +"DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "Sieć &rozległa" + +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" +"Ogłaszaj usługi w domenie internetowej używając publicznego adresu IP. Aby ta " +"opcja działała, koniecznie jest skonfigurowanie działania w sieci rozległej w " +"trybie administratora" + +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "Sieć &rozległa" + +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "Współdzielony klucz tajny:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "Nazwa tego komputera. Musi być w pełnej postaci (komputer.domena)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "" +"Opcjonalny współdzielony klucz tajny używany do autoryzacji dynamicznej " +"aktualizacji DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domena:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Nazwa komputera:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Krzysztof Lichota" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#~ msgid "D&iscover more domains" +#~ msgstr "&Odkryj więcej domen" + +#~ msgid "" +#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n" +#~ "process will be recursive." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli ta opcja jest włączona, każda skonfigurowana domena będzie odpytywana o listę domen do przeszukiwania.\n" +#~ "Ten proces będzie powtarzany rekurencyjnie." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..b0b753b90db --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,784 @@ +# translation of kcmkeys.po to +# Marcin Giedz <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2006. +# translation of kcmkeys.po to +# translation of kcmkeys.po to Polish +# Version: $Revision: 575798 $ +# translation of kcmkeys.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-11 10:13+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Skróty klawiszowe</h1> Moduł ten pozwala na konfigurację działań " +"wywoływanych po naciśnięciu klawisza lub kombinacji klawiszy, np Ctrl+C jest " +"normalnie przypisane do 'Kopiuj'. KDE pozwala na przechowywanie więcej niż " +"jednego schematu skrótów klawiszowych, możliwe jest więc tworzenie własnych " +"schematów. W każdej chwili można oczywiście powrócić do ustawień domyślnych " +"(Domyślne KDE)." +"<p>Karta 'Skróty ogólne' umożliwia ustawianie ogólnych skrótów KDE,związanych " +"m. in. z przełączaniem pulpitów lub maksymalizacją okna.</p>" +"<p>W zakładce 'Skróty programów' można ustawić skróty związane z typowymi " +"operacjami używanymi w programach, takimi jak kopiowanie i wklejanie." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Kliknij, by usunąć zaznaczony schemat skrótów klawiszowych. Nie można usunąć " +"jedynie schematów standardowych 'Bieżący schemat' i 'Domyślny KDE'." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Nowy schemat" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Zapisz..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Kliknij, by dodać nowy schemat skrótów klawiszowych. Zostaniesz poproszony o " +"podanie nazwy." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "S&króty ogólne" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Skróty &pulpitu" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Sk&róty programów" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Schemat użytkownika" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Bieżący schemat" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Zmiany zostaną stracone, jeśli wczytasz inny schemat przed zapisaniem " +"bieżącego." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Ten schemat wymaga modyfikatora klawiszy \"%1\", który nie jest dostępny na " +"Twojej klawiaturze. Czy kontynuować mimo to?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Zapisz schemat klawiszy" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Wprowadź nazwę schematu klawiszy:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Schemat klawiszy o nazwie '%1' już istnieje.\n" +"Zastąpić go?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Zastąp" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "Modyfikatory KDE" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Modyfikator" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Klawiatura Macintosha" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "Używanie modyfikatora MacOSa" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji, spowoduje zmianę mapowania modyfikatora X tak, aby " +"lepiej oddawał standardowe zachowanie klawisza modyfikatora w MacOS. Na " +"przykład pozwala to używać kombinacji <i>Command+C</i> jako <i>Kopiuj</i>" +", zamiast standardowego na PC <i>Ctrl+C</I>. Klawisz <b>Command</b> " +"będzie używany w poleceniach programów i konsoli, klawisz <b>Option</b> " +"będzie używany jako modyfikator poleceń w menu i oknach dialogowych, a klawisz " +"<b>Control</b> do poleceń menedżera okien." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "Mapowanie modyfikatora X" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Command" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Option" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Klawisz %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Możesz uaktywnić tę opcję tylko wtedy, kiedy układ klawiatury ma klawisze " +"'Super' lub 'Meta' ustawione jako modyfikatory." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Skróty klawiszowe</h1> Moduł ten pozwala na konfigurację działań " +"wywoływanych po naciśnięciu klawisza lub kombinacji klawiszy, np Ctrl+C jest " +"normalnie przypisane do 'Kopiuj'. KDE pozwala na przechowywanie więcej niż " +"jednego schematu skrótów klawiszowych, możliwe jest więc tworzenie własnych " +"schematów. W każdej chwili można oczywiście powrócić do ustawień domyślnych " +"(Domyślne KDE)." +"<p>Karta 'Skróty ogólne' umożliwia ustawianie ogólnych skrótów KDE,związanych " +"m. in. z przełączaniem pulpitów lub maksymalizacją okna." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Schematy skrótów" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Skróty poleceń" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Klawisze modyfikatora" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Skrót" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternatywny" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Skróty poleceń</h1>Można tu skonfigurować skróty klawiszowe związane z " +"odpowiednimi poleceniami." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Lista poniżej zawiera wszystkie znane polecenia, którym można przypisać " +"skrót klawiszowy. Do modyfikacji tej listy należy użyć <a " +"href=\"launchMenuEditor\">Edytora menu KDE</a>.</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Ta lista zawiera wszystkie programy i polecenia zdefiniowane w systemie. " +"Kliknij, by wybrać polecenie i skojarzyć z nim pewną kombinację klawiszy. Pełna " +"kontrola nad konfiguracją jest możliwa z poziomu edytora menu KDE." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Skrót dla wybranego polecenia" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Brak" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Z wybranym poleceniem nie będzie związana żaden skrót klawiszowy." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Własny" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Jeśli wybrano tę opcję, możliwe będzie wybranie własnego skrótu klawiszowego " +"dla tego polecenia za pomocą przycisku po prawej." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Użyj tego przycisku, by wybrać nowy skrót klawiszowy. Po kliknięciu na " +"przycisku możesz wcisnąć kombinację klawiszy, która ma być związana z wybranym " +"poleceniem." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Nie można uruchomić Edytora menu KDE (kmenuedit).\n" +"Najprawdopodobniej nie jest zainstalowany albo nie znajduje się na ścieżce." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Brak programów" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Nawigacja" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Przełącz okno" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Przełącz okno (wstecz)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Przełącz pulpit" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Przełącz pulpit (wstecz)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Przeglądaj listę pulpitów" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Przeglądaj listę pulpitów (wstecz)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Menu operacji na oknie" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Zamknij okno" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maksymalizuj okno" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maksymalizuj okno w pionie" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maksymalizuj okno w poziomie" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimalizuj okno" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Zwiń okno" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Przenieś okno" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Zmień rozmiar okna" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Przywołaj okno" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Cofnij okno" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Przywołaj lub cofnij okno" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Przełącz okno na pełny ekran" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Ukryj brzeg okna" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Zawsze na wierzchu" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Zawsze pod spodem" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Uaktywnij okno wymagające reakcji" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Ustawienia skrótów dla okien" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Dosuń okno w prawo" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Dosuń okno w lewo" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Dosuń okno w górę" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Dosuń okno w dół" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Rozsuń okno w poziomie" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Rozsuń okno w pionie" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Zsuń okno w poziomie" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Rozsuń okno w pionie" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Okno i pulpit" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Pokaż okno na wszystkich pulpitach" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Okno na pulpit 1" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Okno na pulpit 2" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Okno na pulpit 3" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Okno na pulpit 4" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Okno na pulpit 5" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Okno na pulpit 6" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Okno na pulpit 7" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Okno na pulpit 8" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Okno na pulpit 9" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Okno na pulpit 10" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Okno na pulpit 11" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Okno na pulpit 12" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Okno na pulpit 13" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Okno na pulpit 14" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Okno na pulpit 15" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Okno na pulpit 16" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Okno na pulpit 17" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Okno na pulpit 18" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Okno na pulpit 19" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Okno na pulpit 20" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Okno na następny pulpit" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Okno na poprzedni pulpit" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Okno na pulpit po prawej" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Okno na pulpit po lewej" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Okno na pulpit wyżej" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Okno na pulpit niżej" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Przełączanie pulpitów" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Przełącz na pulpit 1" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Przełącz na pulpit 2" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Przełącz na pulpit 3" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Przełącz na pulpit 4" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Przełącz na pulpit 5" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Przełącz na pulpit 6" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Przełącz na pulpit 7" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Przełącz na pulpit 8" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Przełącz na pulpit 9" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Przełącz na pulpit 10" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Przełącz na pulpit 11" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Przełącz na pulpit 12" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Przełącz na pulpit 13" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Przełącz na pulpit 14" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Przełącz na pulpit 15" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Przełącz na pulpit 16" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Przełącz na pulpit 17" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Przełącz na pulpit 18" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Przełącz na pulpit 19" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Przełącz na pulpit 20" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Przełącz na następny pulpit" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Przełącz na poprzedni pulpit" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Przełącz na pulpit po prawej" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Przełącz na pulpit po lewej" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Przełącz na pulpit wyżej" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Przełącz na pulpit niżej" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Emulacja myszy" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Zniszcz okno" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Zrzut okna" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Zrzut widoku pulpitu" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Blokuj skróty ogólne" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Pokaż menu podręczne" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Przełącz pokazywanie pulpitu" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Następna pozycja paska zadań" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Poprzednia pozycja paska zadań" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Pulpit" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Wykonaj polecenie" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Pokaż menedżer zadań" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Pokaż listę okien" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Przełącz użytkownika" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Zablokuj sesję" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Wyloguj" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Wyloguj bez potwierdzenia" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Wyłącz bez potwierdzenia" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Uruchom ponownie bez potwierdzenia" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Schowek" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Pokaż menu schowka" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Wybierz działanie na zawartości schowka" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Włącz/wyłącz działania schowka" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klawiatura" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Następny układ klawiatury" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..53f5a75d1b3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1553 @@ +# translation of kcmkicker.po to +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. +# Version: $Revision: 829341 $ +# translation of kcmkicker.po to Polish +# translation of kcmkicker.po to +# Pierwsze tłumaczenie Jacek Stolarczyk <[email protected]> +# Norbert Popiołek <[email protected]>\n" +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-21 18:08+0100\n" +"Last-Translator: Robert Gomulka <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Zaawansowane opcje" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"Aplety panelu można uruchamiać na dwa sposoby: wewnętrznie i zewnętrznie. " +"Zalecane jest uruchamianie 'wewnętrzne', ale źle napisane aplety mogą w takim " +"wypadku obniżyć stabilność lub bezpieczeństwo systemu. Żeby zapobiec tego typu " +"problemom, aplety można oznaczać jako 'zaufane'. Wówczas Kicker może traktować " +"aplety 'zaufane' i 'niezaufane' w różny sposób. Możliwości są następujące: " +"<ul> " +"<li><em>Wczytuj wewnętrznie tylko zaufane aplety:</em> " +"Wszystkie aplety poza zaufanymi będą uruchamiane przez zewnętrzny program.</li> " +"<li><em>Wczytuj aplety startowe KDE wewnętrznie:</em> " +"Tylko aplety uruchamiane przy starcie KDE będą ładowane wewnętrznie.</li> " +"<li><em>Wczytuj wszystkie aplety wewnętrznie</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Lista zaufanych apletów: te aplety będą zawsze ładowane wewnętrznie w Kickerze. " +"Żeby przenieść aplet z jednej listy na drugą, wystarczy go wybrać i wcisnąć " +"lewy lub prawy przycisk." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Kliknij tutaj, by dodać wybrany aplet z listy dostępnych, niezaufanych do listy " +"zaufanych." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "Kliknij tutaj, by usunąć wybrany aplet z listy zaufanych." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Lista niezaufanych apletów: te aplety będą mogły być uruchamiane, ale w " +"zależności od Twoich ustawień bezpieczeństwa będą uruchamiane wewnętrznie lub " +"zewnętrznie. Żeby przenieść aplet z jednej listy na drugą, wystarczy go wybrać " +"i wcisnąć lewy lub prawy przycisk." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Panel główny" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "Pokaż &lewy przycisk ukrywania panelu" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "Pokaż &prawy przycisk ukrywania panelu" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Pokaż &górny przycisk ukrywania panelu" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "Pokaż &dolny przycisk ukrywania panelu" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Wybierz plik obrazka" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Błąd podczas wczytywania obrazka motywu.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "Moduł ustawień panelu KDE" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>Panel</h1>Moduł do konfiguracji panelu KDE (określanego też jako 'Kicker'). " +"Są tu opcje do określania wyglądu, rozmiaru i położenia panelu oraz jego " +"zachowania." +"<p>Część tych opcji jest dostępna bezpośrednio przez kliknięcie na panelu, np. " +"przeciąganie lewym przyciskiem myszy lub menu kontekstowe dostępne pod prawym " +"przyciskiem myszy. Menu kontekstowe pozwala także na manipulację przyciskami " +"panelu i apletami." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Szybkie przeglądanie" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Nie można uruchomić edytora menu KDE (kmenuedit).\n" +"Być może nie jest on zainstalowany lub nie znajduje się na ścieżce." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Brak programu" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Góra lewo" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Góra" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Góra prawo" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "Lewo góra" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "Lewo" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "Lewo dół" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "Dół lewo" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "Dół" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "Dół prawo" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "Prawo góra" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "Prawo" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "Prawo dół" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "Wszystkie ekrany" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Własny" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Wymiary panelu" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "&Rozmiar przycisków ukrywania:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "Ta opcja określa rozmiar przycisków panelu, jeśli są one widoczne." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " pikseli" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Uchwyty apletów" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "&Zawsze widoczne" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, uchwyty apletów będą zawsze widoczne.</p>\n" +"<p>Uchwyt panelu pozwala przenieść, usunąć i konfigurować dany aplet na " +"panelu.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "&Pod kursorem" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, uchwyty apletów będą widoczne tylko wtedy, gdy " +"znajdują się pod kursorem myszy.</p>\n" +"<p>Uchwyt panelu pozwala przenieść, usunąć i konfigurować dany aplet na " +"panelu.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "&Niewidoczne" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, uchwyty apletów będą niewidoczne. Może to " +"uniemożliwić przenoszenie, usuwanie lub konfigurację niektórych apletów.</p> " +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Przezroczystość" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"Kliknij na tym przycisku, by ustawić kolor używany do cieniowania " +"przezroczystych paneli." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"Użyj tego suwaka, by ustawić stopień kolorowania przezroczystych paneli " +"wybranym kolorem." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Max" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "&Ilość koloru:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "&Kolor:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "Zastosuj także do panelu z paskiem menu" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"Zwykle kiedy menu programu lub pulpitu jest wyświetlane u góry ekranu (jak w " +"MacOS), w panelu tym wyłączona jest przezroczystość, by uniknąć przenikania tła " +"pulpitu z paskiem menu. Ustawienie tej opcji wymusi włączenie przezroczystości." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Poziom bezpieczeństwa" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Wczytuj wewnętrznie tylko zaufane aplety" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "Wczytuj wewnętrznie aplety z plików startowych" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "Wczytuj wewnętrznie wszystkie aplety" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "Lista zaufanych apletów" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Dostępne aplety" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Zaufane aplety" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "&Ustawienia:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Tryb ukrywania" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "&Ukrywaj jedynie po kliknięciu przycisku ukrywania panelu" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, jedyną metodą ukrycia panelu będzie kliknięcie " +"przycisku ukrywania na jednym z jego końców." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " s" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Natychmiast" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Można tu ustawić czas, po którym panel zostanie ukryty, jeżeli nie jest " +"używany." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "po opuszczeniu panelu przez &kursor" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "&Inne okna mogą zakryć panel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, możliwe będzie przesłonięcie panelu innym oknem." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "Ukryj &automatycznie" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, panel będzie automatycznie ukrywany po pewnym " +"czasie i pojawi się ponownie, jeśli przesunie się wskaźnik myszy do brzegu " +"ekranu, do którego jest \"przyklejony\" . Jest to szczególnie użyteczne przy " +"małej rozdzielczości ekranu, np. na laptopach." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "&Przywołaj, jeśli kursor dotknie:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, przesunięcie myszy na odpowiedni brzeg ekranu " +"spowoduje przywołanie panelu, jeśli jest on przysłonięty innymi oknami." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "lewego górnego rogu" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "górnego brzegu ekranu" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "prawego górnego rogu" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "prawego brzegu ekranu" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "prawego dolnego rogu" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "dolnego brzegu ekranu" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "lewego dolnego rogu" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "lewego brzegu ekranu" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"Tu można wybrać, w którym miejscu ekranu należy umieścić kursor, żeby przywołać " +"panel." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "Pokaż pa&nel podczas przełączania pulpitów" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, panel będzie się automatycznie pokazywał na " +"krótki czas zaraz po zmianie pulpitu." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Przyciski ukrywania panelu" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"Ta opcja określa położenie przycisków ukrywania panelu (przycisków z małym " +"trójkątem znajdujących się na końcach panelu). Można je umieścić na obu końcach " +"panelu albo na jednym, wybranym. Kliknięcie przycisku ukryje panel." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, przycisk ukrywania panelu będzie znajdował się po " +"lewej stronie panelu." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "Pokaż &prawy przycisk ukrywania panelu" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, przycisk ukrywania panelu będzie znajdował się po " +"prawej stronie panelu." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Animacja panelu" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "&Animacja ukrywania panelu" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, panel będzie \"zwijany\" z ekranu podczas " +"ukrywania. Szybkość animacji jest kontrolowana przez suwak poniżej." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "" +"Określa szybkość ukrywania panelu, jeśli animacja ukrywania jest włączona." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Szybko" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Średnio" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Powoli" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, a kursor myszy zatrzyma się nad ikoną, " +"przyciskiem lub apletem na panelu, wyświetlona zostanie informacja." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "Efekty &ikony pod kursorem myszy" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, ikony na przyciskach panelu będą powiększane, gdy " +"kursor myszy znajdzie się nad nimi." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "Wyświe&tlaj podpowiedzi" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, a kursor myszy zatrzyma się nad ikoną, " +"przyciskiem lub apletem na panelu, wyświetlona zostanie informacja." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Tła przycisków" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "Menu &KDE:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "Wybierz obrazek tła menu KDE." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "&Menu szybkiego przeglądania:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Wybierz obrazek tła przycisków Szybkiego przeglądania." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Własny kolor" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"Jeśli opcja \"Własny kolor\" jest włączona, można użyć tego przycisku do wyboru " +"koloru do kolorowania kafelków Szybkiego przeglądania." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"Jeśli opcja \"Własny kolor\" jest włączona, można użyć tego przycisku do wyboru " +"koloru do kolorowania kafelków menu K." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Wybierz obrazek tła przycisków listy okien." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"Jeśli opcja \"Własny kolor\" jest włączona, można użyć tego przycisku do wyboru " +"koloru do kolorowania kafelków listy okien." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "&Lista okien:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "Wybierz obrazek tła przycisków dostępu do pulpitu." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"Jeśli opcja \"Własny kolor\" jest włączona, można użyć tego przycisku do wyboru " +"koloru do kolorowania kafelków pulpitu." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "&Dostęp do pulpitu:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"Jeśli opcja \"Własny kolor\" jest włączona, można użyć tego przycisku do wyboru " +"koloru do kolorowania kafelków tła programu." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "&Programy:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Wybierz obrazek tła przycisków programów." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Tło panelu" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "Koloruj &według aktualnego zestawu kolorów" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, tło panelu będzie kolorowane zgodnie z aktualnym " +"zestawem kolorów. Zestaw kolorów można skonfigurować w module 'Kolory' Centrum " +"sterowania." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "Podgląd wybranego obrazka tła." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Tu można wybrać motyw wyświetlany na panelu. Wybierz 'Przeglądaj', by wybrać " +"motyw, używając okienka wyboru pliku.\n" +"Ta opcja jest dostępna tylko, gdy włączona jest także opcja 'Włącz obrazek " +"tła'." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "Włącz &obrazek tła" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "Włącz &przezroczystość" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "&Zaawansowane opcje" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Kliknij tu, by wyświetlić okno Zaawansowanych opcji. Można tam skonfigurować m. " +"in. wygląd i zachowanie uchwytów apletów, przezroczystość." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "Menu KDE" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Format pozycji menu:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "Można tu zmienić sposób wyświetlania elementów menu." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "&Tylko nazwa" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"Jeśli wybrano tę opcję, w menu KDE wyświetlane będą jedynie ikony i nazwy " +"programów." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "Nazwa - o&pis" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Jeśli wybrano tę opcję, w menu KDE wyświetlane będą ikony, nazwy programów i " +"ich krótkie opisy." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "&Tylko opis" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Jeśli wybrano tę opcję, obok ikon w menu KDE wyświetlane krótkie opisy " +"programów." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "&Opis (nazwa)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"Jeśli wybrano tę opcję, w menu KDE wyświetlane będą ikony, opisy programów i " +"ich nazwy w nawiasach." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "Pokaż obrazek &boczny" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jeśli włączono tę opcję, po lewej stronie menu KDE wyświetlany będzie " +"obrazek. Obrazek będzie kolorowany zgodnie z aktualnymi ustawieniami kolorów.\n" +"\n" +"<p><b>Podpowiedź</b>: można zmienić obrazek, wyświetlany w menu KDE, " +"umieszczając obrazek kside.png i kafelkowany obrazek kside_title.png w katalogu " +"$KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</p></qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "Modyfikuj menu &KDE" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"Uruchom edytor menu K. W edytorze można dodawać, modyfikować, usuwać i ukrywać " +"programy." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Dodatkowe menu" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"Lista dodatkowych menu, opcjonalnie dołączalnych do menu KDE. Poszczególne " +"opcje włączają lub wyłączają odpowiednie menu." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Menu szybkiego przeglądania" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "&Maksymalna liczba pozycji menu:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"Niektóre katalogi mogą zawierać bardzo dużo plików - menu Szybkiego " +"przeglądania mogłoby wtedy zająć cały pulpit. Można więc określić maksymalną " +"liczbę pozycji menu pokazywanych jednocześnie. Jest to szczególnie użyteczne " +"podczas pracy w małej rozdzielczości." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "Pokaż &ukryte pliki" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"Gdy ta opcja jest włączona, pliki ukryte (tj. zaczynające się od kropki) będą " +"pokazywane w menu Szybkiego przeglądania." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Pozycje menu Szybki start" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "&Maksymalna liczba pozycji:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Ta opcja pozwala określić maksymalną liczbę programów, wyświetlanych w menu " +"Szybki start." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Ta opcja pozwala określić maksymalną liczbę programów, wyświetlanych w menu " +"Szybki start." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "Pokaż &ostatnio używane programy" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest wybrana, menu Szybki start zawiera listę ostatnio używanych " +"programów." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "Pokaż &najczęściej używane programy" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest wybrana, menu Szybki start zawiera listę najczęściej " +"używanych programów." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"Lista wszystkich aktywnych paneli na Twoim pulpicie. Wybierz, który chcesz " +"konfigurować." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Ekran" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Podgląd pokazuje wygląd panelu na ekranie po uwzględnieniu nowych ustawień. " +"Kliknięcia na przyciskach wokół podglądu przesuwają panel, zaś przesuwanie " +"suwaka długości lub wybieranie różnych rozmiarów zmienia wymiary panelu." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Identyfikacja" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "Ten przycisk wyświetla identyfikator każdego monitora" + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "Ekran &Xinerama:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"W systemie z wieloma monitorami to menu określa, na którym ekranie należy " +"wyświetlać panel." + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "&Długość" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "Ta grupa ustawień określa rozmiar panelu i jego położenie na ekranie." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "Suwak określa, jak dużą część brzegu ekranu ma zająć panel." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "Pole liczbowe określa, jak dużą część brzegu ekranu ma zająć panel." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "&Rozwiń do wymaganego rozmiaru" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"Jeśli wybrano tę opcję, panel będzie rozwijany do rozmiaru, potrzebnego na " +"zmieszczenie wszystkich przycisków i apletów." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "&Rozmiar" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "Określa wielkość panelu." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Mini" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Mały" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Średni" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Duży" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "Suwak określa rozmiar panelu, jeśli wybrano opcję Dostosuj." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "Pole liczbowe określa rozmiar panelu, jeśli wybrano opcję Dostosuj." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Pozycja" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Tu można wybrać położenie panelu podświetlonego po lewej. Każdy panel można " +"umieścić na górze lub dole ekranu albo po jego lewej lub prawej stronie. Na " +"każdej ze stron można panel wyśrodkować lub umieścić go na jednym z końców." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "Przycisk KDE" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Niebieskie drewno" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Zielone drewno" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Jasnoszare" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Jasnozielone" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Jasne pastelowe" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Jasnoróżowe" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Śruby i nakrętki" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Czerwone drewno" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Niebieskie" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Szare" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Zielone" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Pomarańczowe" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Pastelowe" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Różowe" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Czerwone" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Tygrysie oko" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..629fdc3f6f1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2115 @@ +# translation of kcmkio.po to +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006. +# Version: $Revision: 829341 $ +# translation of kcmkio.po to Polish +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 01:09+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +">\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Jacek Stolarczyk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>Bufor</h1> " +"<p>Moduł pozwala na konfigurację ustawień bufora (cache).</p> " +"<p>Bufor jest wewnętrzną pamięcią podręczną Konquerora, gdzie zapisywane są " +"ostatnio czytane strony. Przy próbie ponownego pobrania takiej strony nie " +"będzie ona ściągana przez sieć, ale pobrana z tego bufora, co jest znacznie " +"szybsze.</p>" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"Nie można uruchomić obsługi ciasteczek.\n" +"Zarządzanie ciasteczkami na tym komputerze nie będzie możliwe." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "&Polityka" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "&Zarządzanie" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Ciasteczka</h1> Ciasteczka zawierają informacje, które Konqueror (oraz inne " +"programy KDE używające protokołu HTTP) zapisuje na Twoim komputerze na życzenie " +"zdalnego serwera internetowego. Oznacza to, ze serwer WWW może zapisać " +"informacje o Tobie i czynnościach podczas przeglądania na dysku Twojego " +"komputera, aby je później wykorzystać. Można to traktować jako ingerencję w " +"prywatność. " +"<p>Mimo to, ciasteczka są niejednokrotnie użyteczne. Na przykład są często " +"używane przez sklepy internetowe, aby można było umieszczać różne rzeczy w " +"'koszyku z zakupami'. Niektóre witryny internetowe wymagają, by przeglądarka " +"obsługiwała ciasteczka." +"<p>Ponieważ większość ludzi pragnie kompromisu między prywatnością a " +"korzyściami ze stosowania ciasteczek, dlatego KDE pozwala na dostosowania ich " +"obsługi. Można zatem ustawić domyślną politykę tak, by za każdym razem gdy " +"serwer chce zapisać ciasteczko użytkownik był pytany o zgodę. Dla zaufanych " +"sklepów internetowych można ustawić domyślną politykę na akceptację, by uniknąć " +"ciągłych pytań przy każdym otrzymaniu ciasteczka." + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "Błąd komunikacji DCOP" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Nie można usunąć wszystkich żądanych ciasteczek." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Nie można usunąć żądanych ciasteczek." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>Zarządzanie ciasteczkami - krótka pomoc</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Błąd podczas wyszukiwania informacji" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Nie można pobrać informacji o ciasteczkach przechowywanych na tym komputerze." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "Koniec sesji" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nowa polityka wobec ciasteczek" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Zmień politykę wobec ciasteczek" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Polityka dla " +"<center><b>%1</b></center> została już określona. Zmienić ją?</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Powiel politykę" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Nie można skomunikować się z programem do obsługi ciasteczek.\n" +"Wszystkie dokonane zmiany zostaną zastosowane dopiero po ponownym uruchomieniu " +"usługi." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Ciasteczka</h1> Ciasteczka zawierają informacje, które Konqueror (oraz inne " +"programy KDE używające protokołu HTTP) zapisuje na Twoim komputerze na życzenie " +"zdalnego serwera internetowego. Oznacza to, że serwer WWW może zapisać " +"informacje o Tobie i czynnościach podczas przeglądania na dysku Twojego " +"komputera, aby je później wykorzystać. Można to traktować jako ingerencję w " +"prywatność. " +"<p> Mimo to, ciasteczka są niejednokrotnie użyteczne. Na przykład są często " +"używane przez sklepy internetowe, aby można było umieszczać różne rzeczy w " +"'koszyku z zakupami'. Niektóre witryny internetowe wymagają, by przeglądarka " +"obsługiwała ciasteczka." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Konfiguracja pośrednika według zmiennych" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "" +"Trzeba podać przynajmniej jedną poprawną zmienną środowiskową z danymi " +"pośrednika." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Upewnij się, że wpisałeś nazwę zmiennej środowiskowej, a nie adres serwera " +"pośredniczącego. Na przykład jeśli nazwa zmiennej określającej serwera " +"pośredniczącego połączeń HTTP to <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +", wtedy należy wpisać <b>HTTP_PROXY</b>, a nie sam adres przechowywany w " +"zmiennej (czyli http://localhost:3128).</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Nieprawidłowe ustawienia pośrednika" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Weryfikacja zakończona pomyślnie." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "Ustawienia pośrednika" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"Nie znaleziono żadnej z typowych zmiennych środowiskowych przechowujących " +"systemowe ustawienia o serwerze pośredniczącym." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aby zobaczyć nazwy zmiennych branych pod uwagę podczas procesu " +"automatycznego wykrywania (autodetekcji), trzeba zamknąć to okno dialogowe, " +"kliknąć na przycisk szybkiej pomocy na pasku tytułu okna dialogowego, a " +"następnie kliknąć na przycisk \"Autodetekcja\".</qt> " + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "Wykrywanie zmiennych środowiskowych z danymi pośrednika" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Ręczna konfiguracja pośrednika" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Nieprawidłowe ustawienia pośrednika" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" +"Co najmniej jedno z podanych ustawień pośrednika jest nieprawidłowe. Błędne " +"wartości podświetlono." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "Adres się powtarza. Proszę spróbować jeszcze raz." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> jest już na liście.</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Powtórzona pozycja" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "Nowy wyjątek" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "Zmień wyjątek" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Nieprawidłowe ustawienie" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "Wprowadzony adres nie jest poprawny." + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> Proszę sprawdzić, czy żaden z podanych adresów nie zawiera nieprawidłowych " +"znaków lub masek, takich jak spacje, gwiazdki(*) czy znaki zapytania(?)." +"<p><u>Przykłady poprawnych adresów:</u>" +"<br/> <code>http://mojafirma.com, 192.168.10.1, mojafirma.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Przykłady błędnych adresów:</u> " +"<br/><code>http://moja firma.com, http:/mojafirma.com, file:/localhost</code>" +"</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "Podaj adres lub URL, dla którego stosować powyższe ustawienia:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "Podaj adres lub URL, dla którego nie stosować powyższych ustawień:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Proszę podać poprawny adres lub URL." +"<p><b><u>Uwaga:</u></b> Znaki specjalne, takie jak <code>*.kde.org</code> " +"nie są obsługiwane. Żeby dopasować wszystkie komputery z domeny <code>" +".kde.org</code>, np. <code>printing.kde.org</code>, należy podać po prostu " +"<code>.kde.org</code></p></qt>" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "&Pośrednik (Proxy)" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&Gniazda" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"Adres skryptu konfiguracyjnego serwerów pośredniczących jest niepoprawny. " +"Proszę go poprawić - w przeciwnym razie dokonane zmiany zostaną anulowane." + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Pośrednik</h1>" +"<p>Serwer pośredniczący to program, który działa między Twoim komputerem a " +"Internetem i dostarcza takich usług, jak buforowanie stron internetowy i/lub " +"filtrowanie.</p>" +"<p>Serwery buforujące umożliwiają szybszy dostęp do już odwiedzonych stron " +"dzięki temu, że zawartość tych stron jest przechowywana lokalnie. Serwery " +"filtrujące umożliwiają blokowanie reklam, spamu i innych niepożądanych " +"treści.</p>" +"<p><u>Uwaga:</u> niektóre serwery pośredniczący realizują obie funkcje.</p>" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Informacje o serwerze pośredniczącym są niepoprawne." +"<p>Proszę kliknąć na przycisk <b>Ustawienia...</b>, by je poprawić - w " +"przeciwnym razie dokonane zmiany zostaną anulowane.</p></qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "Aktualizacja nie powiodła się" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "" +"Trzeba uruchomić ponownie programy korzystające z tych ustawień, aby zmiany " +"zostały uwzględnione." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Należy ponownie uruchomić KDE, aby te zmiany zostały uwzględnione." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:[email protected]\">" +"[email protected]</a>>." +msgstr "" +"<h1>Przeglądanie sieci lokalnej</h1> Ustawienia <b>\"Otoczenia sieciowego\"</b>" +". Można używać usługi LISa z procedurą we/wy lan:/, lub usługi ResLISa wraz z " +"procedurą rlan:/. " +"<br> " +"<br>Konfiguracja <b>procedury LAN</b>: " +"<br>Po wyborze procedura ta (<i>jeśli jest dostępna</i>" +") sprawdza, czy dany komputer w sieci udostępnia daną usługę podczas próby jego " +"otwarcia. Warto pamiętać, że paranoicznie ostrożni użytkownicy takie " +"sprawdzanie mogą uznać za próbę włamania na komputer." +"<br><i>Zawsze</i> oznacza, że wyświetlane będą odnośniki do usług, bez " +"sprawdzania, czy w rzeczywistości są dostępne. " +"<br><i>Nigdy</i> oznacza że odnośników w ogóle nie będą widoczne. W obu " +"wypadkach nie będą sprawdzane usługi zdalnego komputera, więc nie zostanie się " +"uznanym za hackera." +"<br>" +"<br>Więcej informacji na temat usługi <b>LISa</b> można znaleźć na <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">stronie domowej LISa</a> " +"lub kontaktując się z Alexandrem Neundorfem <<a " +"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>>." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "Zasoby sieci &Windows" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "Usługa &LISa" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "lan:/ Iosla&ve" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Limity czasowe" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"Można tu podać limity czasowe. Zmiana ich może być przydatna przy bardzo " +"wolnych połączeniach. Maksymalna dopuszczalna wartość wynosi %1 sek." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Odczyt &gniazda:" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Połączenie przez pośrednika (pro&xy):" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Połącze&nie z serwerem:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "Od&powiedź serwera:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "Opcje FTP" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Włącz &tryb pasywny (PASV)" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Włącza tryb\"pasywny\" FTP. Jest to konieczne, by umożliwić działanie FTP spoza " +"zapory sieciowej." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Zaznacz &częściowo przesłane pliki" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>Zaznacza częściowo wysłane pliki FTP.</p>" +"<p>Po włączeniu tej opcji częściowo przesłane pliki będą miały rozszerzenie " +"\".part\". Będzie ono usunięte po zakończeniu przesyłania pliku.</p> " + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>Ustawienia sieciowe</h1> Można tu określić zachowanie programów KDE " +"używających Internetu lub połączeń sieciowych. Jeśli zdarzają się przekroczenia " +"limitów czasu lub jeśli korzysta się z modemu do łączenia z siecią, " +"dostosowanie tych wartości może być przydatne." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "&Rozmiar bufora na dysku:" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "&Wyczyść bufor" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "Używaj b&ufora" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by strony internetowe były przechowywane w " +"buforze na dysku komputera. Przyspieszy to przeglądanie, gdyż strony będą " +"ściągane tylko, gdy staną się nieaktualne. Ma to szczególne znaczenie przy " +"wolnym łączu do sieci." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Polityka" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "&Zapewniaj aktualność bufora" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"Przed wyświetleniem zachowanej kopii strony sprawdza, czy jest ona aktualna." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "&Używaj bufora kiedy tylko można" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Po włączeniu tej opcji strona zawsze najpierw jest szukana w buforze. Dopiero " +"gdy jej tam nie ma, jest ona ściągana z Internetu. Zawsze można nacisnąć na " +"przycisk Odśwież, aby obejrzeć najnowszą wersję." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "Praca &bez sieci" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Nie pobiera stron, których nie ma w buforze. Tryb bez sieci chroni przed " +"wyświetlaniem stron, które nie zostały jeszcze odwiedzone." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>FTP_PROXY</tt>" +") używanej do przechowania adresu serwera pośredniczącego FTP. " +"<p>Można też kliknąć na przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>" +", by automatycznie wykryć tę zmienną.</p> </qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>HTTP_PROXY</tt>" +") używanej do przechowania adresu serwera pośredniczącego HTTP." +"<p>Można też kliknąć na przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>" +", by automatycznie wykryć tę zmienną.</p> </qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>HTTPS_PROXY</tt>" +") używanej do przechowania adresu serwera pośredniczącego HTTPS. " +"<p>Można też kliknąć na przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>" +", by automatycznie wykryć tę zmienną.</p> </qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Pokaż wartości &zmiennych środowiskowych" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "&Sprawdź" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kliknij na ten przycisk, by sprawdzić, czy podane wartości zmiennych " +"środowiskowych są prawidłowe. Etykiety niezdefiniowanej zmiennej środowiskowej " +"zostaną <b>podświetlone</b>, by wskazać na nieprawidłowość ustawień.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "Auto&detekcja" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kliknij na ten przycisk, by spróbować automatycznie wykryć zmienne " +"środowiskowe używane do ustawień pośredników połączeń sieciowych. " +"<p>Próba rozpoznania działa szukając standardowych zmiennych, takich " +"jakHTTP_PROXY, FTP_PROXY czy HTTPS_PROXY.</p></qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "H&TTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>NO_PROXY</tt>" +") używanej do przechowania adresów serwerów, dla których nie należy używać " +"serwera pośredniczącego." +"<p>Można też kliknąć na przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>" +", by automatycznie wykryć tę zmienną.</p> </qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "NO &PROXY:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "Domena [Grupa]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "Serwer [ustawiony przez]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Usuń" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "U&suń wszystkie" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "Zmień &politykę..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Odśwież listę" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Wyczyść wyszukiwanie" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Znajdź:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Interaktywnie znajduj domeny i serwery" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Szczegóły" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Wartość:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domena:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Ścieżka:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "Wygasa:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "Bezpieczna:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "&Włącz ciasteczka" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> Włącza obsługę ciasteczek. Zwykle warto mieć ciasteczka włączone i " +"dostosowane do własnych wymogów prywatności. " +"<p>Uwaga: wyłączenie ciasteczek może uniemożliwić korzystanie z wielu serwerów. " +"</p></qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Akceptuj &tylko ciasteczka z przeglądanego serwera" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> Po włączeniu tej opcji odrzucane będą wszystkie ciasteczka pochodzące od " +"innych serwerów niż przeglądany. " +"<p>Np. podczas przeglądania strony na serwerze <b>www.kde.pl</b> " +"przyjmowane będą jedynie ciasteczka z tego właśnie serwera. Utrudnia to " +"działanie serwerom zbierającym informację o odwiedzanych przez Ciebie " +"miejscach. </p></qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Automatycznie akceptuj ciasteczka &sesji" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Automatycznie akceptuje tymczasowe ciasteczka, usuwane na koniec sesji. " +"Ciasteczka takie nie będą zapisywane na dysku i zostaną usunięte po zakończeniu " +"programu." +"<p><u>UWAGA:</u> ta opcja razem z następną mają wyższy priorytet niż ustawienia " +"domyślne i te specyficzne dla danego serwera. Jednocześnie zwiększa to " +"bezpieczeństwo, ponieważ ciasteczka zostaną usunięte po zakończeniu sesji.</p>" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "Traktuj wszystkie ciasteczka jako &tymczasowe" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> Po włączeniu tej opcji wszystkie ciasteczka będą traktowane jako " +"tymczasowe. Ciasteczka takie nie będą zapisywane na dysku i zostaną usunięte po " +"zakończeniu programu." +"<p><u>UWAGA:</u> ta opcja razem z poprzednią mają wyższy priorytet niż " +"ustawienia domyślne i te specyficzne dla danego serwera. Jednocześnie zwiększa " +"to bezpieczeństwo, ponieważ ciasteczka zostaną usunięte po zakończeniu " +"sesji.</p></qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Domyślna polityka" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Domyślna polityka określa sposób obsługi ciasteczek:\n" +"<ul>" +"<li><b>Pytaj</b> za każdym razem pyta o zgodę przed zaakceptowaniem " +"ciasteczka</li>" +"<li><b>Akceptuj</b> akceptuje wszystkie ciasteczka bez pytania</li>" +"<li><b>Odrzucaj</b> odrzuca wszystkie ciasteczka</li> </ul> <u>UWAGA:</u> " +"ustawienia dla poszczególnych domen mogą zmienić powyższe ustawienia domyślne.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Proś o potwierdzenie" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "&Akceptuj wszystkie ciasteczka" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "&Odrzucaj wszystkie ciasteczka" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Polityka serwera" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>By dodać nową domenę, po prostu kliknij na przycisk <b>Dodaj...</b> " +"i podaj niezbędne informacje. By zmienić istniejącą politykę, kliknij na <b>" +"Zmień...</b> i wybierz nową politykę. Naciśnięcie na przycisk <b>Usuń</b> " +"usunie wybraną politykę i przywróci ustawienia domyślne dla danej domeny, zaś " +"<b>Usuń wszystkie</b> przywróci ustawienia domyślne dla wszystkich domen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nowa..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Zmień..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Domena" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Lista serwerów, dla których ustawiono odrębną politykę ciasteczek. Polityka " +"taka zastępuje dla takich serwerów politykę domyślną.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Interaktywnie szukaj domen" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ustawienia serwera pośredniczącego.\n" +"<p>Serwer pośredniczący to program, który działa między Twoim komputerem a " +"Internetem i dostarcza takich usług, jak buforowanie stron internetowy i/lub " +"filtrowanie. Serwery buforujące umożliwiają szybszy dostęp do już odwiedzonych " +"stron dzięki temu, że zawartość tych stron jest przechowywana lokalnie.Serwery " +"filtrujące umożliwiają blokowanie reklam, spamu i innych niepożądanych " +"treści.</p>" +"<p>W razie wątpliwości co do tej opcję najlepiej poradzić się dostarczyciela " +"usług internetowych lub administratora systemu.</p></qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "Bezpośrednie połączenie z &Internetem" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Bezpośrednie połączenie z Internetem." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "&Automatycznie wykryj konfigurację" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Automatycznie wykryj i skonfiguruj ustawienia pośrednika.\n" +"<p>Automatyczne wykrywanie jest wykonywane przy pomocy protokołu <b>" +"Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)</b>.</p>\n" +"<p><b>Uwaga:</b> Ta opcja może nie działać poprawnie w niektórych dystrybucjach " +"Linuksa/Uniksa. W razie problemów proszę sprawdzić rozdział FAQ na stronie " +"http://konqueror.kde.org.\n" +"</p></qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "&Użyj podanego adresu konfiguracji" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "Użyj podanego skryptu serwera pośredniczącego do konfiguracji." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Proszę podać adres skryptu konfiguracji serwera pośredniczącego." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "Użyj &zmiennych środowiskowych" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Używa zmiennych środowiskowych do skonfigurowania serwera pośredniczącego.\n" +"<p>Zmienne środowiskowe takie jak <b>HTTP_PROXY</b> czy <b>NO_PROXY</b> " +"są używane zwykle w instalacjach Uniksa w systemach z wieloma użytkownikami, " +"gdzie ustawienia serwera pośredniczącego są wykorzystywane przez wiele " +"programów.</p></qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "Ustawienia..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "Pokazuje okno konfiguracji zmiennych serwera pośredniczącego." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "&Podane ustawienia" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Pozwala na ręczne wprowadzenie konfiguracji serwera pośredniczącego." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "Pokazuje okno ręcznej konfiguracji serwera pośredniczącego." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "&Autoryzacja" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "Pytaj w razie &potrzeby" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "Pyta o nazwę użytkownika, gdy jest to wymagane." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "Używaj następującej &identyfikacji." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "Używa poniższej informacji do logowania na serwer pośredniczący." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "Hasło do logowania." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "Nazwa użytkownika do logowania." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Nazwa użytkownika:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "&Opcje" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Użyj trwałych połączeń z serwerem pośredniczącym" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Użyj trwałego połączenia z pośrednikiem. " +"<p>\n" +"Trwałe połączenie z pośrednikiem jest szybsze, ale działa jedynie z " +"pośrednikami, które są zgodne ze standardem HTTP 1.1. <b>Nie</b> " +"należy używać tej opcji z pośrednikami niezgodnymi z HTTP 1.1, takimi jak " +"JunkBuster i WWWOffle.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "&Serwery" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Adres serwera pośredniczącego HTTP." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Adres serwera pośredniczącego HTTPS." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Adres serwera pośredniczącego FTP." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Numer portu serwera pośredniczącego FTP. Domyślnie jest to 8080, inną częstą " +"wartością jest 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Numer portu serwera pośredniczącego HTTP. Domyślnie jest to 8080, inną częstą " +"wartością jest 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "&Ten sam pośrednik dla wszystkich protokołów" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Wyjątki" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "Użyj serwera pośredniczącego tylko dla wpisów z listy" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> Włącz tę opcję, by odwrócić sens użycia listy wyjątków. Po włączeniu opcji " +"serwery pośredniczące będą używane tylko wtedy, gdy żądany adres pasuje do " +"jednego z adresów na liście. " +"<p>Takie zachowanie jest przydatne, jeśli chce się użyć serwera pośredniczącego " +"tylko dla kilku witryn.</p>" +"<p>W bardziej złożonych przypadkach lepiej użyć skryptu konfigurującego</p></qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "U&suń wszystkie" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "Usuwa wszystkie adresy z listy wyjątków." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Usuń" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "Usuwa wybrany adres z listy wyjątków." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "Dodaje nowy adres do listy wyjątków." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "&Zmień..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "Zmienia adres wybranego wyjątku." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "Nazwa &domeny:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> Podaj nazwę serwera lub domeny dla tej polityki, np. <b>www.kde.org</b> " +"lub <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "&Polityka:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> Wybierz właściwą politykę:\n" +"<ul>" +"<li><b>Akceptuj</b> pozwala temu serwerowi zapisywać ciasteczka</li>" +"<li><b>Odrzucaj</b> odrzuca wszystkie ciasteczka wysyłane z tego serwera</li>" +"<li><b>Pytaj</b> prosi o potwierdzenie, gdy otrzymywane jest ciasteczko z tego " +"serwera</li></ul></qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Akceptuj" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Odrzucaj" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Pytaj" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "Gniazda (SOCKS)" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "&Włącz obsługę gniazd" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, programy KDE będą obsługiwać SOCKS4 i SOCKS5." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "Implementacja SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "&Autodetekcja" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"Przy włączonej autodetekcji KDE automatycznie szuka implementacji SOCKS na tym " +"komputerze." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "Wymusza użycie NEC SOCKS, jeśli tylko jest to możliwe." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "Użyj &własnej biblioteki" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"Po włączeniu tej opcji będzie używana niewymieniona na liście biblioteka SOCKS. " +"Warto pamiętać, że podana niżej biblioteka powinna być zgodna ze standardem, w " +"przeciwnym razie obsługa SOCKS nie będzie działać." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "Ś&cieżka:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "Ścieżka do własnej biblioteki SOCKS." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "Wymusza użycie Dante, jeśli tylko jest to możliwe." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "Dodatkowe ścieżki poszukiwania bibliotek" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"Można tu podać dodatkowe ścieżki w których będą poszukiwane biblioteki SOCKS. " +"Domyślnie przeszukiwane są /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib i " +"/opt/socks5/lib." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Ścieżka" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "Lista dodatkowych ścieżek do przeszukiwania." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "&Testuj" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "Sprawdza obsługę SOCKS." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "Przy połączeniu &z:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Podaj nazwę serwera lub domeny, dla których ma być przesyłana fałszywa " +"identyfikacja. " +"<p><u>UWAGA:</u>W nazwie NIE można używać masek takich jak \"*,?\". Zamiast " +"tego można podać nazwę domeny wyższego poziomu (krótszą), do której będą " +"pasowały wszystkie poddomeny. Na przykład, żeby wszystkie serwery KDE " +"otrzymywały fałszywą identyfikację, wystarczy podać <code>.kde.org</code>" +". Fałszywa interpretacja zostanie wtedy wysłana do wszystkich serwerów, których " +"adres kończy się na <code>.kde.org</code>.\n" +"</p></qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "Użyj następującej &identyfikacji:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Wybierz identyifkację wysyłaną do podanego wyżej serwera.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Rzeczywista identyfikacja:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Tekst identyfikacji przeglądarki wysyłany do serwera.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Tu można zmodyfikować domyślną identyfikację przeglądarki, albo identyfikację " +"właściwą dla danego serwera, np. <code>www.kde.org</code>.\n" +"<p>Żeby dodać nową identyfikację dla wybranego serwera, należy kliknąć <code>" +"Nowa</code> i podać odpowiednie informacje. Żeby zmienić istniejącą " +"identyfikację, należy użyć przycisku <code>Zmień</code>. Przycisk <code>" +"Usuń</code> pozwala usunąć identyfikację dla danego serwera.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "Wyślij &identyfikację" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Wyślij identyfikację przeglądarki do serwerów." +"<p>\n" +"<u>UWAGA:</u> Wiele serwerów potrzebuje tej informacji, by poprawnie " +"przygotować stronę, dlatego lepiej dostosować wysyłanie identyfikacji a nie " +"całkowicie je wyłączyć.</p>" +"<p>Domyślnie wysyłane jest minimum informacji identyfikujących. Tekst wysyłanej " +"identyfikacji jest wyświetlony poniżej.</p> </qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Domyślna identyfikacja" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"Tekst identyfikacji przeglądarki, wysyłany do odwiedzanych serwerów. Można go " +"zmienić za pomocą dostępnych opcji." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"Tekst identyfikacji przeglądarki, wysyłany do odwiedzanych serwerów. Można go " +"zmienić za pomocą dostępnych opcji." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Dodaj nazwę s&ystemu operacyjnego" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "" +"Dodaje nazwę systemu operacyjnego do tekstu identyfikującego przeglądarkę." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Dodaj &wersję systemu operacyjnego" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "" +"Dodaje wersję systemu operacyjnego do tekstu identyfikującego przeglądarkę." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "Dodaj nazwę &platformy" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "Dodaje nazwę platformy do tekstu identyfikującego przeglądarkę." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "Dodaj typ &komputera (procesora)" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "Dodaje typ procesora do tekstu identyfikującego przeglądarkę." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Dodaj ustawienie &języka" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "Dodaje język do tekstu identyfikującego przeglądarkę." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Identyfikacja dla wybranych serwerów" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "Nazwa serwera" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Identyfikacja" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "Przeglądarka" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"Lista serwerów, dla których używany będzie zmodyfikowany tekst identyfikacji." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Dodaje nowy tekst identyfikacji dla serwera." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Zmienia wybrany tekst identyfikacji." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Usuwa wybrany tekst identyfikacji." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Usuń wszystkie teksty identyfikacji." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Wyłącz pasywne FTP" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Kiedy połączenia FTP są pasywne, klient łączy się z serwerem, a nie odwrotnie, " +"dzięki temu zapora ogniowa nie blokuje połączenia. Starsze serwery FTP mogą " +"jednak nie obsługiwać trybu pasywnego." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Zaznacz częściowo przesłane pliki" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Kiedy plik jest wysyłany, jego rozszerzeniem jest \".part\". Po udanym wysłaniu " +"jego nazwa jest zmieniana na oryginalną." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "To jest konfiguracja tylko klienta, nie serwera Samby." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Domyślna nazwa użytkownika:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Domyślne hasło:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Udostępniane zasoby Windows</h1>Konqueror może korzystać z zasobów " +"udostępnianych przez Windows, o ile zostanie poprawnie skonfigurowany. Jeśli " +"jest konkretny komputer, którego chcesz użyć do przeglądania, wtedy wpisz go do " +"pola <em>Serwer przeglądania</em>. Jest to konieczne, jeśli lokalnie nie jest " +"uruchomiony serwer Samby. <em>Adres rozgłoszeniowy</em> oraz <em>Adres WINS</em> " +"są także dostępne jeśli używana jest Samba (i można odczytać opcje z " +"'smb.conf'). W każdym wypadku adres rozgłoszeniowy (interfejsy w 'smb.conf') " +"musi zostać podany jeżeli został źle zgadnięty albo w komputerze jest więcej " +"kart sieciowych. Stosowanie serwera WINS zwykle poprawia osiągi i znacząco " +"obniża ruch w sieci. " +"<p> Dowiązania są używane do przypisania domyślnego użytkownika do danego " +"serwera, ewentualnie od razu z hasłem albo do danego udostępnianego zasobu. " +"Jeśli zostanie ta opcja wybrana wtedy nowe dowiązania będą tworzone dla " +"logowania i dla używanych zasobów podczas przeglądania. Można je tutaj " +"wszystkie skonfigurować. Hasła są przechowywane lokalnie, ale w postaci " +"nieczytelnej. Nie jest to całkiem bezpieczne rozwiązanie, dlatego wpisy z " +"podanych hasłem są wyraźnie oznaczone.</p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "KDE Moduł Konfiguracji SOCKS" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "" +"Zmiana zostanie uwzględniona dopiero po ponownym uruchomieniu programu." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "Obsługa SOCKS" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Odnaleziono obsługę SOCKS i została ona pomyślnie zainicjalizowana." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "Nie można wczytać SOCKS." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>Moduł pozwala na konfigurację obsługi SOCKS w KDE dla serwera SOCKS lub " +"pośrednika.</p>" +"<p>SOCKS jest protokołem do przechodzenia przez zapory sieciowych, opisanym na " +"stronie <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>.</p>" +"<p>Jeśli nie wiesz, o co chodzi, skontaktuj się z administratorem lub pozostaw " +"tę opcję wyłączoną.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<center>Polityka dla" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>została już określona. Zmienić ją?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Powtórzona identyfikacja" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Dodaj identyfikację" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Zmień identyfikację" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Identyfikacja przeglądarki</h1>Okno dialogowe identyfikacji przeglądarki " +"pozwala w pełni skonfigurować sposób, w jaki Konqueror przedstawia się serwerom " +"WWW." +"<p>Możliwość wysłania fałszywej identyfikacji jest czasem niezbędna, gdyż " +"niektóre witryny w sieci nie wyświetlają stron poprawnie, gdy wykryją, że nie " +"są połączone z nowymi wersjami Netscape Navigatora lub Internet Explorera, " +"nawet jeśli przeglądarka poradziłaby sobie bez zarzutu z wyświetleniem takich " +"stron. Dlatego dla takich witryn można skonfigurować własny tekst " +"identyfikujący. Niestety, to nie zawsze wystarcza, ponieważ serwery takie mogą " +"używać niestandardowych protokołów i specyfikacji.</p>" +"<p><u>UWAGA:</u> Aby dowiedzieć się więcej o poszczególnych opcjach w okienku " +"dialogowym, wystarczy kliknąć na przycisk krótkiej pomocy na pasku tytułowym " +"okienka, a potem kliknąć w odpowiednim polu." + +#~ msgid "MS Windows encoding:" +#~ msgstr "Kodowanie MS Windows:" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..ac6bed962e9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -0,0 +1,846 @@ +# translation of kcmkonq.po to +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002,2003. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006. +# translation of kcmkonq.po to +# Version: $Revision: 818242 $ +# translation of kcmkonq.po to Polish +# translation of kcmkonq.po to +# translation of kcmkonq.po to +# translation of kcmkonq.po to +# translation of kcmkonq.po to +# translation of kcmkonq.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-23 22:07+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: behaviour.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." +msgstr "" +"<h1>Zachowanie Konquerora</h1> Tu możesz skonfigurować zachowanie Konquerora " +"jako menedżera plików." + +#: behaviour.cpp:50 +msgid "Misc Options" +msgstr "Inne ustawienia" + +#: behaviour.cpp:66 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "&Otwieraj katalogi w osobnych oknach" + +#: behaviour.cpp:67 +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, foldery będą przeglądane w nowych oknach. W " +"przeciwnym razie wykorzystane zostanie aktualne okno." + +#: behaviour.cpp:74 +msgid "&Show network operations in a single window" +msgstr "&Pokazuj operacje sieciowe w jednym oknie" + +#: behaviour.cpp:77 +msgid "" +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji spowoduje grupowanie informacji o postępach dla wszystkich " +"transferów sieciowych w jednym oknie z listą. Jeśli opcja jest wyłączona " +"wszystkie transfery są pokazane w osobnych oknach." + +#: behaviour.cpp:85 +msgid "Show file &tips" +msgstr "&Pokaż informacje o pliku w podpowiedzi" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Jeśli włączysz tę opcję, po przytrzymaniu kursora myszy nad plikiem zobaczysz " +"niewielkie okno z dodatkowymi informacjami o pliku." + +#: behaviour.cpp:108 +msgid "Show &previews in file tips" +msgstr "&Pokaż podgląd pliku w podpowiedzi" + +#: behaviour.cpp:111 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" +"Tu możesz wybrać, czy po ustawieniu myszy nad plikiem ma być wyświetlany jego " +"podgląd." + +#: behaviour.cpp:114 +msgid "Rename icons in&line" +msgstr "&Wewnętrzna edycja nazwy plików" + +#: behaviour.cpp:115 +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " +msgstr "" +"Włączenie tej opcji umożliwi edycję nazwy pliku po kliknięciu na nazwie jego " +"ikony." + +#: behaviour.cpp:121 +msgid "Home &URL:" +msgstr "Katalog &domowy:" + +#: behaviour.cpp:126 +msgid "Select Home Folder" +msgstr "Wybierz katalog domowy" + +#: behaviour.cpp:131 +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"To jest to adres (tj. katalog lub strona WWW), do którego Konqueror przejdzie " +"po wciśnięciu przycisku \"Katalog domowy\". Zwykle jest to katalog domowy, " +"oznaczony przez tyldę (~)." + +#: behaviour.cpp:139 +msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Pokaż w menu pozycję '&Usuń', która omija kosz" + +#: behaviour.cpp:143 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Wyłącz tę opcję. jeśli nie chcesz, by poleceniu 'Usuń' było wyświetlane w menu " +"pulpitu i menedżera plików. Zawsze możesz usunąć pliki, wciskając Shift podczas " +"wywoływania polecenia 'Przenieś do kosza'." + +#: behaviour.cpp:148 +msgid "Ask Confirmation For" +msgstr "Spytaj o potwierdzenie:" + +#: behaviour.cpp:150 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"\"delete\" a file. " +"<ul>" +"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.</li> " +"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" +msgstr "" +"Ta opcja konfiguruje zachowanie Konquerora przy \"usuwaniu\" pliku. " +"<ul>" +"<li><em>Przenieś do kosza:</em> przesuwa plik do kosza, z którego może być " +"łatwo odzyskany.</li> " +"<li><em>Usuń:</em> po prostu usuwa plik</li> </ul>" + +#: behaviour.cpp:159 +msgid "&Move to trash" +msgstr "Przenieś do &kosza" + +#: behaviour.cpp:161 +msgid "D&elete" +msgstr "&Usuń" + +#: browser.cpp:51 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Wygląd" + +#: browser.cpp:52 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Zachowanie" + +#: browser.cpp:53 +msgid "&Previews && Meta-Data" +msgstr "Podglądy i &metadane" + +#: browser.cpp:57 +msgid "&Quick Copy && Move" +msgstr "&Szybkie kopiowanie i przenoszenie" + +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"<h1>Wiele pulpitów</h1> Moduł pozwala na konfigurację liczby wirtualnych " +"pulpitów i zmianę ich nazw." + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "&Liczba pulpitów: " + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "" +"Tu można wybrać liczbę wirtualnych pulpitów KDE. Przesuń suwak, by zmienić " +"liczbę." + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "&Nazwy pulpitów" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "Pulpit %1:" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "Podaj nazwę pulpitu %1" + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Ruch kółka myszy nad pulpitem zmienia pulpit" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Pulpit %1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +msgid "Sound Files" +msgstr "Pliki dźwiękowe" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +msgid "&Left button:" +msgstr "&Lewy przycisk:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Można określić co się dzieje po kliknięciu lewym przyciskiem wskaźnika (np. " +"myszy) na pulpicie:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +msgid "Right b&utton:" +msgstr "&Prawy przycisk:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Można określić co się dzieje po kliknięciu prawym przyciskiem wskaźnika (np. " +"myszy) na pulpicie:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +msgid "" +" " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +" " +"<ul>" +"<li><em>Nic:</em> łatwo się domyślić, nic się nie dzieje! </li>" +"<li><em>Menu listy okien:</em> pojawia się menu z lista wszystkich okien na " +"wszystkich wirtualnych pulpitach. Można kliknąć na nazwie pulpitu, by się na " +"niego przełączyć lub na nazwie okna, by je uaktywnić (przełączając pulpit, " +"jeśli to konieczne) lub przywracając je do zwykłego stanu jeśli było schowane. " +"Okna schowane lub zminimalizowane mają swe nazwy podane w nawiasach.</li> " +"<li><em>Menu pulpitu:</em> pojawia się menu kontekstowe pulpitu. M. in. menu to " +"ma możliwość konfiguracji wyglądu, blokowania ekranu i wylogowania z KDE.</li> " +"<li><em>Menu programów:</em> Pojawia się menu \"K\". Może być użyteczne by mieć " +"szybki dostęp do programów mając cały czas schowany panel (nazywany też " +"\"Kicker\").</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Można tu skonfigurować, co się stanie po naciśnięciu środkowego klawisza myszy " +"na pulpicie: " +"<ul>" +"<li><em>Nic:</em> łatwo się domyślić, nic się nie dzieje!</li>" +"<li><em>Menu listy okien:</em> pojawia się menu z lista wszystkich okien na " +"wszystkich wirtualnych pulpitach. Można kliknąć na nazwę pulpitu, aby się na " +"niego przełączyć lub na nazwę okna, by je uaktywnić (przełączając pulpit jeśli " +"to konieczne) lub przywracając je do zwykłego stanu, jeśli było schowane. Okna " +"schowane lub zminimalizowane mają swe nazwy podane w nawiasach.</li> " +"<li><em>Menu pulpitu:</em> pojawia się menu kontekstowe dla pulpitu. Między " +"innymi menu to ma możliwość konfiguracji wyglądu, blokowania ekranu i " +"wylogowania z KDE.</li> " +"<li><em>Menu programów:</em> Pojawia się menu \"K\". Może być użyteczne by mieć " +"szybki dostęp do programów mając cały czas schowany panel (nazywany też " +"\"Kicker\").</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +msgid "No Action" +msgstr "Brak akcji" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +msgid "Window List Menu" +msgstr "Menu listy okien" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +msgid "Desktop Menu" +msgstr "Menu pulpitu" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +msgid "Application Menu" +msgstr "Menu programów" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "Menu zakładek" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +msgid "Custom Menu 1" +msgstr "Menu konfigurowalne 1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +msgid "Custom Menu 2" +msgstr "Menu konfigurowalne 2" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +msgid "" +"<h1>Behavior</h1>\n" +"This module allows you to choose various options\n" +"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" +"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" +"buttons on the desktop.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Zachowanie</h1>\n" +"Ten moduł pozwala na konfigurację różnych opcji pulpitu \n" +"np. sposobu ułożenia ikon oraz menu kontekstowych wywoływanych \n" +"wciśnięciem poszczególnych klawiszy myszy.\n" +"Użyj funkcji \"Co to jest?\" (Shift+F1), by uzyskać pomoc \n" +"o konkretnych opcjach." + +#: fontopts.cpp:60 +msgid "&Standard font:" +msgstr "&Standardowa czcionka:" + +#: fontopts.cpp:64 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "To jest czcionka używana do pokazywania tekstu w oknach Konquerora." + +#: fontopts.cpp:79 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "&Rozmiar czcionki:" + +#: fontopts.cpp:87 +msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." +msgstr "To jest czcionka używana do wyświetlania tekstu w oknach Konquerora." + +#: fontopts.cpp:95 +msgid "Normal te&xt color:" +msgstr "&Kolor zwykłego tekstu:" + +#: fontopts.cpp:99 +msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Taki kolor jest używany do pokazywania tekstu w oknach Konquerora." + +#: fontopts.cpp:126 +msgid "&Text background color:" +msgstr "Kolor &tła:" + +#: fontopts.cpp:134 +msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." +msgstr "Kolor używany jako tło w podpisach ikon na pulpicie." + +#: fontopts.cpp:146 +msgid "H&eight for icon text:" +msgstr "&Wysokość tekstu dla ikon:" + +#: fontopts.cpp:154 +msgid "" +"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " +"file names are truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Maksymalna liczba wierszy przeznaczonych na tekst przy ikonach. Dłuższe nazwy " +"plików będą ucięte na końcu." + +#: fontopts.cpp:165 +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Szerokość tekstu dla ikon:" + +#: fontopts.cpp:173 +msgid "" +"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " +"column view mode." +msgstr "Maksymalna szerokość tekstu pod ikonami w trybie wielokolumnowym." + +#: fontopts.cpp:181 +msgid "&Underline filenames" +msgstr "&Podkreślaj nazwy plików" + +#: fontopts.cpp:185 +msgid "" +"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " +"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " +"single click activation is enabled in the mouse control module." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji spowoduje, że nazwy plików będą podkreślane, zatem będą " +"wyglądały jak odnośniki na stronach WWW. Zwróć uwagę, że aby zapewnić pełną " +"spójność i analogię do stron WWW powinieneś jeszcze włączyć aktywację " +"pojedynczym kliknięciem w module konfiguracji myszy." + +#: fontopts.cpp:194 +msgid "Display file sizes in b&ytes" +msgstr "Wyświetlaj rozmiary plików w b&ajtach" + +#: fontopts.cpp:198 +msgid "" +"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " +"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " +"appropriate." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji spowoduje wyświetlanie rozmiarów plików w bajtach. W " +"przeciwnym razie są one wyświetlane w kilobajtach lub megabajtach, stosownie do " +"rozmiaru." + +#: fontopts.cpp:223 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" linia\n" +" linie\n" +" linii" + +#: fontopts.cpp:228 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" piksel\n" +" piksele\n" +" pikseli" + +#: fontopts.cpp:384 +msgid "" +"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " +"here." +msgstr "" +"<h1>Wygląd</h1>Tu można skonfigurować wygląd Konquerora jako menedżera plików." + +#: previews.cpp:65 +msgid "" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " +"meta-data on protocols:</p>" +msgstr "" +"<p>Włącza podglądy plików, \"inteligentne wyświetlanie ikon katalogów\" i " +"pobieranie metadanych dla protokołów:</p>" + +#: previews.cpp:68 +msgid "" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Opcje podglądu</h1> Tu możesz wybrać sposób wyświetlania przez Konquerora " +"zawartości katalogu." +"<h2>Lista protokołów:</h2>Włącz tylko te protokoły, dla których podgląd ma być " +"pokazywany. Na przykład, możesz włączyć protokół SMB, jeśli Twoja sieć lokalna " +"jest wystarczająco szybka, ale wyłączyć podgląd FTP, jeśli często odwiedzasz " +"wolne serwery FTP z dużymi obrazkami. " +"<h2>Maksymalny rozmiar pliku:</h2>Wybierz maksymalny rozmiar pliku, dla którego " +"podgląd ma być generowany. Na przykład, jeśli użyjesz domyślnego rozmiaru 1 MB, " +"dla większych plików podgląd nie będzie tworzony. Zabezpieczy Cię to przed " +"zbytnim spowolnieniem działania." + +#: previews.cpp:81 +msgid "Select Protocols" +msgstr "Wybierz protokoły" + +#: previews.cpp:89 +msgid "Local Protocols" +msgstr "Protokoły lokalne" + +#: previews.cpp:91 +msgid "Internet Protocols" +msgstr "Protokoły internetowe" + +#: previews.cpp:119 +msgid "" +"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " +"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"Ta opcja pozwala wybrać, dla jakich protokołów mają być dostępne: podgląd " +"zawartości plików, inteligentne wyświetlanie ikon katalogów i metadane w " +"menedżerze plików.\n" +"Z listy protokołów należy wybrać te, które są wystarczająco szybkie, by " +"pozwolić na generowanie podglądu." + +#: previews.cpp:124 +msgid "&Maximum file size:" +msgstr "&Maksymalna wielkość pliku:" + +#: previews.cpp:128 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: previews.cpp:135 +msgid "&Increase size of previews relative to icons" +msgstr "&Zwiększ rozmiar podglądu proporcjonalnie do ikon" + +#: previews.cpp:139 +msgid "&Use thumbnails embedded in files" +msgstr "Użyj &miniaturek zawartych w plikach" + +#: previews.cpp:145 +msgid "" +"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " +"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " +"such as ImageMagick." +msgstr "" +"Wybierz tę opcję, by użyć miniaturek, zawartych w niektórych typach plików (np. " +"JPEG). Zwiększy to szybkość działania i zmniejszy wykorzystanie dysku. Wyłącz " +"tę opcję, jeśli używasz plików, zapisanych w programie generującym niedokładne " +"miniaturki (np. ImageMagick)." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "Pokaż &ikony na pulpicie" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Wyłącz tę opcje, jeśli nie chcesz mieć ikon na pulpicie. Bez ikon KDE będzie " +"działać nieco szybciej, ale nie będziesz mógł przeciągać plików na pulpit." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "Pozwól na &programy na pulpicie" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Włącz tę opcję jeśli chcesz, by inne programy X11 (takie jak: xsnow, xpenguin, " +"xmountain) mogły rysować na pulpicie. Jeśli pojawiają się problemy z " +"uruchamianiem programów typu Netscape, włącz tę opcję." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "&Pokazuj podpowiedzi" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "Pasek menu na górze ekranu" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Brak" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest wybrana, pasek menu nie będzie wyświetlany na górze ekranu." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "&Menu pulpitu" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest wybrana, na górze ekranu wyświetlany będzie pasek " +"zawierający menu pulpitu." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "&Menu aktualnego programu (Mac OS)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest wybrana, menu programu nie będzie wyświetlane w jego oknie. " +"Zamiast tego na górze ekranu wyświetlany będzie pasek zawierający menu " +"aktywnego programu. Podobne rozwiązanie zastosowano w Mac OS." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "Działanie klawiszy myszy" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "Środkowy przycisk:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "Lewy przycisk:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "Prawy przycisk:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Zmień..." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "Ikony plików" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "Automatycznie &wyrównaj ikony" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, ikony będą automatycznie wyrównywane po " +"przeniesieniu." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Pokaż &ukryte pliki" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " +"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " +"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Jeśli opcja jest włączona, wszystkie pliki w katalogu pulpitu, zaczynające " +"się kropką (.), będą widoczne. Zwykle są to pliki konfiguracyjne i pozostawia " +"się je ukryte.</p>\n" +"<p>Na przykład, pliki o nazwie \".directory\" są zwykłymi plikami tekstowymi " +"zawierającymi informacje dla Konquerora (takie jak rodzaj używanych ikon, " +"porządek sortowania plików itd.). Nie powinno się zmieniać lub usuwać tych " +"plików bez ważnego powodu.</p>" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Pokaż podgląd dla" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "Wybierz pliki, dla których ma być wyświetlany podgląd." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "Ikony urządzeń" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "Pokaż ikony &urządzeń:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "Wyświetlane typy urządzeń" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Wyłącz typy urządzeń, których nie chcesz widzieć na pulpicie." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Ścieżki</h1>\n" +"Moduł pozwala na konfigurację gdzie w systemie plików są \n" +"przechowywane różne pliki pulpitu.\n" +"Użyj \"Co to jest?\" (Shift+F1), by uzyskać pomoc o konkretnych opcjach." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Ś&cieżka do pulpitu:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Katalog ten zawiera wszystkie pliki, widoczne na pulpicie. Można zmienić " +"położenie tego katalogu, jego zawartość zostanie automatycznie przeniesiona na " +"nowe miejsce." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Ścieżka do programów &Autostartu:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " +"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Ten katalog zawiera programy i skróty do programów, uruchamiane automatycznie " +"przy każdym starcie KDE. Można zmienić położenie tego katalogu, jego zawartość " +"zostanie automatycznie przeniesiona na nowe miejsce." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Ścieżka do &dokumentów:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " +"dokumentów." + +#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: rootopts.cpp:206 +msgid "Desktop" +msgstr "Pulpit" + +#: rootopts.cpp:275 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Ścieżka dla '%1' uległa zmianie.\n" +"Czy przesunąć pliki z '%2' do '%3'?" + +#: rootopts.cpp:276 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Spytaj o potwierdzenie" + +#~ msgid " lines" +#~ msgstr " wiersze" + +#~ msgid "1 line" +#~ msgstr "1 wiersz" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr " pikseli" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..c9d5d5c1bee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1482 @@ +# Version: $Revision: 727896 $ +# translation of kcmkonqhtml.po to Polish +# translation of kcmkonqhtml.po to +# translation of kcmkonqhtml.po to +# translation of kcmkonqhtml.po to +# translation of kcmkonqhtml.po to +# translation of kcmkonqhtml.po to +# translation of kcmkonqhtml.po to +# Polskie napisy do konfiguratora przeglądarki Konquerora. +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Daniel Koć <[email protected]>, 2000. +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002,2003, 2004. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005. +# Konrad Twardowski <[email protected]>, 2004. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-28 19:06+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +">\n" +">\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Daniel Koć" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Zaawansowane" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Czcionki Konquerora</h1>Tu można wybrać czcionki, używane przez Konquerora " +"do wyświetlania stron WWW." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Wielkość &czcionki" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "Względna wielkość czcionki, którą wyświetlane są strony WWW." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "&Minimalna wielkość czcionki:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror nie będzie wyświetlał tekstu mniejszego niż podany tutaj," +"<br>niezależnie od ustawień na stronie WWW." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "Śr&ednia wielkość czcionki:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "&Standardowa czcionka:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "Czcionka, którą wyświetlany jest zwykły tekst na stronie." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "Czcionka stałej s&zerokości:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Czcionka, którą wyświetlany jest tekst o stałej szerokości (nie " +"proporcjonalny)." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Czcionka szery&fowa:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "Czcionka, którą wyświetlany jest tekst oznaczony jako szeryfowy." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Czcionka &bezszeryfowa:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "Czcionka, którą wyświetlany jest tekst oznaczony jako bezszeryfowy." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "&Kursywa:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "Czcionka, którą wyświetlany jest tekst oznaczony jako kursywa." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Czcionka &ozdobna:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Czcionka, którą wyświetlany jest tekst oznaczony jako ozdobny (fantasy)." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "&Zmiana wielkości czcionki dla tego kodowania:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Kodowanie domyślne:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Użyj kodowania dla wybranego języka" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Wybierz domyślny sposób kodowania znaków. Zwykle wystarczy \"Użyj kodowania dla " +"wybranego języka\" i nie należy tego zmieniać." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Komputer/domena" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Polityka" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Nowa..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Zmień..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "&Usuń" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importuj..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Eksportuj..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Kliknij na tym przycisku, by ręcznie dodać politykę dla komputera lub domeny." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Kliknij na tym przycisku, by zmienić politykę dla wybranego komputera lub " +"domeny." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Kliknij na tym przycisku, by zmienić politykę dla wybranego komputera lub " +"domeny." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Najpierw musisz wybrać politykę do zmiany." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Najpierw musisz wybrać politykę do usunięcia." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Użyj ustawień globalnych" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Akceptuj" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Odrzuć" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Włącz filtry" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Ukryj filtrowane obrazki" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "Wyrażenie URL do filtrowania" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Wyrażenie (np. http://www.strona.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Uaktualnij" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Importuj..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Eksportuj..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Włącz lub wyłącz filtry AdBlock. Żeby blokowanie działało, konieczne jest " +"zdefiniowanie zestawu filtrowanych wyrażeń." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, blokowane obrazki będą całkowicie usuwane ze " +"strony, w przeciwnym razie zostaną one zastąpione specjalnym obrazkiem." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Lista filtrów URL stosowanych do wszystkich obrazków i ramek. Filtry są " +"przetwarzane w kolejności, zatem bardziej ogólne filtry należy umieścić na " +"początku listy." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Podaj wyrażenie do filtrowania. Wyrażenia można definiować albo jako maski " +"plików (np. http://www.strona.com/ads*), albo jako wyrażenie regularne otoczone " +"znakami '/' (np. //(ad|banner)\\./" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>AdBlocK</h1>AdBlocK pozwala utworzyć listę filtrów, które są stosowane do " +"wszystkich obrazków i ramek na stronie. URL, które zostaną dopasowane, będą " +"usunięte albo zastąpione specjalnym obrazkiem." + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Przeglądarka Konqueror</h1> Tu można skonfigurować Konquerora jako " +"przeglądarkę (konfiguracji menedżera plików można dokonać w module \"Menedżer " +"plików). Można tu zmienić pewne ustawienia dotyczące sposobów wyświetlania kodu " +"HTML. Zazwyczaj nie trzeba tu niczego zmieniać." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "&Zakładki" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Spytaj o nazwę i folder przy dodawaniu zakładek" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror pozwoli na zmianę tytułu zakładki i " +"wybór foldera, w którym ma się ona znaleźć." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Pokaż w pasku zakładek tylko zaznaczone zakładki." + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror będzie pokazywal na pasku zakładek " +"jedynie zaznaczone zakładki." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Dopełnianie &formularzy" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Włącz dopełnianie &formularzy" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror będzie zapamiętywał dane wpisywane w " +"formularzach WWW i proponował je w podobnych polach następnych formularzy." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Maksymalna liczba dopełnień:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Tu można ustawić maksymalną liczbę wartości pamiętanych dla pola formularza." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Przeglądanie w kartach" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Otwórz odnośniki w nowej &karcie, a nie w nowym oknie" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Ta opcja spowoduje, że zamiast otwierania nowego okna (np. po kliknięciu " +"odnośnika lub folderu środkowym przyciskiem myszy) dodawana będzie karta w tym " +"samym oknie." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Ukryj nagłówek jedynej widocznej karty" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Wybranie tej opcji spowoduje, że karty będą widoczne jedynie wtedy, gdy otwarta " +"jest więcej niż jedna. W przeciwnym razie karty wyświetlane będą zawsze." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Zachowanie &myszy" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "&Zmieniaj kursor nad odnośnikami" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest aktywna, kształt kursora będzie się zmieniał podczas " +"przesuwania nad odnośnikami (zwykle będzie to ręka)." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "Śro&dkowy klawisz otwiera URL w zaznaczeniu" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, można otworzyć URL w zaznaczonym tekście klikając " +"środkowym przyciskiem myszy w oknie Konquerora." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "&Prawy przycisk myszy cofa" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, prawy przycisk myszy cofa do poprzedniej strony. " +"By włączyć menu kontekstowe, naciśnij prawy przycisk myszy i porusz nią." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "&Automatycznie wczytuj obrazki" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest wybrana, Konqueror będzie automatycznie ściągał obrazki na " +"stronach WWW. W przeciwnym razie zamiast obrazków wyświetlone zostaną " +"odpowiednie ramki. Możesz wtedy ręcznie ściągnąć obrazki, klikając na ikonce " +"Obrazki." +"<br>Jeśli nie masz bardzo wolnego połączenia sieciowego, lepiej włączyć tę " +"opcję, by ułatwić przeglądanie stron WWW." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "&Obramowanie wokół niepobranych obrazków" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest wybrana, Konqueror będzie wyświetlał obramowanie w miejscu " +"jeszcze nie pobranych obrazków. " +"<br>Jeśli nie masz bardzo szybkiego połączenia sieciowego, lepiej włączyć tę " +"opcję, by ułatwić przeglądanie stron WWW." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "A&utomatyczne opóźnione odświeżanie/przekierowanie" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Niektóre strony po pewnym czasie żądają odświeżenia lub przekierowania. Jeśli " +"wyłączysz tę opcję, Konqueror będzie ignorował takie żądania." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "&Podkreślanie odnośników:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Włączone" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Wyłączone" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Tylko pod kursorem" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Określa sposób wyświetlania odnośników hipertekstowych w Konquerorze: " +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Włączone</b>: zawsze podkreślaj odnośniki</li>" +"<li><b>Wyłączone</b>: nigdy nie podkreślaj odnośników</li>" +"<li><b>Tylko pod kursorem</b>: podkreślaj tylko, gdy kursor myszy znajdzie się " +"nad odnośnikiem</li></ul>" +"<br> <i>Uwaga: CSS dla danej strony mogą zmienić to ustawienie.</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "A&nimacje:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Włączone" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Wyłączone" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Pokazuj tylko raz" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Określa, jak Konqueror wyświetla animowane obrazki: " +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Włączone</b>: pokazuj wszystkie animacje</li> " +"<li><b>Wyłączone</b>: nigdy nie pokazuj animacji</li> " +"<li><b>Pokazuj tylko raz</b>: pokazuj wszystkie animacje, ale nie powtarzaj " +"ich</li> </ul>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Ustawienia globalne" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Włącz obsługę &Javy" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Ustawienia Javy" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "Użyj Menedżera &bezpieczeństwa" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Użyj &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "Wyłącz bezczynny serwer &apletów" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "&Limit czasu serwera apletów (s.):" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "Ś&cieżka do programu Javy lub 'java':" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Dodatkowe &argumenty Javy:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Umożliwia wykonywanie skryptów napisanych w Javie, znajdujących się w kodzie " +"witryny. Niezależnie od przeglądarki, włączanie obsługi Javy stanowi " +"potencjalne zagrożenie." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Lista komputerów i domen, dla których określono specyficzną politykę Javy. " +"Polityka ta zostanie użyta w miejsce domyślnej, określając, czy możliwe będzie " +"uruchamianie apletów Javy z podanego serwera lub domeny. " +"<p>Wybierz politykę i użyj przycisków po prawej, by ją zmienić." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Kliknij na tym przycisku, by wybrać plik zawierający politykę dla Javy. " +"Ustawienia w tym pliku zostaną dołączone do istniejących, powtórzone " +"serwery/domeny zostaną pominięte." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kliknij na tym przycisku, by zapisać politykę Javy do skompresowanego pliku. " +"Plik o nazwie <b>java_policy.tgz</b>, zostanie zapisany w wybranym katalogu." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić politykę Javy dla dowolnego serwera lub domeny. Żeby dodać " +"nową politykę, kliknij <i>Dodaj...</i> i podaj wymagane informacje. Żeby " +"zmienić istniejącą politykę, wybierz <i>Zmień...</i> " +"i podaj nową politykę w oknie dialogowym. Kliknięcie <i>Usuń</i> " +"spowoduje usunięcie wybranej polityki." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Włączenie menedżera zabezpieczeń spowoduje, że jvm będzie uruchamiane z " +"wewnętrznym Menedżerem zabezpieczeń. Uniemożliwi to apletom Javy pisanie i " +"czytanie Twojego systemu plików, swobodne tworzenie gniazd i inne akcje, mogące " +"naruszyć bezpieczeństwo systemu. Wyłącz tę opcję na własną odpowiedzialność. " +"Możesz zmodyfikować swój plik $HOME/.java.policy przy pomocy programu " +"policytool, jeśli chcesz dać programom z niektórych serwerów większe prawa." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"Włączenie tej opcji spowoduje, że jvm będzie używać KIO do przekazywania danych " +"przez sieć." + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Podaj ścieżkę do pliku wykonywalnego Javy. Jeśli chcesz użyć jre (środowiska " +"Javy) z domyślnej ścieżki, zostaw tu napis 'java'. Jeśli chcesz użyć innego " +"jre, podaj ścieżkę do odpowiedniego pliku wykonywalnego (np. " +"/usr/lib/jdk/bin/java)lub ścieżkę do katalogu zawierającego 'bin/java' (np. " +"/opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Jeśli chcesz przekazać do wirtualnej maszyny dodatkowe argumenty, wpisz je " +"tutaj." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Kiedy wszystkie aplety zostaną zakończone, serwer apletów zostanie zamknięty. " +"Ponieważ jednak uruchamianie jvm zajmuje sporo czasu, możesz zabronić zamykania " +"serwera przez podany czas. Możesz też w ogóle zakazać zamykania serwera, " +"wyłączając opcję Zamknij serwer apletów." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Ustawienia dla &domen" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Nowa polityka dla Javy" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Zmień politykę dla Javy" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Polityka dla Javy:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Wybierz politykę Javy dla wybranego serwera lub domeny." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Włącz obsługę Java&Script" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Umożliwia wykonywanie skryptów napisanych w ECMA-Script (znanym też jako " +"JavaScript), znajdujących się na stronach WWW. Niezależnie od przeglądarki, " +"włączanie obsługi języków skryptowych stanowi potencjalne zagrożenie." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Zgłaszaj &błędy" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "Włącza informację o błędach w trakcie wykonywania kodu JavaScript." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Włącz &debugger" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Włącza wbudowany debugger JavaScript." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić specjalną politykę JavaScript dla poszczególnych komputerów " +"lub domen. Żeby dodać nową politykę, kliknij na przycisku <i>Dodaj...</i> " +"i podaj niezbędne informacje w okienku dialogowym. By zmienić istniejącą " +"regułę, kliknij <i>Zmień...</i>. <i>Usuń</i> pozwoli usunąć wybraną politykę. " +"Przyciski <i>Import</i> i <i>Eksport</i> umożliwiają dzielenie polityki z " +"innymi użytkownikami, dzięki możliwości zapisu i odczytania jej ze " +"skompresowanego pliku." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Ta lista zawiera komputery i domeny, dla których została ustawiona specjalna " +"polityka JavaScript. Polityka ta zostanie użyta zamiast domyślnej, określając, " +"czy akceptować, czy odrzucać skrypty z danej domeny." +"<p>Wybierz politykę i użyj przycisków po prawej, by ją zmienić." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Kliknij na tym przycisku, by wybrać plik reguł postępowania z JavaScript. " +"Reguły zostaną połączone z istniejącymi, powtórzone pozycje zostaną pominięte." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kliknij na tym przycisku, by zapisać politykę JavaScript w skompresowanym " +"pliku. Plik o nazwie <b>javascript_policy.tgz</b> zostanie zapisany w wybranym " +"katalogu." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Globalna polityka JavaScript" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Ustawienia dla &domen" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Nowa polityka JavaScript" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Zmień politykę Java Script" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "Polityka dla JavaScript:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Wybierz politykę JavaScript dla wybranego serwera lub domeny." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Polityka Java Script dla domen" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Otwieraj nowe okna:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Użyj ustawień globalnych" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Użyj ustawień z polityki globalnej." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Tak" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Pokazuj wszystkie wyskakujące okienka." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Pytaj" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Pytaj przy każdej próbie otwarcia wyskakującego okienka." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Nie" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Nie pokazuj wyskakujących okienek." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Inteligentnie" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Pokazuj wyskakujące okienka tylko wtedy, gdy zostaną wywołane przez kliknięcie " +"myszą lub wciśnięcie klawisza." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Jeśli wyłączysz tę opcję, Konqueror przestanie interpretować polecenie <i>" +"window.open()</i> w programach JavaScript. Jest to przydatne, jeśli często " +"korzystasz ze stron, które intensywnie wykorzystają tę funkcję do wyświetlania " +"reklam. " +"<br>" +"<br><b>Uwaga:</b> Wyłączenie tej opcji może spowodować, że niektóre strony nie " +"będą działać poprawnie. Używaj tej opcji ostrożnie." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Zmień rozmiar okna:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Pozwala skryptom na zmianę rozmiaru okna." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Nie" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Ignoruje próby zmiany rozmiaru okna przez skrypty. Strona WWW będzie <i>" +"sądzić</i>, że rozmiary okna zostały zmienione, ale rzeczywiste rozmiary się " +"nie zmienią." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Niektóre strony WWW zmieniają rozmiar okna przy użyciu poleceń <i>" +"window.resizeBy()</i> lub <i>window.resizeTo()</i>. Ta opcja pozwala na " +"konfigurację obsługi takich poleceń." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Przenieś okno:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Pozwala skryptom zmienić położenie okna." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Ignoruje próby zmiany położenia okna przez skrypty. Strona WWW będzie <i>" +"sądzić</i>, że położenie okna zostało zmienione, ale rzeczywiste położenie się " +"nie zmieni." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Niektóre strony WWW zmieniają położenie okna przy użyciu poleceń <i>" +"window.moveBy()</i> lub <i>window.moveTo()</i>. Ta opcja pozwala na " +"konfigurację obsługi takich poleceń." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Uaktywnij okno:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Pozwala skryptom uaktywnić okno." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignoruje próby uaktywnienia okna przez skrypty. Strona WWW będzie <i>sądzić</i>" +", że okno zostało uaktywnione, ale w rzeczywistości takie próby będą " +"ignorowane." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Niektóre strony WWW uaktywniają okna przy użyciu polecenia <i>window.focus()</i>" +". Zwykle powoduje to przerwanie aktualnego działania wykonywanego przez " +"użytkownika. Ta opcja pozwala na konfigurację obsługi takich poleceń." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Modyfikuj tekst paska stanu:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Pozwala skryptom modyfikować tekst paska stanu." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignoruje próby modyfikacji tekstu paska stanu przez skrypty. Strona WWW będzie " +"<i>sądzić</i>, że tekst paska stanu został zmieniony, ale oryginalny tekst " +"pozostanie bez zmian." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Niektóre strony WWW modyfikują tekst paska stanu przy użyciu polecenia <i>" +"window.defaultStatus()</i>, co czasem utrudnia wyświetlanie informacji o " +"prawdziwych adresach odnośników. Ta opcja pozwala na konfigurację obsługi " +"takich poleceń." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Akceptuj języki:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Akceptuj zestawy znaków:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Ustawienia przeglądarki Konqueror" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Autorzy Konquerora" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"Kontrola dostępu JavaScript\n" +"Rozszerzenia polityki dla poszczególnych domen" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2> Tu można włączyć lub wyłączyć obsługę JavaScript " +"wbudowanego w strony WWW. " +"<h2>Java</h2>Tu można określić, czy aplety Javy na stronach WWW mają być " +"uruchamiane przez Konquerora." +"<br>" +"<br> <b>Uwaga:</b> Aktywna zawartość stanowi zawsze pewne zagrożenie dla " +"bezpieczeństwa systemu, dlatego Konqueror pozwala na dokładne określenie, z " +"których serwerów można bezpiecznie uruchamiać programy." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "&Włącz obsługę wtyczek globalnie" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Dopuść tylko adresy &HTTP i HTTPS dla wtyczek" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "&Wczytuj wtyczki na żądanie" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "Priorytet CPU dla wtyczek: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Ustawienia dla &domen" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Polityka dla domen" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Umożliwia wykorzystanie wtyczek (takich jak Macromedia Flash), które mogą być " +"zawarte w stronach WWW. Uwaga: w każdej przeglądarce włączenie aktywnej " +"zawartości stron może zmniejszyć bezpieczeństwo systemu." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Lista komputerów i domen, dla których określono specyficzną politykę obsługi " +"wtyczek. Polityka ta zostanie użyta w miejsce domyślnej, określając, czy " +"możliwe będzie uruchamianie wtyczek na stronach z podanego serwera lub domeny. " +"<p>Wybierz politykę i użyj przycisków po prawej, by ją zmienić." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Kliknij na tym przycisku, by wybrać plik zawierający politykę obsługi wtyczek. " +"Ustawienia w tym pliku zostaną dołączone do istniejących, powtórzone pozycje " +"zostaną pominięte." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kliknij na tym przycisku, by zapisać politykę obsługi wtyczek do " +"skompresowanego pliku. Plik o nazwie <b>plugin_policy.tgz</b>" +", zostanie zapisany w wybranym katalogu." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić politykę obsługi wtyczek dla dowolnego serwera lub domeny. " +"Żeby dodać nową politykę, kliknij <i>Dodaj...</i> i podaj wymagane informacje. " +"Żeby zmienić istniejącą politykę, wybierz <i>Zmień...</i> " +"i podaj nową politykę w oknie dialogowym. Kliknięcie <i>Usuń</i> " +"spowoduje usunięcie wybranej polityki." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Wtyczki Netscape" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "najniższy" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "niski" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "średni" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "wysoki" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "najwyższy" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Wtyczki Konquerora</h1> Przeglądarka Konqueror, podobnie jak Navigator, " +"może używać wtyczek Netscape do wyświetlania specjalnej zawartości. Sposób " +"instalowania wtyczek Netscape zależy od dystrybucji. Typowe miejsce ich " +"instalacji to np. '/opt/netscape/plugins'." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Zastosować zmiany przed wyszukiwaniem wtyczek? W przeciwnym razie zmiany " +"zostaną utracone." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Nie znaleziono programu nspluginscan. Wyszukiwanie wtyczek zostało przerwane." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Poszukiwanie wtyczek" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Wybierz katalog wtyczek" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Wtyczka" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "Typ MIME" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Rozszerzenia" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Nowa polityka obsługi wtyczek" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Zmień politykę obsługi wtyczek" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "Polityka obsługi &wtyczek:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Wybierz politykę obsługi wtyczek dla wybranego serwera lub domeny." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Komputer lub domena:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Wpisz nazwę komputera (np. www.kde.org) lub domenę (poczynając od kropki, np. " +".kde.org lub .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Musisz najpierw podać domenę." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Zaawansowane</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "&Otwieraj nowe karty jako nieaktywne" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "" +"Wybór tej opcji spowoduje, że nowa karta będzie otwierana jako nieaktywna." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Otwieraj nowe karty za &bieżącą" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Wybór tej opcji spowoduje, że nowa karta będzie otwierana bezpośrednio za " +"bieżącą, a nie jako ostatnia." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Potwierdź &zamknięcie okna z kilkoma kartami" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Włącza potwierdzanie zamknięcia okna zawierającego więcej niż jedną otwartą " +"kartę." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&Pokaż przycisk zamknięcia zamiast ikony witryny" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Wybór tej opcji spowoduje, że na kartach zamiast ikon witryn będą wyświetlane " +"przyciski zamknięcia karty." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Otwórz wyskakujące okienka w nowej &karcie, a nie w nowym oknie" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Czy wyskakujące okienka mają być wyświetlane w nowej karcie, czy w nowym oknie." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Uaktywnij poprzednią kartę po zamknięciu bieżącej" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, po zamknięciu bieżącej zakładki uaktywniona " +"zostanie poprzednio otwarta/używana karta, a nie ta po prawej od bieżącej." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "Otwieraj zewnętrzne adresy URL w kartach otwartego okna Konquerora" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, a na bieżącym pulpicie znajduje się " +"niezminimalizowane okno Konquerora, wszystkie adresy URL wybrane w innych " +"programach KDE będą otwierane w nowych karatach tego okna. W przeciwnym razie " +"dla takich adresów otwierane będą nowe okna Konquerora." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Konfiguracja wtyczki Netscape" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Znajdź" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Znajdź nowe wtyczki" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Kliknij tu, by rozpocząć poszukiwanie nowych wtyczek Netscape." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Szukaj wtyczek Netscape przy uruchamianiu &KDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, KDE będzie automatycznie poszukiwało nowych " +"wtyczek Netscape przy każdym uruchomieniu. Jest to ułatwieniem, jeśli często " +"instalujesz wtyczki, ale może spowolnić uruchamianie KDE. Wyłącz tę opcję, " +"jeśli rzadko instalujesz nowe wtyczki." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Przeszukaj katalogi" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nowy" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "&W dół" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&W górę" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Wtyczki" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Tu możesz zobaczyć listę znalezionych wtyczek Netscape." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Użyj &artsdsp do przesyłania dźwięku z wtyczki do aRts" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonsole.po new file mode 100644 index 00000000000..57a09f3b766 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonsole.po @@ -0,0 +1,730 @@ +# translation of kcmkonsole.po to +# Version: $Revision: 829341 $ +# translation of kcmkonsole.po to Polish +# translation of kcmkonsole.po to +# translation of kcmkonsole.po to +# translation of kcmkonsole.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-17 23:12+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcmkonsole.cpp:43 +msgid "" +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " +"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " +"to Konsole." +msgstr "" +"<h1>Konsola</h1>Ten moduł umożliwia skonfigurowanie Konsoli, terminala KDE. " +"Można skonfigurować opcje ogólne, które można także zmieniać bezpośrednio w " +"programie oraz zestawy i sesje konsoli." + +#: kcmkonsole.cpp:51 +msgid "" +"_: normal line spacing\n" +"Normal" +msgstr "Zwykła" + +#: kcmkonsole.cpp:56 +msgid "KCM Konsole" +msgstr "Ustawienia Konsoli" + +#: kcmkonsole.cpp:57 +msgid "KControl module for Konsole configuration" +msgstr "Moduł Centrum sterownia do konfiguracji Konsoli" + +#: kcmkonsole.cpp:162 +msgid "" +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " +"sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " +"Konsole sessions." +msgstr "" +"Ustawienia kontroli przepływu przez Ctrl+S/Ctrl+Q zostaną uwzględnione jedynie " +"w nowych sesjach Konsoli.\n" +"Do zmiany kontroli przepływu w otwartych sesjach można użyć polecenia 'stty'." + +#: kcmkonsole.cpp:170 +msgid "" +"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " +"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " +"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"console-based applications." +msgstr "" +"Wybrałeś domyślne włączenie wyświetlania dwukierunkowego tekstu.\n" +"Dwukierunkowy tekst nie zawsze jest wyświetlany poprawnie, zwłaszcza dla " +"fragmentów pisanych od prawej do lewej. Jest to znany problem, który nie może " +"być w tej chwili w pełni rozwiązany z powodu ograniczeń związanych z naturą " +"przetwarzania tekstu w programach konsolowych." + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "Ogó&lne" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Double Click" +msgstr "Podwójne kliknięcie" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" +msgstr "Lista znaków traktowanych jako &część słowa przy podwójnym kliknięciu:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Inne" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show terminal si&ze after resizing" +msgstr "Pokaż nowe wymia&ry przy zmianie rozmiaru" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &frame" +msgstr "Po&każ ramkę" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "Potwierdź zamknięcie &wielu sesji" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Blinking cursor" +msgstr "Migający k&ursor" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" +msgstr "Przeciągnij i upuść &jedynie przy wciśniętym CTRL" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Triple click selects &only from the current word forward" +msgstr "Trzykrotne kliknięcie zaznacza &tylko od bieżącego słowa w przód" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" +msgstr "Pozwól pro&gramom zmieniać wielkość okna" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" +msgstr "Użyj kontroli przepływu CTRL+S/CTRL+Q" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enable bidirectional text rendering" +msgstr "Włącz wyświetlanie dwukierunkowego tekstu" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Seconds to detect s&ilence:" +msgstr "Sekundy do wykrycia &nieaktywności:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Line spacing:" +msgstr "&Interlinia:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Set tab title to match window title" +msgstr "Ustaw tytuł karty zgodny z tytułem okna" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Schema" +msgstr "Z&estaw" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "S&ession" +msgstr "&Sesja" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Konsole Schema Editor" +msgstr "Edytor konfiguracji konsoli" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 42 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Tytuł:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 76 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 87 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell co&lor:" +msgstr "&Kolor powłoki:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 98 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "Po&grubiona" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 129 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Wybrany" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 134 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "System Background" +msgstr "Tło systemowe" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 139 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "System Foreground" +msgstr "Systemowy kolor tekstu" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 144 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Random Hue" +msgstr "Losowy kolor" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 173 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Trans&parent" +msgstr "Przezroczyst&y" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 181 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Konsole color:" +msgstr "Kolor ko&nsoli:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 190 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "0 - Foreground Color" +msgstr "0 - kolor tekstu" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 195 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "1 - Background Color" +msgstr "1 - kolor tła" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 200 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "2 - Color 0 (black)" +msgstr "2 - czarny" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "3 - Color 1 (red)" +msgstr "3 - czerwony" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 210 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "4 - Color 2 (green)" +msgstr "4 - zielony" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 215 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "5 - Color 3 (yellow)" +msgstr "5 - żółty" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 220 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "6 - Color 4 (blue)" +msgstr "6 - niebieski" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 225 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "7 - Color 5 (magenta)" +msgstr "7 - fioletowy" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 230 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "8 - Color 6 (cyan)" +msgstr "8 - błękitny" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 235 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "9 - Color 7 (white)" +msgstr "9 - jasnoszary" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 240 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "10 - Foreground Intensive Color" +msgstr "10 - jasny kolor tekstu" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 245 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "11 - Background Intensive Color" +msgstr "11 - jasny kolor tła" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 250 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" +msgstr "12 - szary" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 255 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" +msgstr "13 - pomarańczowy" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 260 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" +msgstr "14 - jasnozielony" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 265 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" +msgstr "15 - jasnożółty" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 270 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" +msgstr "16 - jasnoniebieski" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 275 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" +msgstr "17 - różowy" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 280 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" +msgstr "18 - jasnobłękitny" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 285 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" +msgstr "19 - biały" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 307 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Schema" +msgstr "Zestaw" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 323 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "S&et as default schema" +msgstr "Ustaw zestaw &jako domyślny" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 339 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Schema..." +msgstr "Za&pisz zestaw..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 347 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Remove Schema" +msgstr "&Usuń zestaw" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 376 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Tło" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 409 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 415 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "Kafelkowy" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 420 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Środkowany" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 425 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Full" +msgstr "Pełny" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 437 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "O&brazek:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 448 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 467 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Max." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 475 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Shade t&o:" +msgstr "&Cieniuj do:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 528 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Tr&ansparent" +msgstr "P&rzezroczysty" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Konsole Session Editor" +msgstr "Edytor sesji konsoli" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "<Default>" +msgstr "<Domyślna>" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Zwykły" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Maleńki" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Mały" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Średni" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Duży" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Huge" +msgstr "Wielki" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Unicode" +msgstr "Unikod" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Font:" +msgstr "&Czcionka:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "S&chema:" +msgstr "Zesta&w:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "$&TERM:" +msgstr "$&TERM:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "&Keytab:" +msgstr "&Klawiatura:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Ikona:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Session" +msgstr "Sesja" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Session..." +msgstr "Zapisz ses&ję..." + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Remove Session" +msgstr "&Usuń sesję" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nazwa:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "E&xecute:" +msgstr "&Polecenie:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Directory:" +msgstr "Katalo&g:" + +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "nienazwany" + +#: schemaeditor.cpp:271 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Wybierz obrazek w tle" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "Próbujesz usunąć zestaw systemowy. Kontynuować?" + +#: schemaeditor.cpp:319 +msgid "Removing System Schema" +msgstr "Usuwanie zestawu" + +#: schemaeditor.cpp:332 +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"Nie można usunąć tego zestawu.\n" +"Być może jest to zestaw systemowy.\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "Błąd przy usuwaniu zestawu" + +#: schemaeditor.cpp:358 +msgid "Save Schema" +msgstr "Zapisz zestaw" + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +msgid "File name:" +msgstr "Nazwa pliku:" + +#: schemaeditor.cpp:438 +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"Nie można zapisać zestawu.\n" +"Być może niewystarczające uprawnienia\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "Błąd przy zapisie zestawu" + +#: schemaeditor.cpp:503 +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Zestaw został zmieniony.\n" +"Zapisać zmiany?" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "Zestaw zmieniony" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "Nie można znaleźć zestawu." + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "Błąd podczas wczytywania zestawu" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "Nie można odczytać zestawu." + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "Nienazwany" + +#: sessioneditor.cpp:253 +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Sesja została zmieniona.\n" +"Zapisać zmiany?" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "Sesja zmieniona" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Domyślna Konsola" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " +"list." +msgstr "" +"Pozycja 'Execute' nie zawiera poprawnego polecenia.\n" +"Można nadal zapisać tę sesję, ale nie będzie ona wyświetlana w liście sesji " +"Konsoli." + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "Nieprawidłowa pozycja 'Execute'" + +#: sessioneditor.cpp:323 +msgid "Save Session" +msgstr "Zapisz sesję" + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "Próbujesz usunąć sesję systemową. Kontynuować?" + +#: sessioneditor.cpp:360 +msgid "Removing System Session" +msgstr "Usuwanie sesji" + +#: sessioneditor.cpp:368 +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"Nie można usunąć tej sesji.\n" +"Być może jest to sesja systemowa.\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "Błąd przy usuwaniu sesji" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..cfe2ff047a1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,362 @@ +# translation of kcmkurifilt.po to +# Version: $Revision: 589975 $ +# translation of kcmkurifilt.po to Polish +# translation of kcmkurifilt.po to +# translation of kcmkurifilt.po to +# translation of kcmkurifilt.po to +# translation of kcmkurifilt.po to +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-16 22:47+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "W budowie..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>Rozszerzone przeglądanie</h1> Moduł pozwala skonfigurować niektóre " +"specyficzne możliwości Konquerora - przeglądarki. " +"<h2>Internetowe słowa kluczowe</h2> Pozwalają wpisać nazwę marki, projektu, " +"znaną postać i szybko przejść do właściwej witryny. Wystarczy wpisać \"KDE\" " +"lub \"K Desktop Environment\" w Konquerorze, by przejść na stronę KDE. " +"<h2>Skróty sieciowe </h2>Użycie skrótów sieciowych jest bardzo szybkim sposobem " +"na korzystanie z serwisów wyszukiwarek internetowych. Na przykład wystarczy " +"wpisać \"altavista:rower\" lub \"av:rower\", by Konqueror wykonał zapytanie do " +"Altavisty zwracając rezultaty poszukiwań Altavisty słowa \"rower\". Jeszcze " +"prościej będzie nacisnąć Alt+F2 (o ile nie zmieniłeś tego skrótu klawiszowego) " +"i wpisać takie samo zapytanie do pojawiającego się małego okienka edycyjnego." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Filtry" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "Włącz &skróty sieciowe" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Włączenie skrótów sieciowych pozwala na szybkie wyszukiwanie informacji w " +"sieci. Na przykład wpisanie <b>gg:KDE</b> spowoduje wyszukanie słowa <b>KDE</b> " +"w wyszukiwarce Google(TM).\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Separator:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" +"Wybierz separator oddzielający słowo kluczowe od frazy lub słowa do wyszukania." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "&Domyślna wyszukiwarka:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Wybierz wyszukiwarkę do wykorzystania w polach tekstowych zapewniających usługę " +"automatycznego wyszukiwania w trakcie wpisywania zwykłych słów i fraz zamiast " +"URL. Żeby wyłączyć tę funkcję, wystarczy wybrać <b>Brak</b> z listy.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Zmień..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Zmień wyszukiwarkę." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Usuń" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Usuń wybraną wyszukiwarkę." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nowa..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Dodaj wyszukiwarkę." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Skróty" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"Lista zawiera wyszukiwarki, związane z nimi skróty i informację, czy należy je " +"wyświetlać w menu." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Dwukropek" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Spacja" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Podaj łatwo zapamiętywalną nazwę wyszukiwarki." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Kodowanie:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Wybierz kodowanie używane do zapytań" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "Adres wyszukiwarki (&URI):" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Podaj adres URI, używany do wykonania wyszukiwania w podanej wyszukiwarce. " +"<br/>Poszukiwany tekst może zostać podany jako \\{@} lub \\{0}." +"<br/>\n" +"Zalecane jest \\{@}, ponieważ usuwa ono wszystkie zmienne (postaci " +"nazwa=wartość) z wynikowego napisu, podczas gdy \\{0} pozostawia niezmieniony " +"tekst zapytania.\n" +"<br/>Możesz użyć \\{1} ... \\{n} jako kolejnych słów zapytania i \\{nazwa} jako " +"wartości podanej w postaci 'nazwa=wartość' w zapytaniu użytkownika.\n" +"<br/>Na dodatek można podać wiele referencji (nazwy, liczby, napisy) naraz " +"(\\{nazwa1,nazwa2,...,\"napis\"}). " +"<br/>Pierwsza pasująca wartość (od lewej) zostanie użyta jako wartość " +"wynikowego URI." +"<br/>Tekst w cudzysłowie zostanie użyty jako domyślny, jeśli brak pasujących " +"wzorców po lewej stronie listy. </qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "Nazwa &wyszukiwarki:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Podane tu skróty mogą być użyte jako zestaw pseudoadresów (URI) w KDE. Na " +"przykład skrótu <b>av</b> (od Altavista) można użyć, wpisując <b>av</b>:<b>" +"szukany tekst</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "Skróty adresowe (UR&I):" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Wybierz kodowanie używane dla zapytań." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"W tym module można skonfigurować skróty sieciowe. Skróty sieciowe pozwala " +"szybko znaleźć słowa w Internecie. Na przykład żeby znaleźć informacje na temat " +"KDE w wyszukiwarce Google, wystarczy wpisać <b>gg:KDE</b> lub <b>google:KDE</b>" +". " +"<p>Jeśli wybierzesz domyślną przeglądarkę, będzie można szukać zwykłych słów i " +"fraz po prostu przez wpisanie ich w programach, które obsługują taką opcję " +"(takich jak Konqueror)." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&Filtry wyszukiwania" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Zmień wyszukiwarkę" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Nowa nazwa wyszukiwarki" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"Adres (URI) nie zawiera pozycji \\{...} dla zapytania użytkownika.\n" +"Oznacza to, że bez względu na to, co wpisze użytkownik, zostanie otwarta ta " +"sama strona..." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Przechowaj" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> nie ma katalogu domowego.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nie ma użytkownika <b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>Plik lub katalog <b>%1</b> nie istnieje." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "&Krótkie URL-e" + +#~ msgid "" +#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n" +#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n" +#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n" +#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n" +#~ "in tdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n" +#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n" +#~ "Query=...\n" +#~ "line to\n" +#~ "Query[foo]=...\n" +#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n" +#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n" +#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)" +#~ msgstr "Google zrobione" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..546877de74d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1144 @@ +# translation of kcmkwm.po to +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003, 2004. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006. +# Version: $Revision: 543916 $ +# translation of kcmkwm.po to Polish +# translation of kcmkwm.po to +# translation of kcmkwm.po to +# Previous translations Piotr Roszatycki <[email protected]> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-23 01:58+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +">\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Uaktywnianie" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Działania &paska tytułu" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Działania &okna" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&Przesuwanie" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Za&awansowane" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Przezroczystość" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmtwinoptions" +msgstr "kcmtwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Konfiguracja zachowania okien" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 Autorzy KWin i KControl" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Zachowanie okien</h1>Tu możesz ustawić sposób zachowania okien podczas ich " +"przesuwania, zmiany rozmiaru lub po kliknięciu. Możesz też określić sposób " +"uaktywniania okien i metodę rozmieszczania na ekranie nowych okien." +"<p>Uwaga: konfiguracja dotyczy jedynie domyślnego menedżera okien KDE - KWin. " +"Jeśli używasz innego menedżera, sprawdź w jego dokumentacji, jak skonfigurować " +"zachowanie okien." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "&Dwukrotne kliknięcie na tytule:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić, co ma się stać po dwukrotnym kliknięciu na pasku tytułowym " +"okna." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksymalizuj" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maksymalizuj w pionie" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maksymalizuj w poziomie" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizuj" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Zwiń" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Odwołaj" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Na wszystkie pulpity" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Brak" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Zachowanie przy <em>dwukrotnym</em> kliknięciu na tytule okna." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Kółko myszy na pasku tytułu:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Obsługuj zdarzenia kółka myszy" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Przywołaj/odwołaj" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Zwiń/rozwiń" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maksymalizuj/przywróć" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Zawsze na wierzchu/pod spodem" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Przenieś na poprzedni/następny pulpit" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Zmień przezroczystość" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Pasek tytułu i ramka" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "Tu możesz ustawić działanie kliknięć na pasku tytułowym i ramce okna." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Lewy przycisk:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia lewego przycisku myszy na tytule lub " +"brzegu okna." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Prawy przycisk:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia prawego przycisku myszy na tytule lub " +"brzegu okna." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Środkowy przycisk:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia środkowego przycisku myszy na tytule lub " +"brzegu okna." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Okno aktywne" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"W tej kolumnie możesz ustawić działanie kliknięć na pasku tytułowym i ramce " +"aktywnego okna." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Przywołaj" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Menu operacji na oknie" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Przywołaj/odwołaj" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Zachowanie dla kliknięcia <em>lewym</em> przyciskiem myszy na tytule lub brzegu " +"<em>aktywnego</em> okna." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Zachowanie dla kliknięcia <em>prawym</em> przyciskiem myszy na tytule lub " +"brzegu <em>aktywnego</em> okna." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Zachowanie dla kliknięcia <em>środkowym</em> przyciskiem myszy na tytule lub " +"brzegu <em>aktywnego</em> okna." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Zachowanie dla kliknięcia <em>lewym</em> przyciskiem myszy na tytule lub brzegu " +"<em>nieaktywnego</em> okna." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Zachowanie dla kliknięcia <em>prawym</em> przyciskiem myszy na tytule lub " +"brzegu <em>nieaktywnego</em> okna." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Okno nieaktywne" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"W tej kolumnie możesz ustawić działanie kliknięć na pasku tytułowym i ramce " +"nieaktywnego okna." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Uaktywnij i przywołaj" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Uaktywnij i cofnij" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Uaktywnij" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Zachowanie dla kliknięcia <em>środkowym</em> przyciskiem myszy na tytule lub " +"brzegu <em>nieaktywnego</em> okna." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Przycisk maksymalizacji" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Tu można ustawić, co się stanie po kliknięciu na przycisku maksymalizacji." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Zachowanie przy kliknięciu <em>lewym</em> przyciskiem na przycisku " +"maksymalizacji." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Zachowanie przy kliknięciu <em>środkowym</em> przyciskiem na przycisku " +"maksymalizacji." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Zachowanie przy kliknięciu <em>prawym</em> przyciskiem na przycisku " +"maksymalizacji." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Wnętrze nieaktywnego okna" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "Tu możesz ustawić działanie kliknięć na wnętrzu nieaktywnego okna." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia lewego przycisku myszy na wnętrzu " +"nieaktywnego okna." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia prawego przycisku myszy na wnętrzu " +"nieaktywnego okna." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia środkowego przycisku myszy na wnętrzu " +"nieaktywnego okna." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Uaktywnij, przywołaj i kliknij" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Uaktywnij i kliknij" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Wnętrze okna, pasek tytułowy i ramka" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić działanie kliknięć w oknie, jeśli wciśnięty jest któryś z " +"klawiszy modyfikujących." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Klawisz modyfikujący:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "Tu możesz wybrać, czy klawiszem modyfikującym jest Alt czy Meta." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Klawisz modyfikujący + lewy przycisk:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Klawisz modyfikujący + prawy przycisk:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Klawisz modyfikujący + środkowy przycisk:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia środkowym przyciskiem myszy w oknie, " +"jeśli wciśnięty jest któryś z klawiszy modyfikujących." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Klawisz modyfikujący + kółko myszy:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić działanie kółka myszy w oknie, jeśli wciśnięty jest klawisz " +"modyfikujący." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Uaktywnij, przywołaj i przesuń" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Zmień rozmiar" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Uaktywnianie" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "Polit&yka:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Kliknij, by uaktywnić" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Uaktywnianie za kursorem" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Aktywne okno pod kursorem" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Aktywne okno tylko pod kursorem" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Metoda uaktywniania pozwala określić aktywne okno, czyli okno, w którym możesz " +"pracować. " +"<ul>" +"<li><em>Kliknij, by uaktywnić:</em> Okno staje się aktywne po kliknięciu myszą. " +"To zachowanie może być Ci znane z innych systemów operacyjnych.</li> " +"<li><em>Uaktywnianie za kursorem:</em> Przesunięcie kursora myszy na nieaktywne " +"okno uaktywnia je. Bardzo wygodne, jeśli intensywnie używasz myszy.</li> " +"<li><em>Aktywne okno pod kursorem:</em> Okno, które aktualnie jest pod kursorem " +"myszy, staje się aktywne. Jeśli pod kursorem nie ma żadnego okna, aktywne " +"pozostaje ostatnio uaktywnione.</li> " +"<li><em>Aktywne okno tylko pod kursorem:</em> Jeszcze gorzej niż 'Aktywne okno " +"pod kursorem:' - tylko okno pod kursorem myszy może być aktywne. Jeśli pod " +"kursorem nie ma żadnego okna, wszystkie okna są nieaktywne.</li></ul> " +"Uwaga: wybór jednej z dwóch ostatnich opcji spowoduje, że niektóre funkcje " +"(takie jak przeglądanie okien kombinacją Alt+Tab) nie będą działać poprawnie." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "&Autoprzywołanie" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Opóźnienie:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Opóźnienie uaktywniania" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "Przywołanie &kliknięciem" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Jeśli autoprzywołanie jest włączone, okno w tle zostanie automatycznie " +"przesunięte na wierzch, jeśli kursor będzie nad nim przez pewien czas." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "Czas, po którym okno pod kursorem zostanie przesunięte na wierzch." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, aktywne okna będą przesuwane na wierzch po " +"kliknięciu na jego wnętrzu. Żeby ustawić podobne zachowanie dla okien " +"nieaktywnych, należy zmienić ustawienia na karcie Działania." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "Czas, po którym okno pod kursorem zostanie przesunięte na wierzch." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "Czas, po którym okno pod kursorem zostanie przesunięte na wierzch." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Nawigacja" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Pokaż listę okien przy przełączaniu okna" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Wciśnij Alt i naciskaj Tab, by przełączać się na kolejne okna na bieżącym " +"pulpicie (kombinację klawiszy można zmienić).\n" +"\n" +"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, wyświetlane jest okienko, zawierające ikonki " +"wszystkich okien na pulpicie i tytuł aktywnego okna.\n" +"\n" +"W przeciwnym razie kolejne okno jest uaktywniane natychmiast po wciśnięciu Tab. " +"Dodatkowo, w tym trybie poprzednie okno zostanie wysłane na koniec." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Przeglądaj okna na &wszystkich pulpitach" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Wyłącz tę opcję, jeśli chcesz ograniczyć przeglądanie do okien na bieżącym " +"pulpicie." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "&Cykliczna nawigacja po pulpitach" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by wysunięcie poza skrajny brzeg pulpitu " +"przenosiło na brzeg pulpitu po przeciwnej stronie." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Pokazuj &nazwę pulpitu przy zmianie pulpitu" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "Włącz tę opcję, jeśli chcesz widzieć nazwę pulpitu przy jego zmianie." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "(Ro)zwiń" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "&Animacja" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Animuj zwinięcie okna do paska tytułowego i rozwinięcie do poprzednich " +"rozmiarów." + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Włącz a&utorozwijanie" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Jeśli autorozwijanie jest włączone, zwinięte okno rozwinie się automatycznie, " +"kiedy kursor pozostanie nad paskiem tytułowym przez zadany czas." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Określa czas w milisekundach, po którym zwinięte okno automatycznie rozwija " +"się, jeśli kursor pozostaje nad paskiem tytułowym." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Aktywne brzegi pulpitu" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, przesunięcie kursora myszy na brzeg ekranu " +"spowoduje zmianę pulpitu. Może to być przydatne np. przy przeciąganiu okna z " +"pulpitu na pulpit." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "&Wyłączone" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "&Tylko podczas przesuwania okien" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "&Zawsze włączone" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "&Opóźnienie zmiany pulpitu:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Tu można ustawić opóźnienie zmiany pulpitów za pomocą aktywnych brzegów. Pulpit " +"zostanie zmieniony po tym, jak kursor myszy będzie znajdować się na brzegu " +"ekranu przez podaną liczbę milisekund." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Poziom ochrony przed zmianą aktywnego okna:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Brak" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Niski" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Zwykły" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Wysoki" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Bardzo wysoki" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>Ta opcja określa poziom ochrony KWin przed niepożądaną zmianą aktywnego okna " +"spowodowaną niespodziewanym pojawieniem się nowego okna. (Uwaga: ta opcja nie " +"działa w trybie automatycznego uaktywniania kursorem myszy). " +"<ul> " +"<li><em>Brak:</em>Standardowe ustawienie starszych menedżerów okien - ochrona " +"jest wyłączona, nowe okna zawsze stają się aktywne.</li> " +"<li><em>Niski:</em>Ochrona jest włączona, ale gdy okno nie dostarcza " +"informacji, czy należy je uaktywnić, na wszelki wypadek zostanie uaktywnione. " +"To ustawienie może dawać zarówno lepsze, jak i gorsze efekty od zwykłego " +"poziomu ochrony - w zależności od programów.</li> " +"<li><em>Zwykły:</em>Ochrona jest włączona, to jest ustawienie domyślne.</li> " +"<li><em>Wysoki:</em>Nowe okno zostaje uaktywnione jedynie wtedy, jeśli należy " +"do aktywnego programu, albo w ogóle brak w danej chwili aktywnego okna. To " +"ustawienie jest zapewne bezużyteczne bez trybu uaktywniania okien kursorem " +"myszy.</li> " +"<li><em>Bardzo wysoki:</em>Wszystkie okna muszą być ręcznie uaktywnione przez " +"użytkownika.</li></ul></p> " +"<p>Okna, które zostały powstrzymane przed uaktywnieniem są oznaczane jako " +"wymagające reakcji, co domyślnie jest realizowane przez podświetlenie ich na " +"pasku zadań. Można to zmienić w module Powiadamiania.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Ukryj okna pomocnicze nieaktywnych programów" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, okna pomocnicze (paski narzędziowe, swobodne " +"menu) nieaktywnych programów będą ukryte i pojawią się dopiero po uaktywnieniu " +"programu. Uwaga: program musi oznaczyć okna odpowiednio, by były one rozpoznane " +"jako pomocnicze." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Po&kazuj zawartość podczas przesuwania okna" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Włącz tę opcję, jeśli chcesz widzieć zawartość okna (a nie tylko ramkę) przy " +"przesuwaniu. Efekt może być niezadowalający na wolnych komputerach bez " +"akceleratora graficznego." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Pokazuj zawartość podczas zmiany &rozmiaru okna" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Włącz tę opcję, jeśli chcesz widzieć zawartość okna (a nie tylko ramkę) przy " +"zmianie rozmiaru. Efekt może być niezadowalający na wolnych komputerach bez " +"akceleratora graficznego." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Wyświetl &rozmiary i pozycję okna przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji spowoduje, że przy każdym przesuwaniu i zmianie rozmiaru " +"okna wyświetlane będą: położenie okna względem górnego lewego rogu ekranu oraz " +"wymiary." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Animacja &minimalizacji i przywrócenia" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by minimalizacja i przywracanie okien były " +"animowane." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "wolno" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "szybko" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Tu możesz wybrać szybkość animacji dla minimalizacji i przywracania okien." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Pozwól na przesuwanie i &zmianę rozmiaru zmaksymalizowanych okien" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Jeśli włączysz tę opcję, będzie można przesuwać zmaksymalizowane okna i " +"zmieniać ich rozmiar tak, jak dla zwykłych okien." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Rozmieszczanie:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Inteligentne" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maksymalizowanie" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskadowe" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Przypadkowe" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Wyśrodkowane" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "W narożniku" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Sposób rozmieszczania określa, gdzie na pulpicie pojawi się nowe okno. " +"<ul>" +"<li><em>Inteligentnie</em> rozmieszcza okna tak, by jak najmniej nachodziły na " +"siebie</li> " +"<li><em>Maksymalnie</em> maksymalizuje każde okno na cały ekran. Przy tym " +"ustawieniu przydatne może być włączenie specyficznych ustawień niektórych " +"okien.</li> " +"<li><em>Kaskadowo</em> rozmieszcza okna kaskadowo</li> " +"<li><em>Przypadkowo</em> wybiera przypadkowe położenie.</li> " +"<li><em>Wyśrodkowane</em> umieszcza okna na środku ekranu.</li> " +"<li><em>Lewy górny róg</em> umieszcza okna w lewym górnym oknie ekranu.</li> " +"</ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Strefy przyciągania." + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "brak" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "Stre&fa przyciągania brzegu:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Tu możesz ustalić przyciąganie brzegu ekranu, tj. 'siłę przyciągania', która " +"przyciąga okna do brzegu ekranu." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Strefa przyciągania &okien:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Tu możesz ustalić przyciąganie brzegu okna, tj. 'siłę przyciągania', która " +"przyciąga jedno okno do drugiego." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Przyciągaj tylko okna &nachodzące na siebie" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, okna będą się przyciągać tylko wtedy, gdy " +"spróbujesz nałożyć jedno na drugie, tj. nie będą się przyciągać, gdy zbliżysz " +"je do siebie." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" piksel\n" +" piksele\n" +" pikseli" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Wygląda na to, że obsługa kanału alfa nie jest dostępna.</b>" +"<br>" +"<br>Proszę sprawdzić, czy <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a> jest zainstalowane, oraz czy zainstalowano program kompmgr, " +"który jest rozprowadzany razem z twin." +"<br>Proszę także sprawdzić, czy w pliku konfiguracyjnym serwera X (zwykle " +"/etc/X11/xorg.conf) znajdują się następujące wiersze:" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>Wreszcie, proszę sprawdzić, czy sterownik karty graficznej wspiera " +"sprzętowe wspomaganie Xrender (dotyczy głównie kart nVidia):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Zastosuj przezroczystość tylko do dekoracji okien" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Aktywne okna:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Nieaktywne okna:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Przesuwane okna:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Zadokowane okna:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Traktuj okna 'zawsze na wierzchu' jako aktywne" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Wyłącz okna ARGB (ignoruje mapy alfa okien, poprawia działanie programów dla " +"gtk1)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Nieprzezroczystość" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Użyj cieni" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Rozmiar aktywnego okna:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Rozmiar nieaktywnego okna:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Rozmiar zadokowanego okna:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Zmiana w pionie:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Zmiana w poziomie:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Kolor cieniowania:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Usuń cień podczas przesuwania" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Usuń cień podczas zmiany rozmiaru" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Cienie" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Wyłaniające się okna (także okienka dialogowe)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Wyłanianie przy zmianie przezroczystości" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Szybkość wyłaniania:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Szybkość ukrywania:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Efekty" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Użyj przezroczystości/cieni" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Obsługa przezroczystości jest nowa i może powodować problemy," +"<br>takie jak awarie programów (czasami programu obsługującego przezroczystość, " +"czasami nawet całego serwera X).</qt>" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr " pkt" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmlaunch.po new file mode 100644 index 00000000000..03c49f1a2ec --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmlaunch.po @@ -0,0 +1,106 @@ +# translation of kcmlaunch.po to +# translation of kcmlaunch.po to Polish +# Version: $Revision: 478558 $ +# translation of kcmlaunch.po to +# +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-06 12:44+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmlaunch.cpp:45 +msgid "" +"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "" +"<h1>Powiadamianie o uruchamianiu</h1> Moduł pozwala na wybór metody " +"powiadamiania o rozpoczęciu uruchamiania programu." + +#: kcmlaunch.cpp:49 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "&Zmiana kursora" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"<h1>Busy Cursor</h1>\n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>Zmiana kursora</h1>\n" +"KDE może zaznaczać uruchamianie programu przez zmianę wyglądu kursora.\n" +"Żeby tak było, wybierz opcję \"Zmień kursor podczas uruchamiania\n" +"programu\".\n" +"Dodatkowo możesz włączyć migotanie kursora w opcji poniżej.\n" +"Niektóre programy mogą ignorować tę funkcję, nie zawiadamiając o\n" +"zakończeniu uruchamiania. Wówczas kursor przestanie migotać po czasie\n" +"określonym w polu \"Maksymalny czas zmiany kursora\"." + +#: kcmlaunch.cpp:69 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "Bez zmiany kursora" + +#: kcmlaunch.cpp:70 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "Pasywna zmiana kursora" + +#: kcmlaunch.cpp:71 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "Migoczący kursor" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "Skaczący kursor" + +#: kcmlaunch.cpp:79 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "&Maksymalny czas zmiany kursora:" + +#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#: kcmlaunch.cpp:90 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "&Powiadamianie na pasku zadań" + +#: kcmlaunch.cpp:91 +msgid "" +"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>Pasek zadań</h1>\n" +"Możesz włączyć inną metodę powiadamiania o uruchamianiu programu\n" +"- na pasku zadań pojawi się ikona programu z obracającą się klepsydrą, .\n" +"symbolizującą uruchamianie programu.\n" +"Niektóre programy mogą ignorować tę funkcję, nie zawiadamiając o zakończeniu " +"uruchamiania. Wówczas kursor przestanie migotać po czasie określonym w polu " +"\"Maksymalny czas zmiany ikony\"." + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "Włącz informację na &pasku zadań" + +#: kcmlaunch.cpp:116 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "Ma&ksymalny czas powiadamiania:" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmlayout.po new file mode 100644 index 00000000000..be5bcb337db --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmlayout.po @@ -0,0 +1,1426 @@ +# translation of kcmlayout.po to Polish +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2006. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. +# translation of kcmlayout.po to +# Version: $Revision: 829341 $ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlayout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-17 23:37+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmlayout.cpp:563 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: kcmlayout.cpp:832 +msgid "Brazilian ABNT2" +msgstr "Brazylijska ABNT2" + +#: kcmlayout.cpp:833 +msgid "Dell 101-key PC" +msgstr "101-klawiszowa Della" + +#: kcmlayout.cpp:834 +msgid "Everex STEPnote" +msgstr "Everex STEPnote" + +#: kcmlayout.cpp:835 +msgid "Generic 101-key PC" +msgstr "Zwykła 101-klawiszowa PC" + +#: kcmlayout.cpp:836 +msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +msgstr "Zwykła 102-klawiszowa (międzynarodowa) PC" + +#: kcmlayout.cpp:837 +msgid "Generic 104-key PC" +msgstr "Zwykła 104-klawiszowa PC" + +#: kcmlayout.cpp:838 +msgid "Generic 105-key (Intl) PC" +msgstr "Zwykła 105-klawiszowa (międzynarodowa) PC" + +#: kcmlayout.cpp:839 +msgid "Japanese 106-key" +msgstr "Japońska 106-klawiszowa" + +#: kcmlayout.cpp:840 +msgid "Microsoft Natural" +msgstr "Microsoft Natural" + +#: kcmlayout.cpp:841 +msgid "Northgate OmniKey 101" +msgstr "Northgate OmniKey 101" + +#: kcmlayout.cpp:842 +msgid "Keytronic FlexPro" +msgstr "Keytronic FlexPro" + +#: kcmlayout.cpp:843 +msgid "Winbook Model XP5" +msgstr "Winbook Model XP5" + +#: kcmlayout.cpp:846 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Grupuj zachowanie Shift/Lock" + +#: kcmlayout.cpp:847 +msgid "R-Alt switches group while pressed" +msgstr "Prawy Alt przełącza grupę" + +#: kcmlayout.cpp:848 +msgid "Right Alt key changes group" +msgstr "Prawy Alt zmienia grupę" + +#: kcmlayout.cpp:849 +msgid "Caps Lock key changes group" +msgstr "Caps Lock zmienia grupę" + +#: kcmlayout.cpp:850 +msgid "Menu key changes group" +msgstr "Menu zmienia grupę" + +#: kcmlayout.cpp:851 +msgid "Both Shift keys together change group" +msgstr "Oba klawisze Shift razem zmieniają grupę" + +#: kcmlayout.cpp:852 +msgid "Control+Shift changes group" +msgstr "Control+Shift zmienia grupę" + +#: kcmlayout.cpp:853 +msgid "Alt+Control changes group" +msgstr "Alt+Control zmienia grupę" + +#: kcmlayout.cpp:854 +msgid "Alt+Shift changes group" +msgstr "Alt+Shift zmienia grupę" + +#: kcmlayout.cpp:855 +msgid "Control Key Position" +msgstr "Położenie klawisza Control" + +#: kcmlayout.cpp:856 +msgid "Make CapsLock an additional Control" +msgstr "Caps Lock działa jak dodatkowy Control" + +#: kcmlayout.cpp:857 +msgid "Swap Control and Caps Lock" +msgstr "Zamień Control i Caps Lock" + +#: kcmlayout.cpp:858 +msgid "Control key at left of 'A'" +msgstr "Klawisz Control na lewo od 'A'" + +#: kcmlayout.cpp:859 +msgid "Control key at bottom left" +msgstr "Klawisz Control na dole po lewej stronie" + +#: kcmlayout.cpp:860 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group" +msgstr "Użyj diod klawiatury, by pokazać alternatywną grupę" + +#: kcmlayout.cpp:861 +msgid "Num_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Dioda klawiatury numerycznej (Num Lock) pokazuje alternatywną grupę" + +#: kcmlayout.cpp:862 +msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Dioda Caps Lock pokazuje alternatywną grupę" + +#: kcmlayout.cpp:863 +msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Dioda blokady przewijania (Scroll Lock) pokazuje alternatywną grupę" + +#: kcmlayout.cpp:866 +msgid "Left Win-key switches group while pressed" +msgstr "Lewy klawisz Win przełącza grupę" + +#: kcmlayout.cpp:867 +msgid "Right Win-key switches group while pressed" +msgstr "Prawy klawisz Win przełącza grupę" + +#: kcmlayout.cpp:868 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed" +msgstr "Obydwa klawisze Win przełączają grupę" + +#: kcmlayout.cpp:869 +msgid "Left Win-key changes group" +msgstr "Lewy Win zmienia grupę" + +#: kcmlayout.cpp:870 +msgid "Right Win-key changes group" +msgstr "Prawy Win zmienia grupę" + +#: kcmlayout.cpp:871 +msgid "Third level choosers" +msgstr "Selektory trzeciego poziomu" + +#: kcmlayout.cpp:872 +msgid "Press Right Control to choose 3rd level" +msgstr "Naciśnij prawy Control, by wybrać 3 poziom" + +#: kcmlayout.cpp:873 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level" +msgstr "Naciśnij Menu, by wybrać 3 poziom" + +#: kcmlayout.cpp:874 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" +msgstr "Naciśnij jeden z klawiszów Win, by wybrać 3 poziom" + +#: kcmlayout.cpp:875 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Naciśnij lewy Win, by wybrać 3 poziom" + +#: kcmlayout.cpp:876 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Naciśnij prawy Win, by wybrać 3 poziom" + +#: kcmlayout.cpp:877 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "Zachowanie klawisza CapsLock" + +#: kcmlayout.cpp:878 +msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." +msgstr "zmienia na duże litery. Shift wyłącza duże litery." + +#: kcmlayout.cpp:879 +msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "zmienia na duże litery. Shift nie wyłącza dużych liter." + +#: kcmlayout.cpp:880 +msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." +msgstr "działa jak Shift z blokowaniem. Shift wyłącza duże litery." + +#: kcmlayout.cpp:881 +msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "działa jak Shift z blokowaniem. Shift nie wyłącza dużych liter." + +#: kcmlayout.cpp:882 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Zachowanie klawiszy Alt/Win" + +#: kcmlayout.cpp:883 +msgid "Add the standard behavior to Menu key." +msgstr "Dodaj standardowe zachowanie do klawisza Menu." + +#: kcmlayout.cpp:884 +msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt i Meta na klawiszach Alt (domyślnie)." + +#: kcmlayout.cpp:885 +msgid "Meta is mapped to the Win-keys." +msgstr "Meta jest mapowane na klawisze Win." + +#: kcmlayout.cpp:886 +msgid "Meta is mapped to the left Win-key." +msgstr "Meta jest mapowane na lewy klawisz Win." + +#: kcmlayout.cpp:887 +msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." +msgstr "Super jest mapowane na klawisze Win (domyślnie)." + +#: kcmlayout.cpp:888 +msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." +msgstr "Hyper jest mapowane na klawisze Win." + +#: kcmlayout.cpp:889 +msgid "Right Alt is Compose" +msgstr "Prawy Alt ma funkcję Compose" + +#: kcmlayout.cpp:890 +msgid "Right Win-key is Compose" +msgstr "Prawy klawisz Win ma funkcję Compose" + +#: kcmlayout.cpp:891 +msgid "Menu is Compose" +msgstr "Menu ma funkcję Compose" + +#: kcmlayout.cpp:894 +msgid "Both Ctrl keys together change group" +msgstr "Oba klawisze Ctrl razem zmieniają grupę" + +#: kcmlayout.cpp:895 +msgid "Both Alt keys together change group" +msgstr "Oba klawisze Alt razem zmieniają grupę" + +#: kcmlayout.cpp:896 +msgid "Left Shift key changes group" +msgstr "Lewy Shift zmienia grupę" + +#: kcmlayout.cpp:897 +msgid "Right Shift key changes group" +msgstr "Prawy Shift zmienia grupę" + +#: kcmlayout.cpp:898 +msgid "Right Ctrl key changes group" +msgstr "Prawy Ctrl zmienia grupę" + +#: kcmlayout.cpp:899 +msgid "Left Alt key changes group" +msgstr "Lewy Alt zmienia grupę" + +#: kcmlayout.cpp:900 +msgid "Left Ctrl key changes group" +msgstr "Lewy Ctrl zmienia grupę" + +#: kcmlayout.cpp:901 +msgid "Compose Key" +msgstr "Klawisz Compose" + +#: kcmlayout.cpp:904 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "Shift z klawiaturą numeryczną działa jak w MS Windows." + +#: kcmlayout.cpp:905 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Klawisze specjalne (Ctrl+Alt+<klawisz>) są obsługiwane przez serwer." + +#: kcmlayout.cpp:906 +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Dodatkowe opcje zgodności" + +#: kcmlayout.cpp:907 +msgid "Right Control key works as Right Alt" +msgstr "Prawy Ctrl działa jak prawy Alt" + +#: kcmlayout.cpp:910 +msgid "Right Alt key switches group while pressed" +msgstr "Prawy klawisz Alt przełącza grupę" + +#: kcmlayout.cpp:911 +msgid "Left Alt key switches group while pressed" +msgstr "Lewy klawisz Alt przełącza grupę" + +#: kcmlayout.cpp:912 +msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" +msgstr "Naciśnij prawy Alt, by wybrać 3 poziom" + +#: kcmlayout.cpp:915 +msgid "R-Alt switches group while pressed." +msgstr "Wciśnięcie prawego klawisza Alt przełącza grupę." + +#: kcmlayout.cpp:916 +msgid "Left Alt key switches group while pressed." +msgstr "Wciśnięcie lewego klawisza Alt przełącza grupę." + +#: kcmlayout.cpp:917 +msgid "Left Win-key switches group while pressed." +msgstr "Wciśnięcie lewego klawisza Win przełącza grupę." + +#: kcmlayout.cpp:918 +msgid "Right Win-key switches group while pressed." +msgstr "Wciśnięcie prawego klawisza Win przełącza grupę." + +#: kcmlayout.cpp:919 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed." +msgstr "Wciśnięcie dowolnego klawisza Win przełącza grupę." + +#: kcmlayout.cpp:920 +msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." +msgstr "Wciśnięcie prawego klawisza Ctrl przełącza grupę." + +#: kcmlayout.cpp:921 +msgid "Right Alt key changes group." +msgstr "Prawy Alt zmienia grupę." + +#: kcmlayout.cpp:922 +msgid "Left Alt key changes group." +msgstr "Lewy Alt zmienia grupę." + +#: kcmlayout.cpp:923 +msgid "CapsLock key changes group." +msgstr "CapsLock zmienia grupę." + +#: kcmlayout.cpp:924 +msgid "Shift+CapsLock changes group." +msgstr "Shift+CapsLock zmienia grupę." + +#: kcmlayout.cpp:925 +msgid "Both Shift keys together change group." +msgstr "Oba klawisze Shift razem zmieniają grupę." + +#: kcmlayout.cpp:926 +msgid "Both Alt keys together change group." +msgstr "Oba klawisze Alt razem zmieniają grupę." + +#: kcmlayout.cpp:927 +msgid "Both Ctrl keys together change group." +msgstr "Oba klawisze Ctrl razem zmieniają grupę." + +#: kcmlayout.cpp:928 +msgid "Ctrl+Shift changes group." +msgstr "Ctrl+Shift zmienia grupę." + +#: kcmlayout.cpp:929 +msgid "Alt+Ctrl changes group." +msgstr "Alt+Ctrl zmienia grupę." + +#: kcmlayout.cpp:930 +msgid "Alt+Shift changes group." +msgstr "Alt+Shift zmienia grupę." + +#: kcmlayout.cpp:931 +msgid "Menu key changes group." +msgstr "Klawisz Menu zmienia grupę." + +#: kcmlayout.cpp:932 +msgid "Left Win-key changes group." +msgstr "Lewy klawisz Win zmienia grupę" + +#: kcmlayout.cpp:933 +msgid "Right Win-key changes group." +msgstr "Prawy klawisz Win zmienia grupę" + +#: kcmlayout.cpp:934 +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "Lewy klawisz Shift zmienia grupę" + +#: kcmlayout.cpp:935 +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "Prawy klawisz Shift zmienia grupę" + +#: kcmlayout.cpp:936 +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "Lewy klawisz Ctrl zmienia grupę" + +#: kcmlayout.cpp:937 +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "Prawy klawisz Ctrl zmienia grupę" + +#: kcmlayout.cpp:938 +msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." +msgstr "Naciśnij prawy klawisz Ctrl, by wybrać 3 poziom." + +#: kcmlayout.cpp:939 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level." +msgstr "Naciśnij klawisz Menu, by wybrać 3 poziom." + +#: kcmlayout.cpp:940 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." +msgstr "Naciśnij jeden z klawiszy Win, by wybrać 3 poziom." + +#: kcmlayout.cpp:941 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Naciśnij lewy klawisz Win, by wybrać 3 poziom." + +#: kcmlayout.cpp:942 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Naciśnij prawy klawisz Win, by wybrać 3 poziom." + +#: kcmlayout.cpp:943 +msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." +msgstr "Naciśnij jeden z klawiszy Alt, by wybrać 3 poziom." + +#: kcmlayout.cpp:944 +msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Naciśnij lewy klawisz Alt, by wybrać 3 poziom." + +#: kcmlayout.cpp:945 +msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Naciśnij prawy klawisz Alt, by wybrać 3 poziom." + +#: kcmlayout.cpp:946 +msgid "Ctrl key position" +msgstr "Położenie klawisza Ctrl" + +#: kcmlayout.cpp:947 +msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." +msgstr "CapsLock działa jak dodatkowy Ctrl." + +#: kcmlayout.cpp:948 +msgid "Swap Ctrl and CapsLock." +msgstr "Zamień Ctrl i CapsLock." + +#: kcmlayout.cpp:949 +msgid "Ctrl key at left of 'A'" +msgstr "Klawisz Ctrl na lewo od 'A'" + +#: kcmlayout.cpp:950 +msgid "Ctrl key at bottom left" +msgstr "Klawisz Ctrl na dole po lewej stronie" + +#: kcmlayout.cpp:951 +msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." +msgstr "Prawy klawisz Ctrl działa jak prawy Alt." + +#: kcmlayout.cpp:952 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "Użyj diod klawiatury, by pokazać alternatywną grupę." + +#: kcmlayout.cpp:953 +msgid "NumLock LED shows alternative group." +msgstr "Dioda klawiatury numerycznej (NumLock) pokazuje alternatywną grupę." + +#: kcmlayout.cpp:954 +msgid "CapsLock LED shows alternative group." +msgstr "Dioda CapsLock pokazuje alternatywną grupę." + +#: kcmlayout.cpp:955 +msgid "ScrollLock LED shows alternative group." +msgstr "Dioda blokady przewijania (ScrollLock) pokazuje alternatywną grupę." + +#: kcmlayout.cpp:956 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." +msgstr "CapsLock zmienia na duże litery. Shift wyłącza CapsLock." + +#: kcmlayout.cpp:957 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "CapsLock zmienia na duże litery. Shift nie wyłącza CapsLock." + +#: kcmlayout.cpp:958 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." +msgstr "CapsLock działa jak Shift z blokowaniem. Shift wyłącza CapsLock." + +#: kcmlayout.cpp:959 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "" +"CapsLock działa jak Shift z blokowaniem. Shift nie wyłącza dużych liter." + +#: kcmlayout.cpp:960 +msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." +msgstr "CapsLock tylko blokuje Shift." + +#: kcmlayout.cpp:961 +msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." +msgstr "CapsLock przełącza wielkość liter." + +#: kcmlayout.cpp:962 +msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." +msgstr "CapsLock przełącza Shift i działa na wszystkie klawisze." + +#: kcmlayout.cpp:963 +msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt i Meta na klawiszach Alt (domyślnie)." + +#: kcmlayout.cpp:964 +msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." +msgstr "Alt jest przypisany do prawego klawisz Win, a Super do Menu." + +#: kcmlayout.cpp:965 +msgid "Compose key position" +msgstr "Położenie klawisza Compose" + +#: kcmlayout.cpp:966 +msgid "Right Alt is Compose." +msgstr "Prawy Alt ma funkcję Compose." + +#: kcmlayout.cpp:967 +msgid "Right Win-key is Compose." +msgstr "Prawy klawisz Win ma funkcję Compose." + +#: kcmlayout.cpp:968 +msgid "Menu is Compose." +msgstr "Menu ma funkcję Compose." + +#: kcmlayout.cpp:969 +msgid "Right Ctrl is Compose." +msgstr "Prawy Ctrl ma funkcję Compose." + +#: kcmlayout.cpp:970 +msgid "Caps Lock is Compose." +msgstr "CapsLock ma funkcję Compose." + +#: kcmlayout.cpp:971 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "" +"Klawisze specjalne (Ctrl+Alt+<klawisz>) są obsługiwane przez serwer." + +#: kcmlayout.cpp:972 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "Dodanie znaku Euro do pewnych klawiszy" + +#: kcmlayout.cpp:973 +msgid "Add the EuroSign to the E key." +msgstr "Dodaj znak Euro do klawisza E." + +#: kcmlayout.cpp:974 +msgid "Add the EuroSign to the 5 key." +msgstr "Dodaj znak Euro do klawisza 5." + +#: kcmlayout.cpp:975 +msgid "Add the EuroSign to the 2 key." +msgstr "Dodaj znak Euro do klawisza 2." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belgijski" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bułgarski" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brazylijski" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Kanadyjski" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Czeski" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Czeski (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Duński" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Estoński" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Fiński" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Francuski" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Niemiecki" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Węgierski" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Węgierski (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Włoski" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japoński" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litewski" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norweski" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "Seria PC-98xx" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Polski" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugalski" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumuński" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Rosyjski" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Słowacki" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Słowacki (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Hiszpański" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Szwedzki" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Niemiecki ze Szwajcarii" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Francuski ze Szwajcarii" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Tajski" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Brytyjski" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Amerykański" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Amerykański z martwymi klawiszami" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Amerykański z ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeński" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerski" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandzki" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Izraelski" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Litewski standardowy azerty" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Litewski \"numeryczny\" qwerty" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Litewski \"programisty\" qwerty" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedoński" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbski" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Słoweński" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Wietnamski" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabski" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Białoruski" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalski" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Chorwacki" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Grecki" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Łotewski" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Litewski \"numeryczny\" (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Litewski \"programisty\" (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Turecki" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukraiński" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albański" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Birmański" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Holenderski" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Gruziński (łaciński)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Gruziński (rosyjski)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Irański" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Ameryka Łacińska" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltański" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Maltański (układ US)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Północny Saami (w Finlandii)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Północny Saami (w Norwegii)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Północny Saami (w Szwecji)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Polski (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Rosyjski (cyrylica fonetycznie)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tajik" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Turecki (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Amerykański z ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Jugosłowiański" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bośniacki" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Chorwacki (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Francuski (alternatywny)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Francuski (Kanada)" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kanadyjski" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Laotański" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongolski" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Syryjski" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Tajski (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Tajski (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Tajski (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbecki" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Wyspy Owcze" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkha / Tybetański" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Węgierski (USA)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Irlandzki" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Izraelski (fonetyczny)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Serbski (cyrylica)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Serbski (łaciński)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Szwajcarski" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Układ" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard layouts" +msgstr "&Włącz układy klawiatury" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"<h1>Układ i model klawiatury</h1> Można tu wybrać układ i model klawiatury. " +"'Model' odnosi się do typu podłączonej do komputera klawiatury, natomiast układ " +"określa \"co robi każdy klawisz\" i może być różny w różnych krajach." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Available layouts:" +msgstr "Dostępne układy:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Active layouts:" +msgstr "Aktywne układy:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "&Model klawiatury:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"Można tu wybrać model klawiatury. To ustawienie jest niezależne od układu " +"klawiatury i odnosi się do sprzętowego modelu, t.j. do sposobu, w jaki " +"wyprodukowano daną klawiaturę. Nowoczesne klawiatury komputerowe zwykle mają " +"dwa dodatkowe klawisze i są nazywane modelami \"104-klawiszowymi\", co jest " +"najlepszym wyborem, jeśli nie wiesz jaki masz typ klawiatury.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Keymap" +msgstr "Mapa klawiatury" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Variant" +msgstr "Wariant" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "Etykieta" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " +"The first layout will be default one." +msgstr "" +"Jeśli na liście jest więcej niż jeden układ, panel KDE będzie zawierał " +"dodatkową zadokowaną flagę. Klikając na nią można łatwo zmieniać bieżący układ." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Add >>" +msgstr "Dodaj >>" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "<< Remove" +msgstr "<< Usuń" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Polecenie:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " +"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." +msgstr "" +"Lista układów klawiatury dostępnych w systemie. Można tu dodać układ, " +"wybierając go i klikając przycisk \"Dodaj\"." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of KDE." +msgstr "" +"Polecenie wykonywane przy wyborze wybranego układu. Może pozwolić na logowanie " +"zmiany układu albo zmianę układów bez pomocy KDE." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Include latin layout" +msgstr "Dołącz układ łaciński" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." +msgstr "" +"Jeśli po włączeniu tego układu klawiatury niektóre skróty przestaną działać, " +"spróbuj włączyć tę opcję." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Label:" +msgstr "Etykieta:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Layout variant:" +msgstr "Wariant układu:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " +"usually represent different key maps for the same language. For example, " +"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"Można tu wybrać wariant wybranego dodatkowego układu klawiatury. Warianty " +"zwykle odpowiadają różnym mapom klawiatury dla tego samego języka. Na przykład " +"układ ukraiński może mieć cztery warianty: podstawowy, z klawiszami Windows, " +"maszynistki oraz fonetyczny (każda litera ukraińska jest umieszczona na " +"odpowiadającej jej literze alfabetu łacińskiego).\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Switching Options" +msgstr "Opcje przełączania" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Switching Policy" +msgstr "Sposób przełączania" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"Jeśli wybierzesz sposób przełączania \"Program\" lub \"Okno\", zmiana układu " +"będzie dotyczyła jedynie aktualnego programu lub okna." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Global" +msgstr "&Globalny" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Show country flag" +msgstr "Pokaż flagę kraju" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" +msgstr "Wyświetla flagi państw w tle nazwy układu na tacce systemowej" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Sticky Switching" +msgstr "Przełączanie ostatnich układów" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Enable sticky switching" +msgstr "Włącz przełączanie ostatnich układów" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"Jeśli włączone są więcej niż dwa układy, a ta opcja jest włączona, skrót " +"przełączania lub ikona xkb będzie przełączać jedynie między ostatnimi kilkoma " +"układami. Liczbę ostatnich układów można skonfigurować poniżej. Listę " +"wszystkich układów można nadal uzyskać, klikając prawym przyciskiem myszy na " +"ikonie xkb." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Number of layouts to rotate:" +msgstr "Liczba przełączanych układów:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Show indicator for single layout" +msgstr "Pokaż wskaźnik pojedynczego układu" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "Opcje Xkb" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "&Enable xkb options" +msgstr "&Włącz opcje xkb" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " +"specifying them in the X11 configuration file." +msgstr "" +"Tu można włączyć opcje rozszerzeń xkb zamiast albo oprócz opcji podanych w " +"pliku konfiguracyjnym serwera X." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "&Reset old options" +msgstr "&Przywróć poprzednie ustawienia" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "Klawisz NumLock przy starcie KDE" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup." +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"set NumLock state." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest obsługiwana, pozwala na ustawienie stanu klawisza NumLock " +"przy starcie KDE." +"<p> Można skonfigurować automatyczne włączanie, wyłączanie lub pozostawienie " +"stanu klawisza bez zmian." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Turn o&ff" +msgstr "W&yłączony" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "&Bez zmian" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "T&urn on" +msgstr "&Włączony" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "Powtórzenie klawiszy" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Delay:" +msgstr "&Opóźnienie:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest obsługiwana, pozwala na ustawienie opóźnienia, po którym " +"klawisz zaczyna generować kolejne wciśnięcia. Opcja \"Częstotliwość\" określa " +"częstotliwość ich powtarzania." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "&Częstotliwość:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, pozwala skonfigurować, jak często kody są " +"generowane, kiedy klawisz jest wciśnięty." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "/s" +msgstr "/s" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard repeat" +msgstr "&Włącz powtarzanie klawiszy" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, wciśnięcie i przytrzymanie klawisza powoduje " +"wielokrotne wysłanie tego samego znaku. Na przykład przyciśnięcie i " +"przytrzymanie klawisza Tab będzie miało taki sam efekt, jak kilkakrotne " +"naciśnięcie go. Znaki tabulacji są wysyłane dopóki nie puścisz klawisza." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest obsługiwana, po jej włączeniu słychać z komputerowego " +"głośnika (brzęczka) \"kliknięcia\", gdy przyciśnie się na klawisz na " +"klawiaturze. Może być użyteczne, jeśli nie ma się mechanicznej klawiatury lub " +"dźwięk klawiszy jest bardzo \"miękki\"." +"<p>Można dostosować głośność tych dźwięków, przeciągając suwak lub używając " +"przycisków góra/dół. Ustawienie głośności na 0% wyłącza generowanie dźwięków " +"przez brzęczyk." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Key click &volume:" +msgstr "&Głośność kliknięcia:" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klawiatura" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Wybierz następny układ klawiatury" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Jacek Stolarczyk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..6f74eef61ed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,731 @@ +# translation of kcmlocale.po to +# translation of kcmlocale.po to +# Version: $Revision: 576110 $ +# translation of kcmlocale.po to Polish +# translation of kcmlocale.po to +# translation of kcmlocale.po to +# translation of kcmlocale.po to +# Early translations by Piotr Roszatycki <[email protected]>, 1998. +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-16 22:48+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Ustawienia regionalne" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Zmienione ustawienia językowe zadziałają jedynie dla nowo uruchomionych " +"programów.\n" +"Zmiana języka dla wszystkich programów nastąpi dopiero przy ponownym " +"zalogowaniu do KDE." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Użyj ustawień językowych" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Ustawienia regionalne</h1>\n" +"<p>Tu można wybrać język, sposób wyświetlania liczb i czasu oraz\n" +"jednostkę monetarną dla Twojego regionu. W większości wypadków wystarczy\n" +"wybrać odpowiedni kraj. Na przykład: KDE automatycznie wybierze język\n" +"polski, jeśli jako kraj wybierzesz Polskę. Ustawiony zostanie również\n" +"czas 24-godzinny oraz przecinek dziesiętny.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Przykłady" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "Ustawienia regiona&lne" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Liczby" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Waluta" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Czas i data" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "&Inne" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Kraj lub region:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Języki:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Dodaj język" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Usuń język" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Przesuń wyżej" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Przesuń niżej" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Inne" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "bez nazwy" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Kraj, w którym mieszkasz. KDE użyje ustawień domyślnych dla tego kraju." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Dodaje język do listy. Jeżeli język jest już na liście, zostanie on usunięty." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Usuwa zaznaczony język z listy." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"Programy KDE będą wyświetlały komunikaty w pierwszym obsługiwanym języku na " +"liście.\n" +"Jeżeli żaden z języków nie będzie obsługiwany, komunikaty będą wyświetlane po " +"angielsku (amerykańsku)." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Tu możesz wybrać swój kraj. Odpowiednie wartości dla języka, liczb itd. zostaną " +"automatycznie dopasowane." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Tu można wybrać język używany przez KDE. Jeśli dostępny jest jedynie angielski, " +"oznacza to, że tłumaczenia nie zostały zainstalowane. Odpowiednie pakiety " +"możesz uzyskać z miejsca, z którego uzyskałeś KDE." +"<p>Uwaga: niektóre programy mogły nie zostać przetłumaczone. W takim wypadku " +"komunikaty będą wyświetlane po angielsku.</p>" + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Liczby:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Waluta:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Skrócona data:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Czas:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Sposób wyświetlania wartości liczbowych." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Sposób wyświetlania kwot w domyślnej walucie." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Sposób wyświetlania daty." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Sposób wyświetlania skróconej daty." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Sposób wyświetlania czasu." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "Separator &dziesiętny:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Separator &tysięcy:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "&Oznaczenie liczb dodatnich:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "Oznaczenie liczb &ujemnych:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Tutaj możesz ustawić separator dziesiętny używany do wyświetlania liczb " +"(zazwyczaj jest to przecinek lub kropka)." +"<p><b>Uwaga:</b> Separator dziesiętny dla kwot pieniężnych jest ustawiany " +"osobno na karcie \"Waluta\"." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Tutaj możesz ustawić separator tysięcy używany do wyświetlania liczb (zazwyczaj " +"jest to przecinek lub kropka)." +"<p><b>Uwaga:</b> Separator tysięcy dla kwot pieniężnych jest ustawiany osobno " +"na karcie \"Waluta\"." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Tu możesz określić tekst poprzedzający liczby dodatnie. Zazwyczaj to miejsce " +"powinno pozostać puste." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Tu możesz określić tekst poprzedzający liczby ujemne. Pole to nie powinno być " +"puste, żeby umożliwić odróżnienie liczb dodatnich i ujemnych. Zazwyczaj powinno " +"ono zawierać minus (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Symbol waluty:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Separator dziesiętny:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Separator tysięcy:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Dokładność:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Kwoty dodatnie" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Symbol waluty przed liczbą" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Położenie znaku:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Kwoty ujemne" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Nawiasy zamiast znaku" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Przed kwotą" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Po kwocie" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Przed symbolem waluty" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Po symbolu waluty" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Tu możesz wpisać symbol Twojej waluty (np. $, DM lub zł)." +"<p>Uwaga: to, czy znak Euro jest dostępny w Twoim systemie, zależy od używanej " +"dystrybucji." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Tutaj możesz ustawić separator dziesiętny używany do wyświetlania kwot " +"(zazwyczaj jest to przecinek lub kropka)." +"<p><b>Uwaga:</b> Separator dziesiętny dla liczb jest ustawiany osobno na karcie " +"\"Liczby\"." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Tutaj możesz ustawić separator tysięcy używany do wyświetlania kwot (zazwyczaj " +"jest to przecinek lub kropka)." +"<p><b>Uwaga:</b> Separator tysięcy dla liczb jest ustawiany osobno na karcie " +"\"Liczby\"." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Tu możesz określić liczbę cyfr ułamkowych dla kwot, tj. liczbę cyfr <em>po</em> " +"separatorze dziesiętnym. Dla większości ludzi domyślna wartość 2 jest " +"odpowiednia." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest wybrana, znak będzie wyświetlany przed kwotami dodatnimi (w " +"przeciwnym wypadku będzie on wyświetlany po kwotach)." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest wybrana, znak będzie wyświetlany przed kwotami ujemnymi (w " +"przeciwnym wypadku będzie on wyświetlany po kwotach)." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "Tu możesz określić położenie znaku dla kwot dodatnich." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "Tu możesz określić położenie znaku dla kwot ujemnych." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "YYYY" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "YY" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "SHORTMONTH" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "MONTH" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "SHORTWEEKDAY" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "WEEKDAY" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Kalendarz:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Format czasu:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Format daty:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Skrócony format daty:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Pierwszy dzień tygodnia:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Odmieniaj nazwę miesiąca w dacie" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregoriański" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hijri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebrajski" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>Wpisany tu tekst będzie użyty do wyświetlania czasu. Tekst może zawierać " +"poniższe symbole:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>Godzina w systemie 24-godzinnym - dwie cyfry(00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>Godzina w systemie 24-godzinnym (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>Godzina w systemie 12-godzinnym (01-12) - dwie cyfry.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>Godzina w systemie 12-godzinnym (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Minuty - dwie cyfry (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>Sekundy - dwie cyfry (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>\"am\" lub \"pm\", w zależności od czasu. Południe zostanie oznaczone " +"\"pm\", a północ - \"am\".</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>Rok - cztery cyfry.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>Rok - dwie ostatnie cyfry (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Miesiąc - dwie cyfry (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>Miesiąc (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>Pierwsze trzy litery nazwy miesiąca. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>Pełna nazwa miesiąca.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>Dzień miesiąca - dwie cyfry (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>Dzień miesiąca (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>Pierwsze trzy litery dnia tygodnia.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>Dzień tygodnia.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Wpisany tu tekst będzie użyty do wyświetlania pełnych dat. Tekst może " +"zawierać poniższe symbole:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Wpisany tu tekst będzie użyty do wyświetlania skróconych dat. Tekst może " +"zawierać poniższe symbole:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Ta opcja określa, który dzień jest uważany za pierwszy w tygodniu.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Ta opcja określa, czy w dacie należy użyć odmienionej nazwy miesiąca (np. 1 " +"września).</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Rozmiar papieru:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "System miar:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "metryczny" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "brytyjski" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Piotr Roszatycki" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmmedia.po new file mode 100644 index 00000000000..b8d15fd1d5e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmmedia.po @@ -0,0 +1,215 @@ +# translation of kcmmedia.po to Polish +# +# Krzysztof Lichota, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmmedia\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-20 00:30+0100\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Krzysztof Lichota" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:51 +msgid "&Notifications" +msgstr "&Powiadomienia" + +#: main.cpp:56 +msgid "&Advanced" +msgstr "Za&awansowane" + +#: main.cpp:63 +msgid "Storage Media" +msgstr "Nośnik danych" + +#: main.cpp:65 +msgid "Storage Media Control Panel Module" +msgstr "Moduł konfiguracji nośników danych" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: main.cpp:70 +msgid "Help for the application design" +msgstr "Pomoc w projektowaniu programu" + +#: main.cpp:100 +msgid "FIXME : Write me..." +msgstr "Do napisania..." + +#: managermodule.cpp:40 +msgid "No support for HAL on this system" +msgstr "Brak obsługi HAL w tym systemie" + +#: managermodule.cpp:47 +msgid "No support for CD polling on this system" +msgstr "Brak obsługi przepytywania napędów CD w tym systemie" + +#: notifiermodule.cpp:46 +msgid "All Mime Types" +msgstr "Wszystkie typy MIME" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Enable HAL backend" +msgstr "Włącz HAL" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji spowoduje włączenie obsługi Warstwy abstrakcji sprzętowej " +"(HAL - Hardware Abstraction Layer, patrz: " +"http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable CD polling" +msgstr "Włącz odpytywanie napędów CD" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select this to enable the CD polling." +msgstr "Włączenie tej opcji powoduje włączenie odpytywania napędów CD." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable medium application autostart after mount" +msgstr "Włącz automatyczne uruchomienie programu z nośnika po zamontowaniu" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " +"device." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji powoduje włączenie automatycznego uruchomienia programu po " +"zamontowaniu nośnika." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Medium types:" +msgstr "Typy nośników:" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " +"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " +"see all the actions, select \"All Mime Types\"." +msgstr "" +"Tutaj znajduje się lista dostępnych typów nośników, które mogą być nadzorowane. " +"Można filtrować dostępne akcje wybierając rodzaj nośnika. Jeśli chcesz zobaczyć " +"wszystkie akcje, wybierz \"Wszystkie typy MIME\"." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Click here to add an action." +msgstr "Kliknięcie tutaj spowoduje dodanie akcji." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Click here to delete the selected action if possible." +msgstr "Kliknięcie tutaj spowoduje usunięcie wybranej akcji, jeśli to możliwe." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Zmień..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to edit the selected action if possible." +msgstr "Kliknięcie tutaj spowoduje zmianę wybranej akcji, o ile to możliwe." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Toggle as Auto Action" +msgstr "Ustaw jako &automatyczną" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " +"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." +msgstr "" +"Kliknięcie tutaj spowoduje automatyczne wykonanie tej akcji przy wykryciu " +"wybranego typu nośnika (ta opcja jest wyłączona gdy wybrane jest \"Wszystkie " +"typy MIME\")." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " +"buttons on your right." +msgstr "" +"Tutaj znajduje się lista dostępnych akcji. Możesz ją zmieniać za pomocą " +"przycisków po prawej." + +#. i18n: file serviceview.ui line 30 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Edit Service" +msgstr "Edycja akcji" + +#. i18n: file serviceview.ui line 188 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Available &medium types:" +msgstr "Dostępne typy &nośników:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 191 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Displa&y service for:" +msgstr "&Pokazuj akcję dla:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 218 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Polecenie:" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmnic.po new file mode 100644 index 00000000000..0d058f7bff6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmnic.po @@ -0,0 +1,100 @@ +# translation of kcmnic.po to +# translation of kcmnic.po to Polish +# Version: $Revision: 618095 $ +# translation of kcmnic.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcin Giedz <[email protected]>, 2002. +# Mikolaj Machowski <[email protected]>, 2004. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-17 01:13+0100\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: nic.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: nic.cpp:94 +msgid "IP Address" +msgstr "Adresy IP" + +#: nic.cpp:95 +msgid "Network Mask" +msgstr "Maska sieci" + +#: nic.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "Rodzaj" + +#: nic.cpp:97 +msgid "State" +msgstr "Stan" + +#: nic.cpp:98 +msgid "HWaddr" +msgstr "Adres sprzętowy" + +#: nic.cpp:110 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: nic.cpp:111 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Moduł informacji systemowych KDE" + +#: nic.cpp:113 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: nic.cpp:148 +msgid "" +"_: State of network card is connected\n" +"Up" +msgstr "Połączona" + +#: nic.cpp:149 +msgid "" +"_: State of network card is disconnected\n" +"Down" +msgstr "Odłączona" + +#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 +msgid "Broadcast" +msgstr "Rozgłoszeniowy" + +#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 +msgid "Point to Point" +msgstr "Punkt-do-punktu" + +#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 +msgid "Multicast" +msgstr "Z rozsyłaniem grupowym" + +#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 +msgid "Loopback" +msgstr "Pseudosieć" + +#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcin Giedz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmnotify.po new file mode 100644 index 00000000000..7a8d3daa102 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmnotify.po @@ -0,0 +1,122 @@ +# translation of kcmnotify.po to +# translation of kcmnotify.po to Polish +# Version: $Revision: 829341 $ +# translation of kcmnotify.po to +# translation of kcmnotify.po to +# Piotr Roszatycki <[email protected]>, 1997-2000. +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-08 22:20+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: knotify.cpp:56 +msgid "" +"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " +"how you are notified:" +"<ul>" +"<li>As the application was originally designed." +"<li>With a beep or other noise." +"<li>Via a popup dialog box with additional information." +"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " +"audible alert.</ul>" +msgstr "" +"<h1>System powiadamiania</h1> KDE pozwala określić sposób powiadamiania o " +"różnych zdarzeniach. Masz kilka możliwości do wyboru:" +"<ul>" +"<li>Sposób domyślny programu." +"<li>Sygnał dźwiękowy." +"<li>Okienko dialogowe zawierające dodatkowe informacje." +"<li>Zapisanie zdarzenia w pliku dziennika bez dodatkowych ostrzeżeń wizualnych " +"czy dźwiękowych.</ul>" + +#: knotify.cpp:69 +msgid "Event source:" +msgstr "Źródło zdarzenia:" + +#: knotify.cpp:88 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: knotify.cpp:89 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "Moduł panelu sterowania systemem powiadamiania" + +#: knotify.cpp:92 +msgid "Original implementation" +msgstr "Pierwotna wersja" + +#: knotify.cpp:220 +msgid "Player Settings" +msgstr "Ustawienia odtwarzacza" + +#. i18n: file playersettings.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Audio Player Settings</b>" +msgstr "<b>Ustawienia odtwarzacza</b>" + +#. i18n: file playersettings.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&No audio output" +msgstr "&Brak dźwięku" + +#. i18n: file playersettings.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use an external player" +msgstr "Użyj &zewnętrznego programu do odtwarzania" + +#. i18n: file playersettings.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 163 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 190 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "&Głośność:" + +#. i18n: file playersettings.ui line 220 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "Użyj systemu dźwięku &KDE" + +#. i18n: file playersettings.ui line 234 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Player:" +msgstr "&Program do odtwarzania:" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..3b8e8d7c020 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,232 @@ +# translation of kcmperformance.po to Polish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-20 00:31+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "" +"<h1>Wydajność KDE</h1> Tu można skonfigurować elementy wpływające na wydajność " +"KDE." + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"<h1>Wydajność Konquerora</h1> Tu można skonfigurować elementy wpływające na " +"wydajność Konquerora, m. in. wykorzystanie już działających kopii i wczesne " +"wczytywanie programu do pamięci." + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"Wyłącza minimalizację zużycia pamięci i pozwala na uniezależnienie " +"poszczególnych operacji przeglądania" + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, w komputerze znajdować się będzie najwyżej jedna " +"kopia menedżera plików, niezależnie od liczby otwartych folderów. Dzięki temu " +"zużycie zasobów będzie mniejsze. " +"<p>Uwaga: wybór tej opcji spowoduje, że w razie awarii Konquerora wszystkie " +"okna zostaną od razu zamknięte!" + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, w komputerze znajdować się będzie najwyżej jedna " +"kopia Konquerora, niezależnie od liczby otwartych okien przeglądarki. Dzięki " +"temu zużycie zasobów będzie mniejsze. " +"<p>Uwaga: wybór tej opcji spowoduje, że w razie awarii Konquerora wszystkie " +"okna zostaną od razu zamknięte." + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"Jeśli wartość jest różna od zera, odpowiednia liczba kopii Konquerora będzie " +"przechowywana w pamięci, nawet jeśli wszystkie okna zostaną zamknięte. " +"<p>Jeśli potrzebne będzie uruchomienie następnej kopii Konquerora, wykorzystana " +"zostanie jedna z takich kopii w pamięci. Spowoduje to przyspieszenie działania " +"kosztem zużycia pamięci." + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror będzie wczytany do pamięci zaraz po " +"uruchomieniu KDE." +"<p>Pozwoli to na szybsze otwarcie pierwszego okna Konquerora, ale kosztem " +"zwiększenia czasu uruchamiania KDE (ponieważ praca w trakcie uruchamiania jest " +"możliwa, opóźnienie może być niedostrzegalne)." + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, jedna kopia Konquerora będzie zawsze wczytana do " +"pamięci i gotowa do pracy. Dzięki temu okna Konquerora będą otwierać się " +"szybciej." +"<p><b>Uwaga:</b> w niektórych wypadkach włączenie tej opcji może zmniejszyć " +"wygodę pracy." + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "Minimalizuj zużycie pamięci" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "&Nigdy" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "&Dla menedżera plików (zalecane)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "&Zawsze (ostrożnie!)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "Wczesne wczytywanie" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "Maksymalna liczba kopii wczytanych &wcześniej:" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "Wczytaj kopię po uruchomieniu KDE" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "Zawsze przechowuj jedną wolną kopię w pamięci" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "Konfiguracja systemu" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "Wyłącz &sprawdzanie konfiguracji systemu przy uruchamianiu" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"<b>OSTRZEŻENIE:</b> Ta opcja w pewnych rzadkich sytuacjach może spowodować " +"rozmaite problemy. Proszę przeczytać pomoc kontekstową (Shift+F1), aby poznać " +"szczegóły." + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.</p>" +"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.</p>" +"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" +msgstr "" +"<p>Podczas uruchamiania KDE musi wykonać sprawdzenie konfiguracji systemu " +"(typów MIME, zainstalowanych programów, itp.), i jeśli konfiguracja została " +"zmieniona, pamięć podręczna konfiguracji systemu (KSyCoCa) musi zostać " +"uaktualniona.</p>" +"<p>Ta opcja pozwala opóźnić sprawdzenie, co pozwala uniknąć skanowania w czasie " +"uruchamiania KDE wszystkich katalogów zawierających pliki opisujące system, co " +"przyspiesza start KDE.Jednakże, jeśli konfiguracja została zmieniona od " +"ostatniego razu, i ta zmiana jest potrzebna zanim opóźnione sprawdzenie " +"zostanie wykonane, ta opcja może spowodować różne problemy (brakujące programy " +"w menu K, zgłaszanie brakujących typów MIME przez programy, itp.).</p>" +"<p>Zmiany konfiguracji systemu w większości zdarzają się przy instalowaniu lub " +"usuwaniu programów. Zalecane jest więc tymczasowe wyłączenie tej opcji podczas " +"instalowania lub usuwania programów.</p>" +"<p>Z tego też powodu, użycie tej opcji nie jest zalecane. Program obsługi " +"błędów KDE odmówi podania śladu wykonania do raportu o błędzie, jeśli ta opcja " +"jest włączona (będzie konieczne zreprodukowanie tego samego błędu z wyłączoną " +"tą opcją lub włączenie trybu programisty w programie obsługi błędów).</p>" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmprintmgr.po new file mode 100644 index 00000000000..dfdd269a80c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmprintmgr.po @@ -0,0 +1,75 @@ +# Version: $Revision: 458419 $ +# translation of kcmprintmgr.po to Polish +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Wojciech Milewski <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-09 16:54+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wojciech Milewski" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcmprintmgr.cpp:38 +msgid "" +"Print management as normal user\n" +"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" +"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" +"administrator privileges." +msgstr "" +"Zarządzanie wydrukiem jako zwykły użytkownik\n" +"Niektóre operacje związane z zarządzaniem wydruku wymagają uprawnień\n" +"administratora. Użyj poniższego klawisza \"Tryb administratora\", aby " +"uruchomić\n" +"zarządzanie wydrukiem z prawami administratora." + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "kcmprintmgr" +msgstr "kcmprintmgr" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "KDE Printing Management" +msgstr "Zarządzanie wydrukiem KDE" + +#: kcmprintmgr.cpp:53 +msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" +msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" + +#: kcmprintmgr.cpp:60 +msgid "" +"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " +"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " +"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " +"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" +"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"Printing Team recommends a CUPS based printing system." +msgstr "" +"<h1>Drukarki</h1> Menedżer wydruku KDE jest częścią systemu KDEPrint, który " +"jest interfejsem drukarki w Twoim systemie operacyjnym (OS). KDEPrint dodaje " +"kilka funkcji, ale właściwe funkcjonowanie zależy od systemu. Buforowanie i " +"filtrowanie zadań, a także dodawanie i konfiguracja drukarek nadal zależy od " +"podsystemu drukowania. " +"<br/>Dostępne funkcje drukowania w KDEPrint zależą od systemu. Zdaniem Zespołu " +"wydruku KDE, najlepsze wyniki daje system wydruku CUPS." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..b7e8dea95fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,348 @@ +# translation of kcmsamba.po to Polish +# Version: $Revision: 458419 $ +# translation of kcmsamba.po to +# Marcin Giedz <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-19 23:01+0200\n" +"Last-Translator: Marcin Giedz <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "&Udostępnione" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "&Zamontowane" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "&Dziennik" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Statystyki" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"Monitor stanu Samby i NFS jest nakładką na programy <em>smbstatus</em> oraz <em>" +"showmount</em>. Smbstatus zwraca bieżące połączenia i jest częścią pakietu " +"Samba, w którym zaimplementowano protokół SMB (Session Message Block), nazywany " +"również NetBIOS lub LanManager. Protokół ten umożliwia współdzielenie drukarek " +"oraz dysków z komputerami pracującymi pod kontrolą systemów Microsoft Windows." +"<p>Showmount jest częścią pakietu NFS. NFS jest tradycyjnym sposobem " +"współdzielenia katalogów w systemach UNIX. W tym przypadku wyjście <em>" +"showmount -localhost</em> jest parsowane. W niektórych systemach showmount " +"znajduje się w katalogu /usr/bin, sprawdź czy ten katalog znajduje się w " +"zmiennej PATH." + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Moduł informacji systemowych KDE" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 Zespół autorów modułu Samba" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Serwis" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Podłączone z" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Otwarte pliki" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Błąd: Nie można uruchomić smbstatus" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Błąd: Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego \"smb.conf\"" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "Zasób" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "Zamontowany w" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"To jest lista zasobów Samba oraz NFS zamontowanych w Twoim systemie z innych " +"komputerów. Kolumna \"Typ\" pokazuje, czy zamontowany zasób jest typu Samba czy " +"NFS. W kolumnie \"Zasób\" widać nazwy zamontowanych zasobów. W końcu trzecia " +"kolumna o nazwie \"Zamontowany w\" wskazuje na lokalizację zasobu na Twoim " +"komputerze." + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Plik dziennika Samby: " + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "Pokaż otwarte połączenia" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "Pokaż zamknięte połączenia" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "Pokaż otwarte pliki" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "Pokaż zamknięte pliki" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"Ta strona prezentuje zawartość dziennika Samby w sposób przyjazny " +"użytkownikowi. Sprawdź czy nazwa pliku dziennika jest wpisana poprawnie. Jeśli " +"nazwa pliku dziennika jest niewłaściwa, popraw ją i naciśnij przycisk " +"\"Uaktualnij\"." + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz obejrzeć szczegóły związane z otwartymi " +"połączeniami na Twoim komputerze." + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz obejrzeć zdarzenia kiedy połączenia z Twoim " +"komputerem zostały zamknięte." + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz obejrzeć pliki, które zostały otwarte na Twoim " +"komputerze przez zewnętrznych użytkowników. Uwaga!! Zdarzenia wygenerowane " +"przez otwieranie/zamykanie plików nie są zapisywane dopóki poziom log nie jest " +"równy przynajmniej 2 (nie można zmienić poziomu log w tym module)." + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz obejrzeć zdarzenia wygenerowane przy zamykaniu " +"otwartych plików przez zewnętrznych użytkowników. Uwaga!! Zdarzenia " +"wygenerowane przez otwieranie/zamykanie plików nie są zapisywane dopóki poziom " +"log nie jest równy przynajmniej 2 (nie można zmienić poziomu log w tym module)." + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"Naciśnij, aby odświeżyć informacje na tej stronie. Plik dziennika (pokazany " +"powyżej) zostanie odczytany w celu znalezienia zdarzeń zapisanych przez Sambę." + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data i czas" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "Zdarzenie" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "Serwis/plik" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "Komputer/użytkownik" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"Ta lista pokazuje szczegółowe informacje o zdarzeniach zapisanych przez Sambę. " +"Uwaga!! Zdarzenia na poziomie pliku nie są zapisywane dopóki nie zmienisz " +"wartości poziomu log dla Samby na 2 lub więcej." +"<p>Tak jak w innych listach środowiska KDE klikniecie na nazwę odpowiedniej " +"kolumny powoduje sortowanie zdarzeń. Ponowne kliknięcie na tej samej nazwie " +"kolumny powoduje sortowanie w odwrotnym porządku." +"<p>Jeśli lista jest pusta spróbuj nacisnąć przycisk \"Uaktualnij\". Plik " +"dziennika Samby zostanie odczytany, a lista uaktualniona." + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "OTWARTE POŁĄCZENIA" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "ZAMKNIĘTE POŁĄCZENIA" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " PLIK OTWARTY" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " PLIK ZAMKNIĘTY" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Nie można otworzyć pliku %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "Połączenia: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "Plik dołączeń: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "Zdarzenie: " + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "Serwis/plik:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "Komputer/użytkownik:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "&Znajdź" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "Wyczyść rezultaty" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "Pokaż rozszerzone informacje o serwisie" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "Pokaż rozszerzone informacje o komputerze" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "Nr" + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "Trafień" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "Połączenie" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "Plik dostępu" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "Połączenia: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "Plik dostępów: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "PLIK OTWARTY" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcin Giedz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#~ msgid " Error: Unable to run showmount" +#~ msgstr " Błąd: Nie można uruchomić showmount" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..7a7b51ded6f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmscreensaver.po @@ -0,0 +1,396 @@ +# translation of kcmscreensaver.po to Polish +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006. +# Version: $Revision: 829341 $ +# translation of kcmscreensaver.po to +# Norbert Popiołek <[email protected]>\n" +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-23 01:58+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: advanceddialog.cpp:18 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Zaawansowane" + +#: advanceddialog.cpp:146 +msgid "" +"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." +msgstr "" +"Podaj priorytet, z jakim ma być uruchamiany wygaszacz ekranu. Wyższy priorytet " +"pozwoli na szybsze działanie wygaszacza, ale spowolni inne programy działające " +"w tym samym czasie." + +#: advanceddialog.cpp:147 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Działanie, gdy kursor znajdzie się przez 15 sekund w lewym górnym rogu ekranu." + +#: advanceddialog.cpp:148 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Działanie, gdy kursor znajdzie się przez 15 sekund w prawym górnym rogu ekranu." + +#: advanceddialog.cpp:149 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Działanie, gdy kursor znajdzie się przez 15 sekund w lewym dolnym rogu ekranu." + +#: advanceddialog.cpp:150 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Działanie, gdy kursor znajdzie się przez 15 sekund w prawym dolnym rogu ekranu." + +#: category_list.cpp:7 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Banners & Pictures" +msgstr "Napisy i obrazki" + +#: category_list.cpp:8 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Desktop Distortions" +msgstr "Zniekształcenia pulpitu" + +#: category_list.cpp:9 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Flying Things" +msgstr "Latające przedmioty" + +#: category_list.cpp:10 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Fractals" +msgstr "Fraktale" + +#: category_list.cpp:11 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Gadgets & Simulations" +msgstr "Gadżety i symulacje" + +#: category_list.cpp:12 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Illusions of Depth" +msgstr "Iluzje głębokości" + +#: category_list.cpp:13 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Inne" + +#: category_list.cpp:14 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"OpenGL Screen Savers" +msgstr "Wygaszacze OpenGL" + +#: category_list.cpp:15 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Rapid Motion" +msgstr "Szybki ruch" + +#: category_list.cpp:16 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Visit to Flatland" +msgstr "Wizyta u Płaszczaków" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver Priority" +msgstr "Priorytet wygaszacza ekranu" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Niski" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Średni" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Wysoki" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Screen Corner Actions" +msgstr "Działanie narożników ekranu" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Top left:" +msgstr "Lewy górny:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "No Action" +msgstr "Brak akcji" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Lock Screen" +msgstr "Zablokuj ekran" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Prevent Locking" +msgstr "Zabezpiecz przed blokadą" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Top right:" +msgstr "Prawy górny:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Bottom left:" +msgstr "Lewy dolny:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Bottom right:" +msgstr "Prawy dolny:" + +#: scrnsave.cpp:89 +msgid "" +"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " +"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " +"features enabled for your display." +"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " +"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " +"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " +"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " +"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " +"session using the desktop's \"Lock Session\" action." +msgstr "" +"<h1>Wygaszacz ekranu</h1>Ten moduł pozwala włączyć i skonfigurować wygaszacz " +"ekranu. Możesz włączyć wygaszacz, nawet jeśli używasz funkcji oszczędzania " +"monitora i energii." +"<p> Poza wartościami rozrywkowymi i zabezpieczeniem przed wypaleniem monitora, " +"wygaszacz ekranu umożliwia proste zabezpieczenie Twojego komputera.Jeśli chcesz " +"włączyć blokadę, wybierz opcję \"Wymagaj hasła\" w wygaszaczu. Nawet jeśli ta " +"opcja nie jest włączona, możesz zablokować ekran poleceniem \"Zablokuj sesję\" " +"w menu pulpitu." + +#: scrnsave.cpp:132 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Wygaszacz ekranu" + +#: scrnsave.cpp:147 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "Wybierz wygaszacz do użycia." + +#: scrnsave.cpp:150 +msgid "&Setup..." +msgstr "&Ustawienia..." + +#: scrnsave.cpp:154 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "Konfiguruje wygaszacz (jeśli to możliwe)." + +#: scrnsave.cpp:156 +msgid "&Test" +msgstr "&Testuj" + +#: scrnsave.cpp:160 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "Pokaż pełnoekranowy podgląd wybranego wygaszacza ekranu." + +#: scrnsave.cpp:162 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: scrnsave.cpp:169 +msgid "Start a&utomatically" +msgstr "Uruchom &automatycznie" + +#: scrnsave.cpp:172 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "Automatycznie uruchom wygaszacz po czasie bezczynności." + +#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 +msgid "After:" +msgstr "Po:" + +#: scrnsave.cpp:186 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: scrnsave.cpp:195 +msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." +msgstr "Czas bezczynności, po którym uruchamiany będzie wygaszacz ekranu." + +#: scrnsave.cpp:201 +msgid "&Require password to stop" +msgstr "Wymagaj &hasła do zatrzymania" + +#: scrnsave.cpp:208 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." +msgstr "" +"Zabezpiecza przed użyciem komputera przez inne osoby. Do wyłączenia wygaszacza " +"wymagane będzie hasło." + +#: scrnsave.cpp:216 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." +msgstr "Czas, po jakim wygaszacz będzie wymagał hasła." + +#: scrnsave.cpp:221 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: scrnsave.cpp:239 +msgid "Choose the period after which the display will be locked. " +msgstr "Wybierz czas, po którym ekran zostanie zablokowany. " + +#: scrnsave.cpp:253 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "Podgląd wybranego wygaszacza ekranu." + +#: scrnsave.cpp:258 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "&Zaawansowane ustawienia" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "kcmscreensaver" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "Moduł wygaszacza ekranu" + +#: scrnsave.cpp:287 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:470 +msgid "Loading..." +msgstr "Wczytywanie..." + +#~ msgid " minutes" +#~ msgstr " min." + +#~ msgid " seconds" +#~ msgstr " sek." + +#~ msgid "Make aware of power &management" +#~ msgstr "Uwzględniaj &zarządzanie energią" + +#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." +#~ msgstr "Włącz tę opcję, jeśli chcesz wyłączyć wygaszacz ekranu w trakcie oglądania filmów lub telewizji." + +#~ msgid "Auto Lock" +#~ msgstr "Automatyczna blokada" + +#~ msgid "Top-left corner" +#~ msgstr "Lewy górny róg" + +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "&Priorytet" + +#~ msgid "Use this slider to change the processing priority for the screen saver over other jobs that are being executed in the background. For a processor-intensive screen saver, setting a higher priority may make the display smoother at the expense of other jobs." +#~ msgstr "Ten wskaźnik określa priorytet procesu wygaszacza ekranu w porównaniu z innymi programami działającymi w systemie. Podanie wyższego priorytetu dla wygaszacza wymagającego dużej mocy obliczeniowej spowoduje większą płynność animacji, ale kosztem szybkości działania innych programów." + +#~ msgid "" +#~ "_: Low Priority\n" +#~ "Low" +#~ msgstr "Niski" + +#~ msgid "" +#~ "_: High Priority\n" +#~ "High" +#~ msgstr "Wysoki" + +#~ msgid "This is a list of the available screen savers. Select the one you want to use." +#~ msgstr "Oto lista dostępnych wygaszaczy ekranu. Wybierz ten, którego chcesz użyć." + +#~ msgid "If the screen saver you selected has customizable features, you can set them up by clicking this button." +#~ msgstr "Jeżeli wybrany wygaszacz ekranu ma dodatkowe ustawienia, możesz je zmienić, klikając na ten przycisk." + +#~ msgid "You can try out the screen saver by clicking this button. (Also, the preview image shows you what the screen saver will look like.)" +#~ msgstr "Możesz wypróbować wygaszacz ekranu, klikając w ten przycisk. (Podgląd także pokazuje, jak wygląda dany wygaszacz ekranu.)" + +#~ msgid "When you check this option, the selected screen saver will be started automatically after a certain number of minutes of inactivity. This timeout period can be set using the spinbox below." +#~ msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, wybrany wygaszacz ekranu zostaniu uruchomiony automatycznie po podanej liczbie minut bezczynności. Czas ten można ustawić w polu liczbowym poniżej." + +#~ msgid "Choose the period of inactivity after which the screen saver should start. To prevent the screen saver from automatically starting, uncheck the above option." +#~ msgstr "Wybierz okres nieaktywności, po którym należy włączyć wygaszacz ekranu. Żeby wyłączyć automatyczne uruchamianie wygaszacza, wyłącz powyższą opcję." + +#~ msgid "If you check this option, the display will be locked after the screen saver has been started. To restore the display, enter your account password at the prompt. You can specify in the spinbox below a delay after which the display will actually be locked." +#~ msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, ekran zostanie zablokowany po uruchomieniu wygaszacza. Aby przywrócić ekran, należy podać hasło użytkownika. W polu poniżej można wybrać czas, po którym ekran zostanie zablokowany." + +#~ msgid "The period after which the display will be locked.To prevent the display from being locked, disable the option above." +#~ msgstr "Czas, po którym ekran zostanie zablokowany. Żeby wyłączyć blokadę ekranu, wyłącz opcję powyżej." + +#~ msgid "Advanced &Options..." +#~ msgstr "&Zaawansowane..." + +#~ msgid "&Enable screensaver" +#~ msgstr "&Włącz wygaszacz ekranu" + +#~ msgid "Check this box if you would like to enable a screen saver. If you have power saving features enabled for your display, you may still enable a screen saver." +#~ msgstr "Zaznacz tę opcję, jeżeli chcesz uaktywnić wygaszacz ekranu. Jeżeli masz uaktywnioną funkcję oszczędzania energii monitora, mimo wszystko nadal możesz użyć wygaszacza ekranu." + +#~ msgid "&Wait for" +#~ msgstr "&Włącz po" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmsmartcard.po new file mode 100644 index 00000000000..063cd40fcfb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmsmartcard.po @@ -0,0 +1,217 @@ +# translation of kcmsmartcard.po to +# translation of kcmsmartcard.po to +# translation of kcmsmartcard.po to Polish +# Version: $Revision: 576110 $ +# translation of kcmsmartcard.po to +# translation of kcmsmartcard.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Marcin Giedz <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-22 09:23+0100\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Marcin Giedz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" +msgstr "<b>Nie można skontaktować się z usługą KDE smartcard.</b>" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Possible Reasons" +msgstr "Możliwe powody" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"message goes away.\n" +"\n" +"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) Demon KDE 'kded' nie jest uruchomiony. Można go uruchomić ponownie " +"poleceniem 'tdeinit' i spróbować jeszcze raz uruchomić ten moduł Centrum " +"sterowania.\n" +"\n" +"2) W bibliotekach KDE brak obsługi smartcard. Należy ponownie skompilować " +"tdelibs po zainstalowaniu biblioteki libpcsclite." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Smartcard Support" +msgstr "Obsługa Smartcard" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "&Włącz obsługę smartcard" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "Włącz &odpytywanie dla autodetekcji zdarzeń karty" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"Zazwyczaj ta opcja powinna być włączona. Umożliwia to automatyczną detekcję " +"wkładanych kart w KDE." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "&Uruchom menedżer kart, jeśli włożono niewykorzystywaną kartę" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"Jeśli żaden program nie wykorzystuje włożonej karty, KDE może automatycznie " +"uruchomić narzędzie do zarządzania kartami." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "&Dźwięk przy włożeniu/wyciągnięciu karty" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Readers" +msgstr "Czytniki" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Reader" +msgstr "Czytnik" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Subtype" +msgstr "Podtyp" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "SubSubtype" +msgstr "Podpodtyp" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "Konfiguracja PCSCLite" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" +msgstr "" +"Aby dodać nowe urządzenia czytające, zmodyfikuj plik /etc/readers.conf i " +"uruchom ponownie pcscd" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "Moduł obsługi Smartcard w KDE" + +#: smartcard.cpp:61 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: smartcard.cpp:73 +msgid "Change Module..." +msgstr "Zmień moduł..." + +#: smartcard.cpp:128 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "Nie można uruchomić KCardChooser" + +#: smartcard.cpp:157 +msgid "No card inserted" +msgstr "Brak włożonych kart" + +#: smartcard.cpp:196 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "Obsługa smartcard wyłączona" + +#: smartcard.cpp:207 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "" +"Brak urządzeń czytających. Proszę sprawdzić, czy 'pcscd' jest uruchomiony." + +#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "Brak włożonych kart lub brak ATR" + +#: smartcard.cpp:262 +msgid "Managed by: " +msgstr "Moduł zarządzający: " + +#: smartcard.cpp:272 +msgid "No module managing this card" +msgstr "Brak modułu zarządzającego tą kartą" + +#: smartcard.cpp:368 +msgid "" +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"<h1>smartcard</h1>Ten moduł umożliwia konfigurowanie obsługi smartcard w KDE. " +"Karty takie mogą być używane np. do przechowywania certyfikatów SSL i logowania " +"do KDE." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..1eb3cd88316 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,172 @@ +# translation of kcmsmserver.po to +# translation of kcmsmserver.po to +# translation of kcmsmserver.po to +# translation of kcmsmserver.po to Polish +# Version: $Revision: 464363 $ +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-16 22:49+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"<h1>Menedżer sesji</h1> Moduł konfiguracji menedżera sesji pozwala na " +"określenie, czy potwierdzać wylogowanie, czy odtwarzać poprzednią sesję przy " +"zalogowaniu i czy wyłączać komputer przy zakończeniu pracy." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "Menedżer sesji" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "Potwierdź &wylogowanie" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by menedżer sesji wyświetlał pytanie o " +"potwierdzenie wylogowania." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "&Udostępnij opcję zamykania systemu" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "Przy logowaniu" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up</li>\n" +"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.</li>\n" +"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>\n" +"<li><b>Przywróć poprzednią sesję:</b> przy wychodzeniu zapisuje wszystkie " +"uruchomione programy i przywraca je przy ponownym zalogowaniu</li>\n" +"<li><b>Przywróć ręcznie zapisaną sesję:</b> pozwala na zapisanie sesji w " +"dowolnym momencie za pomocą polecenia \"Zapisz sesję\" w menu KDE i późniejsze " +"jej odtworzenie.</li>\n" +"<li><b>Nie przywracaj sesji:</b> tworzy pusty pulpit KDE przy zalogowaniu.</li>" +"\n" +"</ul>" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "Przywróć &poprzednią sesję" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "Przywróć &zapisaną sesję" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "Uruchom &pustą sesję" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "Domyśle opcje zamykania systemu" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"Tutaj możesz zdecydować, co powinno się stać przy wylogowaniu. Ma to tylko " +"znaczenie, jeśli zalogowałeś się za pomocą KDM." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "&Zakończ bieżącą sesję" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "Wyłącz &komputer" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "Urucho&m ponownie" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "&Programy wyłączone z zarządzania sesjami:" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "" +"Tu można podać listę programów, które nie będą zapisywane w sesjach, a w " +"związku z tym nie będą przywracane przy następnym zalogowaniu. Kolejne programy " +"należy oddzielić dwukropkiem, np 'xterm:xconsole'." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmspellchecking.po new file mode 100644 index 00000000000..5182904b1d4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmspellchecking.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# translation of kcmspellchecking.po to +# translation of kcmspellchecking.po to Polish +# Version: $Revision: 458419 $ +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-08 22:20+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: spellchecking.cpp:38 +msgid "Spell Checking Settings" +msgstr "Kontrola pisowni" + +#: spellchecking.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Spell Checker</h1>" +"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"You can configure:" +"<ul>" +"<li> which spell checking program to use" +"<li> which types of spelling errors are identified" +"<li> which dictionary is used by default.</ul>" +"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " +"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +msgstr "" +"<h1>Kontrola pisowni</h1>" +"<p>Ten moduł pozwala na konfigurację systemu kontroli pisowni KDE. Można " +"ustawić:" +"<ul>" +"<li> program używany do kontroli pisowni" +"<li> rodzaje wykrywanych błędów" +"<li> domyślny słownik.</ul>" +"<br>System kontroli pisowni KDE (KSpell) obsługuje dwa popularne programy do " +"sprawdzania pisowni: ASpell i ISpell. Umożliwia to dzielenie słowników między " +"programami KDE a pozostałymi.</p>" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..a329be93e6c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,460 @@ +# translation of kcmstyle.po to +# Version: $Revision: 576110 $ +# translation of kcmstyle.po to Polish +# translation of kcmstyle.po to +# Norbert Popiołek <[email protected]> +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-09 16:18+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Ustawienia stylu</h1> Moduł ten pozwala zmienić wygląd elementów interfejsu " +"użytkownika oraz skonfigurować dodatkowe efekty wizualne." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "Moduł konfiguracji stylu KDE" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Styl interfejsu" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Konfiguruj..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "&Ikony na przyciskach" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "&Włącz podpowiedzi" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Pokaż &uchwyty na menu podręcznych" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "&Włącz efekty dodatkowe" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Wyłącz" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Animacja" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "&Lista rozwijana:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Wyłanianie" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "&Podpowiedzi:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Przezroczystość" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "&Menu:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Poziom programu" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "&Uchwyty menu:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "&Cień menu" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Tło (programowe)" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Przenikanie (programowe)" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "Przenikanie (XRender)" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "&Typ przezroczystości menu:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "&Nieprzezroczystość menu:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "Po&dświetl przyciski pod kursorem myszy" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "&Ukryj zawartość pasków narzędzi przy przemieszczaniu" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "&Pozycja tekstu:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Tylko ikony" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Tylko tekst" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Tekst obok ikon" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Tekst pod ikonami" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Styl" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Efekty" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "&Pasek narzędzi" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "Błąd podczas wczytywania okna konfiguracji tego stylu." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Nie można wczytać okna dialogowego" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Wybrany styl: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Nie wszystkie wybrane efekty są obsługiwany przez ten styl - nieobsługiwane " +"efekty zostały wyłączone." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Przezroczystość menu nie jest dostępna.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Cieniowanie menu nie jest dostępne." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Brak opisu." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Opis: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Stąd można wybrać jeden z gotowych stylów interfejsu (określających m. in. " +"wygląd przycisków). Niektóre style mogą być połączone z motywem (dodatkową " +"informacją o wyglądzie, taką jak np. marmurowe tło lub gradient)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"W tym oknie można zobaczyć wygląd aktualnie wybranego stylu, bez konieczności " +"stosowania go do całego środowiska." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Na tej karcie można włączyć różne dodatkowe efekty stylu. Dla zwiększenia " +"szybkości działania systemu należy wyłączyć wszystkie efekty." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, można włączyć dodatkowe efekty dla różnych " +"elementów interfejsu (listy rozwijane, menu, podpowiedzi)." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Wyłącz: </b>nie stosuj efektów w listach rozwijanych.</p>\n" +"<b>Animacja: </b>włącz animację." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Wyłącz: </b>nie stosuj efektów w podpowiedziach.</p>\n" +"<p><b>Animacja: </b>włącz animację podpowiedzi.</p>\n" +"<b>Wyłanianie: </b>włącz wyłanianie podpowiedzi (alpha blending)." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Wyłącz: </b>nie stosuj efektów menu.</p>\n" +"<p><b>Animacja: </b>włącz animację menu.</p>\n" +"<p><b>Wyłanianie: </b>włącz wyłanianie menu (alpha blending).</p>\n" +"<b>Przezroczystość </b>włącz efekt przezroczystości menu (alpha blending, tylko " +"w stylach KDE)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie menu podręczne będą rysowane z cieniem. " +"Na razie efekt jest dostępny tylko w stylach KDE." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Programowe tło: </b>przenikanie z kolorem w tle.</p>\n" +"<p><b>Programowe przenikanie: </b>przenikanie z obrazkiem w tle.</p>\n" +"<b>Przenikanie XRender: </b>przenikanie z obrazkiem w tle przy użyciu " +"rozszerzenia XFree RENDER; metoda ta może być wolniejsza na serwerach X bez " +"akceleracji sprzętowej, ale może przyspieszyć działanie przy wyświetlaniu " +"zdalnym.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "" +"Przesuwając ten suwak, możesz zmieniać stopień nieprzezroczystości menu." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Uwaga:</b> elementy na tej liście rozwijanej nie będą uwzględniane przez " +"programy Qt." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Wybranie tej opcji spowoduje zmianę koloru przycisku, nad którym znajdzie się " +"kursor myszy." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, przesuwane paski narzędzi będą przezroczyste." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Wybranie tej opcji spowoduje wyświetlanie podpowiedzi, jeśli kursor myszy " +"zatrzyma się nad przyciskiem paska narzędzi." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Tylko ikony:</b> na przyciskach pasków narzędzi wyświetlane będą tylko " +"ikony (najlepsza opcja przy niskiej rozdzielczości).</p> " +"<p><b>Tylko tekst:</b> na przyciskach pasków narzędzi wyświetlany będzie sam " +"tekst.</p> " +"<p><b>Tekst obok ikon:</b> na przyciskach pasków narzędzi wyświetlane będą obok " +"siebie tekst i ikona.</p> <b>Tekst pod ikonami:</b> na przyciskach pasków " +"narzędzi wyświetlane będą ikony, a pod nimi tekst." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, na ważniejszych przyciskach wyświetlane będą małe " +"ikony." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, niektóre menu podręczne będą miały tzw. uchwyty. " +"Kliknięcie na takim uchwycie spowoduje, że otwarte menu pozostanie na ekranie. " +"Jest to użyteczne przy wielokrotnym wywołaniu tych samych akcji." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Karta 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Grupa przycisków" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Pole wyboru" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Opcja" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Lista rozwijana" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Przycisk" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Karta 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Konfiguracja: %1" + +#~ msgid "GUI Effects" +#~ msgstr "Efekty dodatkowe" + +#~ msgid "Toolbar Settings" +#~ msgstr "Paski narzędzi" + +#~ msgid "&Miscellaneous" +#~ msgstr "&Inne" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..871eed716c2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,342 @@ +# translation of kcmtaskbar.po to +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2006. +# Version: $Revision: 829341 $ +# translation of kcmtaskbar.po to Polish +# translation of kcmtaskbar.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-23 22:08+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Jacek Stolarczyk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "Pokaż listę zadań" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Pokaż menu operacji" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Uaktywnij, pokaż lub minimalizuj zadanie" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "Uaktywnij zadanie" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "Pokaż zadanie" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "Schowaj zadanie" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "Minimalizuj zadanie" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "Na aktualny pulpit" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "Zakończ zadanie" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Przy pełnym pasku zadań" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "Zawsze" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "Elegancki" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "Klasyczny" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "Do przezroczystości" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"<h1>Pasek zadań</h1> Moduł do konfiguracji paska zadań (uruchomionych " +"programów). Między innymi określa się czy pasek ma wyświetlać wszystkie okna " +"czy tylko te z bieżącego pulpitu, a także czy ma być wyświetlany przycisk listy " +"okien." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "Pasek zadań" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "Ustawienia paska zadań" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "Konwersja do KConfigXT" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "Przełączaj kolejne okna" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "Użytkownika" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "Pasek zadań" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "Sortuj okna według &pulpitu" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji spowoduje, że okna będą wyświetlane w kolejności pulpitów, " +"na których się znajdują.\n" +"\n" +"Domyślnie ta opcja jest włączona." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "Pokaż okna ze &wszystkich pulpitów" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Wyłączenie tej opcji spowoduje, że na pasku zadań wyświetlane będą <b>tylko</b> " +"okna na aktualnym pulpicie.\n" +"\n" +"Domyślnie ta opcja jest włączona i wyświetlane są wszystkie okna." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "Pokaż &przycisk listy okien" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Wybranie tej opcji spowoduje wyświetlanie na pasku zadań przycisku, który po " +"kliknięciu pokaże menu z listą wszystkich okien." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" +"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" +"When the Taskbar is Full</strong>.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"Pasek zadań może grupować podobne okna w jeden przycisk. Kiedy kliknie się na " +"takim przycisku, pojawia się menu zawierające wszystkie zgrupowane okna. Opcja " +"ta jest szczególnie pożyteczna w połączeniu z opcją <em>" +"Pokaż okna ze wszystkich pulpitów</em>.\n" +"\n" +"Można skonfigurować pasek narzędzi tak, by <strong>nigdy</strong> " +"nie grupował okien, <strong>zawsze</strong> grupował okna, albo tylko <strong>" +"przy pełnym pasku zadań</strong>.\n" +"\n" +"Domyślnie okna są grupowane tylko przy pełnym pasku zadań." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "&Grupuj podobne zadania:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "Pokaż tylko okna z&minimalizowane" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by pasek zadań wyświetlał <b>tylko</b> " +"okna zminimalizowane.\n" +"\n" +"Domyślnie wyświetlane są wszystkie okna." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "Pokaż &ikony programów" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, obok tytułów okien na pasku zadań będą pojawiać " +"się ikony okien.\n" +"\n" +"Domyślnie ta opcja jest włączona." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "Pokaż okna ze &wszystkich ekranów" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by pasek zadań wyświetlał <b>tylko</b> " +"okna zminimalizowane.\n" +"\n" +"Domyślnie wyświetla on wszystkie okna." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "&Wygląd:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Użyj &własnych kolorów" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Kolor &tła:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "Kolor tekstu &nieaktywnego zadania:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "Kolor tekstu &aktywnego zadania:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "Sortuj alfabet&ycznie po nazwie programu" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Akcje" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "&Lewy przycisk:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "Ś&rodkowy przycisk:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "&Prawy przycisk:" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po new file mode 100644 index 00000000000..9346169f3c2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po @@ -0,0 +1,277 @@ +# Version: $Revision: 475062 $ +# translation of kcmtwindecoration.po to Polish +# translation of kcmtwindecoration.po to +# Norbert Popiołek <[email protected]>\n" +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-06 00:08+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: buttons.cpp:136 +msgid "Buttons" +msgstr "Przyciski" + +#: buttons.cpp:611 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:663 +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (niedostępne)" + +#: buttons.cpp:683 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " +"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " +"items within the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"Aby dodać lub usunąć przycisk paska tytułowego, po prostu <i>przenoś</i> " +"przyciski między listą przycisków a podglądem tytułu. Możesz też zmieniać " +"pozycję przycisków, przenosząc je wewnątrz paska tytułowego." + +#: buttons.cpp:780 +msgid "Resize" +msgstr "Zmień rozmiar" + +#: buttons.cpp:784 +msgid "Shade" +msgstr "Zwiń" + +#: buttons.cpp:788 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Zawsze pod innymi" + +#: buttons.cpp:792 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Zawsze nad innymi" + +#: buttons.cpp:800 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksymalizuj" + +#: buttons.cpp:804 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizuj" + +#: buttons.cpp:812 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Na wszystkich pulpitach" + +#: buttons.cpp:816 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: buttons.cpp:820 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- odstęp ---" + +#: twindecoration.cpp:90 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "Wybierz dekorację okna - wygląd brzegów okna oraz jego uchwytów." + +#: twindecoration.cpp:95 +msgid "Decoration Options" +msgstr "Opcje dekoracji" + +#: twindecoration.cpp:105 +msgid "B&order size:" +msgstr "&Rozmiar brzegu okna:" + +#: twindecoration.cpp:108 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "Na tej liście rozwijanej można wybrać szerokość brzegu okna." + +#: twindecoration.cpp:124 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "Po&każ podpowiedzi do przycisków" + +#: twindecoration.cpp:126 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "Ta opcja włącza wyświetlanie podpowiedzi do przycisków." + +#: twindecoration.cpp:130 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "Użyj własnych &pozycji przycisków na pasku tytułowym" + +#: twindecoration.cpp:132 +msgid "" +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " +"this option is not available on all styles yet." +msgstr "" +"Odpowiednie ustawienia można znaleźć na karcie \"Przyciski.\". Uwaga: ta opcja " +"nie jest jeszcze dostępna dla wszystkich stylów." + +#: twindecoration.cpp:163 +msgid "&Window Decoration" +msgstr "Dekoracja &okna" + +#: twindecoration.cpp:164 +msgid "&Buttons" +msgstr "&Przyciski" + +#: twindecoration.cpp:182 +msgid "kcmtwindecoration" +msgstr "kcmtwindecoration" + +#: twindecoration.cpp:183 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "Moduł dekoracji okna" + +#: twindecoration.cpp:185 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" + +#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 +msgid "KDE 2" +msgstr "KDE 2" + +#: twindecoration.cpp:266 +msgid "Tiny" +msgstr "Minimalny" + +#: twindecoration.cpp:267 +msgid "Normal" +msgstr "Zwykły" + +#: twindecoration.cpp:268 +msgid "Large" +msgstr "Duży" + +#: twindecoration.cpp:269 +msgid "Very Large" +msgstr "Bardzo duży" + +#: twindecoration.cpp:270 +msgid "Huge" +msgstr "Wielki" + +#: twindecoration.cpp:271 +msgid "Very Huge" +msgstr "Bardzo wielki" + +#: twindecoration.cpp:272 +msgid "Oversized" +msgstr "Olbrzymi" + +#: twindecoration.cpp:591 +msgid "" +"<h1>Window Manager Decoration</h1>" +"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " +"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" +"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " +"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." +"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " +"different options specific for each theme.</p>" +"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " +"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" +msgstr "" +"<h1>Dekoracje menedżera okien</h1> " +"<p>W tym module można wybrać dekoracje brzegu okna, a także pozycje przycisków " +"na pasku tytułowym. Można również skonfigurować dodatkowe opcje wybranej " +"dekoracji. " +"<p>Żeby wybrać motyw dla aktualnej dekoracji okna, wystarczy kliknąć na jego " +"nazwę i wcisnąć przycisk \"Zastosuj\". Żeby przywrócić poprzednie ustawienia, " +"należy użyć przycisku \"Przywróć\". " +"<p>Każdy motyw można skonfigurować na karcie \"Konfiguruj...\". Dostępne opcje " +"zależą od wybranego motywu. " +"<p> W \"Opcjach ogólnych\" (jeśli dostępne) można włączyć kartę \"Przyciski\" " +"przez wybranie opcji \"Użyj własnych pozycji przycisków na pasku tytułowym\". W " +"karcie \"Przyciski\" można będzie wtedy dostosować pozycje poszczególnych " +"przycisków. </p>" + +#: preview.cpp:48 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"Podgląd niedostępny.\n" +"Najprawdopodobniej były problemy z wczytaniem wtyczki." + +#: preview.cpp:330 +msgid "Active Window" +msgstr "Aktywne okno" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Inactive Window" +msgstr "Nieaktywne okno" + +#~ msgid "Spacer" +#~ msgstr "Odstęp" + +#~ msgid "This slider shows all border sizes supported by this decoration." +#~ msgstr "Ten suwak pokazuje wszystkie rozmiary ramek, dopuszczalne dla tej dekoracji." + +#~ msgid "Titlebar Button Positions" +#~ msgstr "Pozycja przycisków paska tytułowego" + +#~ msgid "Border size: Normal" +#~ msgstr "Rozmiar ramki: zwykły" + +#~ msgid "Border size: Large" +#~ msgstr "Rozmiar ramki: duży" + +#~ msgid "Border size: Huge" +#~ msgstr "Rozmiar ramki: wielki" + +#~ msgid "Border size: Very Huge" +#~ msgstr "Rozmiar ramki: bardzo wielki" + +#~ msgid "Border size: Oversized" +#~ msgstr "Rozmiar ramki: gigantyczny" + +#~ msgid "Sticky" +#~ msgstr "Przypnij" + +#~ msgid "General Options (if available)" +#~ msgstr "Opcje ogólne (jeżeli dostępne)" + +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&Ogólne" + +#~ msgid "&Configure [" +#~ msgstr "&Konfiguracja [" + +#~ msgid "]" +#~ msgstr "]" + +#~ msgid "&Configure [%1]" +#~ msgstr "&Konfiguracja [%1]" + +#~ msgid "<h1>Window Manager Decoration</h1>This module allows you to choose the window border decorations, as well as titlebar button positions and custom decoration options." +#~ msgstr "<h1>Dekoracje menedżera okien</h1>Ten moduł pozwala wybór dekoracji okna i pozycji przycisków na pasku tytułowym. Dla niektórych dekoracji dostępne są dodatkowe opcje." + +#~ msgid "KDE Default" +#~ msgstr "Domyślny KDE" + +#~ msgid "<H3>No Configurable Options Available</H3>Sorry, no configurable options are available for the currently selected decoration." +#~ msgstr "<H3>Brak konfigurowalnych opcji</H3>Dla tej dekoracji nie są dostępne żadne konfigurowalne opcje." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmtwinrules.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmtwinrules.po new file mode 100644 index 00000000000..3d2cdaf729f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmtwinrules.po @@ -0,0 +1,873 @@ +# translation of kcmtwinrules.po to +# Mikolaj Machowski <[email protected]>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006. +# translation of kcmtwinrules.po to +# translation of kcmtwinrules.po to +# translation of kcmtwinrules.po to Polish +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-07 09:21+0100\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mikołaj Machowski" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Normal Window" +msgstr "Zwykłe okno" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Pulpit" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Dock (panel)" +msgstr "Kicker (panel)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "Odrywane menu" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Dialog Window" +msgstr "Okno dialogowe" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Override Type" +msgstr "Wymuś" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "Osobny pasek menu" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Utility Window" +msgstr "Okno pomocnicze" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Splash Screen" +msgstr "Ekran powitalny" + +#: detectwidget.cpp:106 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "Nieznany - będzie traktowany jako zwykłe okno" + +#: kcm.cpp:49 +msgid "kcmtwinrules" +msgstr "kcmtwinrules" + +#: kcm.cpp:50 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "Moduł konfiguracji zachowań specyficznych okien" + +#: kcm.cpp:51 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 2004 Autorzy KWin i KControl" + +#: kcm.cpp:81 +msgid "" +"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Zachowania specyficzne okien</h1> Tutaj można dostosować do własnych " +"potrzeb ustawienia okien. " +"<p>Pamiętaj, że ta konfiguracja będzie działać tylko jeśli używasz KWin jako " +"menedżera okien. Jeśli używasz innego menedżera okien, zajrzyj do jego " +"dokumentacji jak przystosować zachowania okien." + +#: kcm.cpp:97 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "Pamiętaj ustawienia osobno dla każdego okna" + +#: kcm.cpp:98 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "Pokaż wewnętrzne ustawienia dla zapamiętywania" + +#: kcm.cpp:99 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "Wewnętrzne ustawienia dla zapamiętywania" + +#: main.cpp:154 +#, c-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "Ustawienia programu dla %1" + +#: main.cpp:178 +#, c-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "Ustawienia okna dla %1" + +#: main.cpp:279 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:280 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Narzędzie pomocnicze KWin" + +#: main.cpp:290 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "To narzędzie pomocnicze nie powinno być wywoływane bezpośrednio." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Extra role:" +msgstr "Dodatkowa rola:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Klasa:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Role:" +msgstr "Rola:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Tytuł:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Rodzaj:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Machine:" +msgstr "Komputer:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "Informacja o wybranym oknie" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "Użyj &klasy okna (cały program)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " +"window class should usually work." +msgstr "" +"Dla wybrania wszystkich okien należących do określonego programu, określenie " +"tylko klasy okna powinno zazwyczaj działać." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "Użyj klasy i &roli okna (określone okno)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and window " +"role should be selected. Window class will determine the application, and " +"window role the specific window in the application; many applications do not " +"provide useful window roles though." +msgstr "" +"Dla wybrania szczególnego okna w programie zarówno klasa okna jak i jego rola " +"powinny być określone. Klasa okna określi program, a rola dokładnie okno w " +"programie. Niestety wiele programów nie określa odpowiednich ról okien." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "Użyj klasy &całego okna (wybrane okno)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " +"to contain both application and window role." +msgstr "" +"Dla niektórych programów (spoza KDE) klasa okna może być wystarczająca dla " +"wybrania określonego okna w programie, ponieważ ustawiają całą klasę okien, " +"żeby zawierały program i rolę okna." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Match also window &title" +msgstr "Dopasuj także &tytuł okna" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " +"shortcuts with modifiers can be used." +"<p>\n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" +"), where base are modifiers and list is a list of keys." +"<br>\n" +"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" +"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." +msgstr "" +"Pojedynczy skrót może być łatwo przydzielony lub usunięty za pomocą tych dwóch " +"przycisków. Tylko skróty z modyfikatorami mogą być używane." +"<p>\n" +"Możliwe jest posiadanie kilku możliwych skrótów, użyty zostanie pierwszy " +"dostępny skrót. Skróty są podawane w postaci zbiorów skrótów oddzielonych " +"spacjami. Jeden zbiór jest podawany jako <i>baza</i>+(<i>lista</i>" +"), gdzie baza to modyfikatory, a lista to lista klawiszy." +"<br>\n" +"Na przykład \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>" +"\" powoduje wypróbowanie <b>Shift+Alt+1</b>, po czym innych, przy czym <b>" +"Shift+Ctrl+C</b> będzie ostatnim." + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "&Pojedynczy skrót" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "W&yczyść" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nowa..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Zmień..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Przenieś do &góry" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Przenieś w &dół" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "De&scription:" +msgstr "Opi&s:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Window &class (application type):" +msgstr "&Klasa okna (rodzaj programu):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "&Rola okna:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Unimportant" +msgstr "Nieistotne" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Exact Match" +msgstr "Dokładne dopasowanie" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Substring Match" +msgstr "Dopasowanie częściowe" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression" +msgstr "Wyrażenie regularne" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "Dopasuj c&ałą klasę okien" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "Wykryj właściwości okna" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "&Detect" +msgstr "&Wykryj" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Window &Extra" +msgstr "Dodatkow&e okno" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Window &types:" +msgstr "R&odzaje okien:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Window t&itle:" +msgstr "T&ytuł okna:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "&Komputer (nazwa):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "&Geometry" +msgstr "&Geometria" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Do Not Affect" +msgstr "Nie stosuj" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 +#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Apply Initially" +msgstr "Stosuj początkowo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 +#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Remember" +msgstr "Pamiętaj" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 +#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Wymuś" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Apply Now" +msgstr "Zastosuj teraz" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 +#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Force Temporarily" +msgstr "Wymuś tymczasowo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "&Rozmiar" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Pozycja" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "Maksymalizuj poz&iomo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Fullscreen" +msgstr "P&ełen ekran" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "Maksymalizuj piono&wo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&Desktop" +msgstr "P&ulpit" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Sh&aded" +msgstr "Z&wiń" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "M&inimized" +msgstr "Mi&nimalizuj" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "No Placement" +msgstr "Bez umieszczania" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Smart" +msgstr "Sprytnie" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Maximizing" +msgstr "Maksymalizacja" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskadowo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Wyśrodkowane" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Losowo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "Górny, lewy róg" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Under Mouse" +msgstr "Pod wskaźnikiem myszy" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "On Main Window" +msgstr "W głównym oknie" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "P&lacement" +msgstr "&Umieszczenie" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "&Preferences" +msgstr "Pre&ferencje" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Keep &above" +msgstr "Zawsze na &wierzchu" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Keep &below" +msgstr "Zawsze pod &spodem" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "Pomiń pa&ger" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "Pomiń pasek &zadań" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&No border" +msgstr "&Brak obramowania" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Accept &focus" +msgstr "U&aktywniaj się" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Closeable" +msgstr "Zamy&kalne" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "A&ctive opacity in %" +msgstr "A&ktywna przezroczystość w %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "I&nactive opacity in %" +msgstr "&Nieaktywna przezroczystość w %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "Skrót" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Zmień..." + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "W&orkarounds" +msgstr "&Obejścia" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "&Ochrona przed zmianą aktywnego okna" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "Nieprzezroczyste" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Przezroczyste" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Window &type" +msgstr "&Rodzaj okna" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "Prze&noszenie/zmiana rozmiaru" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Niska" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normalna" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Wysoka" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Extreme" +msgstr "Najwyższa" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "M&inimum size" +msgstr "M&inimalny rozmiar" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "M&aximum size" +msgstr "M&aksymalny rozmiar" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "Ignoruj żądanie &geometrii" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Strictly obey geometry" +msgstr "Ściśle przestrzegaj geometrii" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Block global shortcuts" +msgstr "Blokuj globalne skróty" + +#: ruleswidget.cpp:55 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." +msgstr "Zaznacz, żeby zmienić właściwość okna dla określonego okna (okien)." + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " +"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" +"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " +"every time time the window is created, the last remembered value will be " +"applied.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " +"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " +"afterwards).</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Określa jak opcja powinna wpłynąć na właściwość okna:" +"<ul>" +"<li><em>Nie stosuj:</em> Właściwość okna nie będzie zmieniona i zostanie " +"zastosowane zachowanie domyślne. Ustawienie tego zablokuje również zastosowanie " +"bardziej ogólnych ustawień okna.</li> " +"<li><em>Stosuj początkowo:</em> Właściwość okna zostanie ustawiona na żądaną " +"wartość tylko po utworzeniu okna. Nie dotyczy następnych zmian.</li>" +"<li><em>Pamiętaj:</em> Wartość właściwości okna będzie pamiętana i za każdym " +"razem kiedy okno zostanie utworzone ostatnio zapamiętana wartość zostanie " +"zastosowana.</li>" +"<li><em>Wymuś:</em> Właściwość okna zostanie zawsze ustawiona na podaną " +"wartość.</li> " +"<li><em>Zastosuj teraz:</em> Właściwość okna zostanie ustawiona na określoną " +"wartość natychmiast i nie będzie zmieniona później (akcja zostanie później " +"usunięta).</li>" +"<li><em>Wymuś tymczasowo:</em> Właściwość okna zostanie ustawiona na określoną " +"wartość dopóki okno nie zostanie ukryte (akcja zostanie anulowana po ukryciu " +"okna).</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:72 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Określa jak opcja powinna wpłynąć na właściwość okna:" +"<ul>" +"<li><em>Nie stosuj:</em> Właściwość okna nie będzie zmieniona i zostanie " +"zastosowane zachowanie domyślne. Ustawienie tego zablokuje również zastosowanie " +"bardziej ogólnych ustawień okna.</li> " +"<li><em>Wymuś:</em> Właściwość okna zostanie zawsze ustawiona na podaną " +"wartość.</li> " +"<li><em>Wymuś tymczasowo:</em> Właściwość okna zostanie ustawiona na określoną " +"wartość dopóki okno nie zostanie ukryte (akcja zostanie anulowana po ukryciu " +"okna).</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:117 +msgid "All Desktops" +msgstr "Wszystkie pulpity" + +#: ruleswidget.cpp:652 +#, c-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "Ustawienia dla %1" + +#: ruleswidget.cpp:654 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "Wpis nienazwany" + +#: ruleswidget.cpp:665 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " +"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " +"limit the window types to avoid special window types." +msgstr "" +"Określono klasę okna jako nieważną.\n" +"Oznacza to, że ustawienia zostaną zastosowane dla okien wszystkich programów. " +"Jeśi naprawdę chcesz stworzyć ustawienie ogólne, zaleca się przynajmniej " +"ograniczyć rodzaje okien, żeby uniknąć specjalnych typów okien." + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "Zmień ustawienia okna" + +#: ruleswidget.cpp:713 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " +"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " +"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " +"value." +msgstr "" +"To okno dialogowe pozwala na zmianę ustawień tylko dla wybranego okna lub " +"programu. Znajdź ustawienia jakie chcesz zmienić, włącz ustawienia używając " +"pola wyboru, wybierz w jaki sposób opcja powinna być zmieniona i do jakiego " +"stopnia." + +#: ruleswidget.cpp:717 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "Więcej szczegółów w dokumentacji." + +#: ruleswidget.cpp:749 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "Zmień skrót" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmusb.po new file mode 100644 index 00000000000..51add087596 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmusb.po @@ -0,0 +1,336 @@ +# translation of kcmusb.po to Polish +# Version: $Revision: 553468 $ +# translation of kcmusb.po to +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-19 23:48+0100\n" +"Last-Translator: Marcin Giedz <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcin Giedz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcmusb.cpp:34 +msgid "" +"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " +"USB bus(es)." +msgstr "" +"<h1>Urządzenia USB</h1> Moduł ten pozwala na obejrzenie urządzeń dołączonych do " +"szyn(y) USB." + +#: kcmusb.cpp:38 +msgid "USB Devices" +msgstr "Urządzenia USB" + +#: kcmusb.cpp:48 +msgid "Device" +msgstr "Urządzenie" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "Przeglądarka USB" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: usbdevices.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: usbdevices.cpp:179 +msgid "<b>Manufacturer:</b> " +msgstr "<b>Producent:</b> " + +#: usbdevices.cpp:181 +msgid "<b>Serial #:</b> " +msgstr "<b>Seria #:</b> " + +#: usbdevices.cpp:189 +msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Klasa</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:194 +msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Podklasa</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:199 +msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Protokół</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:201 +msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Wersja USB</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:211 +msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>ID dostawcy</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:216 +msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>ID produktu</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:217 +msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Korekta</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:222 +msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Prędkość</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:223 +msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Kanały</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:226 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Zużycie prądu</i></td><td>%1 mA</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:228 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Zużycie prądu</i></td><td>własne zasilanie</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:229 +msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Podłączone węzły urządzeń</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:234 +msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Maks. wielkość pakietu</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:240 +msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Szerokość pasma</i></td><td>%1 z %2 (%3%)</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:241 +msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Zadania przerw.</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:242 +msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Zapytania isochr.</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:426 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " +"all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"Nie można otworzyć co najmniej jednego kontrolera USB. Proszę się upewnić, że " +"masz prawa odczytu do wszystkich kontrolerów USB, które mają być tutaj " +"pokazane." + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "Polecenia AT" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "Sieć ATM" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "Abstrakt (modem)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "Dźwięk" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "Dwukierunkowy" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "Podklasa interfejsu inicjalizującego" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "Pamięć masowa (Bulk (Zip))" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "Sterowanie CAPI" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "Komunikacje" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "Urządzenie sterujące" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "Sterowanie/Pamięć masowa(Bulk)" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "Sterowanie/Pamięć masowa/Przerwanie" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "Dane" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "Linia bezpośrednia" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "Sieć Ethernet" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "Dyskietka" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "Sterownik własny urządzenia" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "Koncentrator" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "Urządzenia interfejsu użytkownika" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "I.430 ISDN BRI" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "Interfejs" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klawiatura" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "Pamięć masowa" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "Mysz" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "Wielokanałowy" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "Brak podklasy" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "Brak strumieniowania" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "Drukarka" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EuroISDN" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "Strumieniowanie" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefon" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "Przeźroczysty" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "Jednokierunkowy" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "V.120 V.24 rate ISDN" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "Określony dostawca" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "Określona klasa dostawcy" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "Określony protokół dostawcy" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "Określona podklasa dostawcy" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "Określony dostawca" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmview1394.po new file mode 100644 index 00000000000..c40f23080a4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmview1394.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kcmview1394.po to Polish +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-17 11:43+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "IRM" +msgstr "IRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 66 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "BM" +msgstr "BM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 99 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 110 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Acc" +msgstr "Acc" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Szybkość" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Vendor" +msgstr "Producent" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "Wygeneruj reset Bus 1394" + +#: view1394.cpp:65 +msgid "" +"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " +"configuration." +"<br>The meaning of the columns:" +"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" +"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" +"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" +"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" +"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" +"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" +"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" +"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" +"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" +"<br>" +msgstr "" +"Po prawej stronie umieszczone są informacje na temat konfiguracji IEEE 1394." +"<br> Znaczenie poszczególnych kolumn:" +"<br> <b>Nazwa</b>: nazwa portu lub węzła, numer może się zmienić po każdym " +"resecie" +"<br> <b>GUID</b>: 64-bitowy identyfikator węzła" +"<br> <b>IRM</b>: włączone, jeśli węzeł obsługuje izochroniczny menedżer zasobów" +"<br> <b>CRM</b>: włączone, jeśli węzeł obsługuje zarządzanie cyklami" +"<br> " +"<br>" + +#: view1394.cpp:196 +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "Port %1:\"%2\"" + +#: view1394.cpp:209 +#, c-format +msgid "Node %1" +msgstr "Węzeł %1" + +#: view1394.cpp:212 +msgid "Not ready" +msgstr "Niegotowy" + +#: view1394.cpp:316 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#~ msgid "" +#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your names" +#~ msgstr "Michał Rudolf" + +#~ msgid "" +#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your emails" +#~ msgstr "[email protected]" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Form1" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmxinerama.po new file mode 100644 index 00000000000..9bef52f0e27 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmxinerama.po @@ -0,0 +1,143 @@ +# translation of kcmxinerama.po to +# translation of kcmxinerama.po to Polish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-08 23:24+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcmxinerama.cpp:48 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:49 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "Konfiguracja wielu monitorów" + +#: kcmxinerama.cpp:51 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "" +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"multiple monitors." +msgstr "" +"<h1>Wiele monitorów</h1> Ten moduł pozwala skonfigurować obsługę wielu " +"monitorów przez KDE." + +#: kcmxinerama.cpp:74 +#, c-format +msgid "Display %1" +msgstr "Ekran %1" + +#: kcmxinerama.cpp:90 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "Ekran zawierający kursor" + +#: kcmxinerama.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Ten moduł przeznaczony jest jedynie do konfiguracji systemów z jednym " +"pulpitem na wielu monitorach. Ten system nie jest tak skonfigurowany.</p></qt>" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "Your settings will only affect newly started applications." +msgstr "Ustawienia zostaną zastosowane tylko dla nowo uruchamianych programów." + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "Wiele monitorów" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "X Coordinate" +msgstr "Współrzędna X" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Współrzędna Y" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "Obsługa wielu monitorów" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "Włącz obsługę pulpitu wirtualnego na wielu monitorach" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "Włącz opór przy przesuwaniu okien między monitorami" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "Włącz obsługę umieszczania okien na wielu monitorach" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "Włącz obsługę maksymalizacji okna na wielu monitorach" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "Włącz obsługę trybu pełnoekranowego na wielu monitorach" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "&Identyfikuj wszystkie ekrany" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "Wyświetlaj niezarządzane okna na:" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show KDE splash screen on:" +msgstr "Pokaż ekran startowy KDE na:" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..62d46161c70 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,398 @@ +# Version: $Revision: 757492 $ +# Piotr Roszatycki <[email protected]>, 1997-2000. +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006. +# translation of kcontrol.po to Polish +# translation of kcontrol.po to +# translation of kcontrol.po to +# translation of kcontrol.po to +# translation of kcontrol.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-20 00:31+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "Centrum sterowania KDE" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Ustawienia środowiska KDE." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Witamy w \"Centrum sterowania KDE\", centralnym miejscu dla konfiguracji " +"środowiska KDE. Proszę wybrać odpowiedni moduł z listy znajdującej się po lewej " +"stronie." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "Centrum informacji KDE" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Pobierz informacje o systemie i środowisku" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Witamy w \"Centrum informacji KDE\", głównym miejscem znajdowania informacji o " +"Twoim komputerze i systemie." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Użyj pola \"Znajdź\", jeśli nie wiesz, gdzie znaleźć daną opcję konfiguracji." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "Wersja KDE:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Użytkownik:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Nazwa komputera:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "System:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Wersja:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Architektura:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>Wczytywanie...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Zmiany w bieżącym module nie zostały zachowane.\n" +"Czy chcesz zastosować zmiany przed uruchomieniem nowego modułu, czy też " +"porzucić dokonane zmiany?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"Zmiany w bieżącym module nie zostały zachowane.\n" +"Czy chcesz zastosować zmiany przed zamknięciem Centrum sterowania, czy też " +"porzucić dokonane zmiany?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Niezachowane zmiany" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Użyj funkcji \"Co to jest?\" (Shift+F1), żeby uzyskać pomoc na temat " +"poszczególnych opcji.</p>" +"<p>Żeby przeczytać podręcznik, kliknij <a href=\"%1\">tutaj</a>.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>Centrum informacji KDE</h1> Niestety, brak pomocy dla bieżącego modułu. " +"<br>" +"<br> Kliknij <a href=\"kinfocenter/index.html\">tutaj</a>" +", by przeczytać ogólną pomoc dla Centrum sterowania." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>Centrum sterowania KDE</h1> Niestety, brak pomocy dla bieżącego modułu. " +"<br>" +"<br> Kliknij <a href=\"kcontrol/index.html\">tutaj</a>" +", by przeczytać ogólną pomoc dla Centrum sterowania." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Do uruchomienia tego modułu wymagane są prawa administratora.</big> " +"<br>Kliknij przycisk \"Tryb administratora\" poniżej." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Centrum sterowania KDE" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, Autorzy Centrum sterowania KDE" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "Centrum informacji KDE" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Aktualny opiekun" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Wczytywanie...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "Grupa %1. Kliknij, aby ją otworzyć." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Ten widok drzewa pokazuje wszystkie dostępne moduły konfiguracji. Kliknij na " +"jednym z nich, by otrzymać szczegółowe informacje." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "Załadowany moduł konfiguracji." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Zmiany w tym module wymagają praw administratora.</b>" +"<br>Kliknij przycisk \"Tryb administratora\", by umożliwić zmiany w tym module." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Ten moduł wymaga specjalnych uprawnień, prawdopodobnie do zmian w całym " +"systemie. W związku z tym wymagane jest podanie hasła administratora. Jeśli " +"tego nie zrobisz, moduł będzie wyłączony." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "&Porzuć" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "&Tryb administratora" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Tryb" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "&Rozmiar ikon" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "Słowa &kluczowe:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "Re&zultaty:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Wyczyść wyszukiwanie" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Znajdź:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "Widok &ikon" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "Widok &drzewa" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Mały" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "Ś&redni" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&Duży" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "&Wielki" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "O aktualnym module" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Zgłoś błąd..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Zgłoś raport o błędzie w module %1..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "O module %1" + +#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" +#~ msgstr "Wybierz pomiędzy indeksem, szukaniem a podręczną pomocą" + +#~ msgid "&Index" +#~ msgstr "&Indeks" + +#~ msgid "Sear&ch" +#~ msgstr "&Znajdź" + +#~ msgid "Hel&p" +#~ msgstr "Pomo&c" + +#~ msgid "List all possible modules" +#~ msgstr "Lista wszystkich modułów" + +#~ msgid "Configuration module to open" +#~ msgstr "Moduł konfiguracji do otwarcia" + +#~ msgid "Specify a particular language" +#~ msgstr "Wybierz język" + +#~ msgid "Window ID to embed into" +#~ msgstr "ID okna do osadzenia" + +#~ msgid "Do not display main window" +#~ msgstr "Nie wyświetlaj głównego okna" + +#~ msgid "KDE Control Module" +#~ msgstr "Centrum sterowania KDE" + +#~ msgid "A tool to start single KDE control modules" +#~ msgstr "Narzędzie do uruchomienia pojedynczego modułu konfiguracji" + +#~ msgid "The following modules are available:" +#~ msgstr "Dostępne są następujące moduły:" + +#~ msgid "No description available" +#~ msgstr "Brak opisu" + +#~ msgid "Configure - %1" +#~ msgstr "Konfiguruj - %1" + +#~ msgid "List modules that are run at startup." +#~ msgstr "Pokaż moduły uruchamiane przy starcie." + +#~ msgid "Configuration module to run." +#~ msgstr "Moduł konfiguracji do uruchomienia." + +#~ msgid "KCMInit" +#~ msgstr "KCMInit" + +#~ msgid "KCMInit - runs startups initialization for Control Modules." +#~ msgstr "KCMInit - inicjalizacja modułów konfiguracji." + +#~ msgid "Module %1 not found!" +#~ msgstr "Nie znaleziono modułu %1!" + +#~ msgid "<br><br>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>." +#~ msgstr "<br><br>By przeczytać podręcznik, kliknij <a href=\"%1\">tutaj</a>." + +#~ msgid "There was an error loading the module." +#~ msgstr "Błąd podczas ładowania modułu." + +#~ msgid "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" +#~ msgstr "<qt><p>Problem:<br>%1<p>Możliwe przyczyny:</p><ul><li>Błąd podczas ostatniego uaktualnienia KDE pozostawił nieobsługiwane moduły Centrum sterowania<li>Zainstalowano moduł spoza KDE.</ul><p>Sprawdź powyższe punkty i spróbuj usunąć podane moduły. Jeśli to nie pomoże, rozważ skontaktowanie się z twórcą Twojej dystrybucji lub pakietów.</p></qt>" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Ustawienia" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading module\n" +#~ "'%1'\n" +#~ "The diagnostics is:\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "Błąd podczas ładowania modułu\n" +#~ "'%1'\n" +#~ "Komunikat:\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Go up" +#~ msgstr "Wyżej" + +#~ msgid "About the current Module" +#~ msgstr "O załadowanym module" + +#~ msgid "&Forget" +#~ msgstr "&Porzuć" + +#~ msgid "Use &Defaults" +#~ msgstr "&Domyślne" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdcop.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdcop.po new file mode 100644 index 00000000000..13539e1aa63 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdcop.po @@ -0,0 +1,178 @@ +# translation of kdcop.po to +# translation of kdcop.po to Polish +# Version: $Revision: 664871 $ +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdcop\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-09 19:19+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file kdcopui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Extra" +msgstr "Dodatkow&e" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Znajdź:" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 78 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "brak" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 108 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Returned data type:" +msgstr "Zwrócony typ danych:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jacek Stolarczyk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kdcop.cpp:20 +msgid "KDCOP" +msgstr "KDCOP" + +#: kdcop.cpp:21 +msgid "A graphical DCOP browser/client" +msgstr "Graficzna przeglądarka/klient DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:226 +msgid "%1 (default)" +msgstr "%1 (domyślny)" + +#: kdcopwindow.cpp:288 +msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" +msgstr "Witamy w przeglądarce KDE DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:293 +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#: kdcopwindow.cpp:325 +msgid "&Execute" +msgstr "&Wykonaj" + +#: kdcopwindow.cpp:335 +msgid "Execute the selected DCOP call." +msgstr "Wykonaj wybrane wywołanie DCOP." + +#: kdcopwindow.cpp:337 +msgid "Language Mode" +msgstr "Tryb języka" + +#: kdcopwindow.cpp:345 +msgid "Set the current language export." +msgstr "Ustaw bieżący język." + +#: kdcopwindow.cpp:364 +msgid "DCOP Browser" +msgstr "Przeglądarka DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "No parameters found." +msgstr "Brak parametrów." + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "DCOP Browser Error" +msgstr "Błąd przeglądarki DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "Call Function %1" +msgstr "Wywołaj funkcję %1" + +#: kdcopwindow.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: kdcopwindow.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kdcopwindow.cpp:433 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: kdcopwindow.cpp:640 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kdcopwindow.cpp:641 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 +#, c-format +msgid "Cannot handle datatype %1" +msgstr "Danych typu %1 nie można obsłużyć" + +#: kdcopwindow.cpp:833 +msgid "DCOP call failed" +msgstr "Wywołanie DCOP nie powiodło się" + +#: kdcopwindow.cpp:835 +#, c-format +msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" +msgstr "<p>Wywołanie DCOP nie powiodło się.</p>%1" + +#: kdcopwindow.cpp:846 +msgid "" +"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " +"failed.</p>" +msgstr "" +"<p>Program jest cały czas zarejestrowany w DCOP. Nie wiadomo, dlaczego to " +"wywołanie się nie powiodło.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:858 +msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" +msgstr "<p>Wygląda na to, że program wyrejestrował się z DCOP.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:874 +msgid "DCOP call %1 executed" +msgstr "Wywołanie %1 DCOP wykonane" + +#: kdcopwindow.cpp:883 +msgid "<strong>%1</strong>" +msgstr "Typ odpowiedzi: <strong>%1</strong>" + +#: kdcopwindow.cpp:890 +#, c-format +msgid "Unknown type %1." +msgstr "Nieznany typ %1." + +#: kdcopwindow.cpp:896 +msgid "No returned values" +msgstr "Brak wartości zwrotnej" + +#: kdcopwindow.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Do not know how to demarshal %1" +msgstr "Nie wiadomo jak wydostać dane z %1" + +#~ msgid "kdcopview" +#~ msgstr "kdcopview" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdebugdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..f6df9788ab7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdebugdialog.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# translation of kdebugdialog.po to Polish +# Version: $Revision: 458419 $ +# translation of kdebugdialog.po to +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-29 16:04+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Jacek Stolarczyk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Settings" +msgstr "Ustawienia debugowania" + +#: kdebugdialog.cpp:51 +msgid "Debug area:" +msgstr "Zakres debugowania:" + +#: kdebugdialog.cpp:67 +msgid "Message Box" +msgstr "Komunikat" + +#: kdebugdialog.cpp:68 +msgid "Shell" +msgstr "Powłoka" + +#: kdebugdialog.cpp:69 +msgid "Syslog" +msgstr "Syslog (dziennik systemowy)" + +#: kdebugdialog.cpp:70 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 +#: kdebugdialog.cpp:154 +msgid "Output to:" +msgstr "Wynik do:" + +#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 +#: kdebugdialog.cpp:161 +msgid "Filename:" +msgstr "Nazwa pliku:" + +#: kdebugdialog.cpp:150 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Błąd krytyczny" + +#: kdebugdialog.cpp:173 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "Przerwij przy krytycznych błędach" + +#: klistdebugdialog.cpp:56 +msgid "&Select All" +msgstr "&Zaznacz wszystko" + +#: klistdebugdialog.cpp:57 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Usuń zaznaczenie" + +#: main.cpp:72 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "Pokaż pełne okienko dialogowe zamiast domyślnego okienka z listą" + +#: main.cpp:80 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "KDebugDialog" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "Okienko dialogowe do konfiguracji wyniku debugowania" + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Autor" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdepasswd.po new file mode 100644 index 00000000000..cb3bd88e002 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdepasswd.po @@ -0,0 +1,114 @@ +# translation of kdepasswd.po to Polish +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-18 11:13+0200\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kdepasswd.cpp:24 +msgid "Change password of this user" +msgstr "Zmiana hasła tego użytkownika" + +#: kdepasswd.cpp:31 +msgid "KDE passwd" +msgstr "KDE passwd" + +#: kdepasswd.cpp:32 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "Zmienia hasło Uniksowe." + +#: kdepasswd.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: kdepasswd.cpp:60 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "Aby zmienić hasła innych użytkowników musisz być administratorem." + +#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 +msgid "Change Password" +msgstr "Zmień hasło" + +#: passwddlg.cpp:20 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "Proszę podać obecne hasło:" + +#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "Nie powiodła się komunikacja z programem 'passwd'." + +#: passwddlg.cpp:51 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "Nie można znaleźć programu 'passwd'." + +#: passwddlg.cpp:56 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "Niewłaściwe hasło. Proszę spróbować ponownie." + +#: passwddlg.cpp:60 +msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "" +"Błąd wewnętrzny : niewłaściwa wartość zwrócona z PasswdProcess::checkCurrent." + +#: passwddlg.cpp:89 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "Proszę podać nowe hasło:" + +#: passwddlg.cpp:91 +msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" +msgstr "Prosze podać nowe hasło dla użytkownika <b>%1</b>:" + +#: passwddlg.cpp:108 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Twoje hasło ma więcej niż 8 znaków. W niektórych systemach może to spowodować " +"problemy. Możesz skrócić hasło do 8 znaków albo zostawić je tak, jak jest." + +#: passwddlg.cpp:111 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Hasło ma więcej niż 8 znaków. W niektórych systemach może to spowodować " +"problemy. Możesz skrócić hasło do 8 znaków albo zostawić je tak, jak jest." + +#: passwddlg.cpp:115 +msgid "Password Too Long" +msgstr "Zbyt długie hasło" + +#: passwddlg.cpp:116 +msgid "Truncate" +msgstr "Skróć" + +#: passwddlg.cpp:117 +msgid "Use as Is" +msgstr "Użyj w tej postaci" + +#: passwddlg.cpp:138 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Twoje hasło zostało zmienione." + +#: passwddlg.cpp:148 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "Twoje hasło nie zostało zmienione." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Krzysztof Lichota" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..c4af7c55afc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1108 @@ +# translation of kdesktop.po to +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. +# Marta Rybczyńska <[email protected]>, 2008. +# Version: $Revision: 829341 $ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-03 14:50+0100\n" +"Last-Translator: Marta Rybczyńska <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>Wyloguj automatycznie</b></qt><nobr>" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Żeby zabezpieczyć się przed wylogowaniem, wznów tę sesję, wciskając dowolny " +"klawisz lub przesuwając kursor myszy.</qt>" + +#: lock/autologout.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "" +"<nobr><qt>Zostaniesz automatycznie wylogowany po %n sekundzie.</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Zostaniesz automatycznie wylogowany po %n sekundach.</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Zostaniesz automatycznie wylogowany po %n sekundach.</qt></nobr> " + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Ekran jest zablokowany</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Ekran zablokował użytkownik %1</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "&Przełącz użytkownika..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "&Odblokuj" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>Odblokowywanie nie powiodło się</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>Uwaga: Caps Lock włączony</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"Nie można odblokować ekranu, ponieważ system uwierzytelniania nie działa.\n" +"Konieczne jest ręczne zakończenie procesu kdesktop_lock (pid %1)." + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"Wybrałeś otwarcie nowej sesji, zamiast wznowienia obecnej." +"<br> Aktualna sesja zostanie ukryta i wyświetlony zostanie ekran logowania." +"<br> Do każdej sesji przypisany jest klawisz funkcyjny - zazwyczaj jest to F%1 " +"dla pierwszej sesji, F%2 dla drugiej itp. Sesje można zmieniać, wciskając " +"kombinację ALT, CTRL i odpowiedniego klawisza funkcyjnego. Ponadto Panel KDE i " +"menu pulpitu zawierają polecenia przełączania między sesjami." + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Uruchom nową sesję" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Nie pytaj ponownie" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "Sesja" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "Położenie" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "&Uaktywnij" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "&Uruchom nową sesję" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"Nie można zablokować ekranu, bo jego odblokowanie byłoby niemożliwe:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "Nie można uruchomić programu <i>kcheckpass</i>." + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "" +"Program <i>kcheckpass</i> nie działa. Zapewne nie został ustawiony jako setuid " +"root." + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "Brak odpowiedniej skonfigurowanej wtyczki." + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "Wymuś blokowanie ekranu" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "Tylko wygaszacz ekranu" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "Użyj tylko pustego wygaszacza ekranu" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "Blokada pulpitu" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "Blokada ekranu dla KDesktop" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "Ustaw jako główny kolor tła" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "Ustaw jako dodatkowy kolor tła" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "&Zapisz na pulpit..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Ustaw jako &tapetę" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "Podaj nazwę obrazka:" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "image.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Nie można się poprawnie wylogować.\n" +"Menedżer sesji nie odpowiada. Można wymusić zamknięcie sesji naciskając " +"klawisze Ctrl+Alt+Backspace. Niestety ustawienia bieżącej sesji nie zostaną " +"zachowane przy jej awaryjnym zamknięciu." + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "" +"%1 jest plikiem, ale KDE wymaga, by był to katalog. Zmienić nazwę pliku na " +"%2.orig i utworzyć katalog?" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "Przenieś" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Nie przenoś" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"Nie można utworzyć katalogu %1, proszę sprawdzić prawa dostępu lub " +"skonfigurować pulpit, by użył innej ścieżki." + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "&Zmień nazwę" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "&Właściwości" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Przenieś do kosza" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "Wykonaj polecenie..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "Konfiguracja pulpitu..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "Wyłącz menu pulpitu" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Okna porozrzucane" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Okna kaskadowo" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "według nazwy (uwzględniając wielkość liter)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "według nazwy (nie uwzględniając wielkości liter)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "według rozmiaru" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "według typu" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "według daty" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "najpierw katalogi" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "Wyrównaj ikony w poziomie" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "Wyrównaj ikony w pionie" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "Przyciągnij do siatki" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "Zablokuj na miejscu" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "Odśwież pulpit" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "Zablokuj sesję" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "Wyloguj użytkownika \"%1\"..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "Uruchom nową sesję" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Zablokuj bieżącą sesję i uruchom nową" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "Sortuj ikony" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "Wyrównaj ikony" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "Włącz menu pulpitu" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "Przełącz użytkownika" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "Sesje" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "Nowy" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "Pulpit" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Wybrałeś otwarcie nowej sesji." +"<br> Aktualna sesja zostanie ukryta i wyświetlony zostanie ekran logowania." +"<br> Do każdej sesji przypisany jest klawisz funkcyjny - zazwyczaj jest to F%1 " +"dla pierwszej sesji, F%2 dla drugiej itp. Sesje można zmieniać, wciskając " +"jednocześnie ALT, CTRL i odpowiedni klawisz funkcyjny. Ponadto Panel KDE i menu " +"pulpitu zawierają polecenia przełączania między sesjami.</p>" + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Uwaga - nowa sesja" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "Pulpit KDE" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "Użyj tego, jeśli okno pulpitu pojawia się jako zwykłe okno" + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "Przestarzały" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "Zaczekaj dopóki kded nie skończy budowy bazy danych" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "KDesktop" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jacek Stolarczyk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "Wykonaj polecenie" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Pokaż menedżera zadań" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Pokaż listę okien" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Wyloguj" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Wyloguj bez potwierdzenia" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Wyłącz komputer bez potwierdzenia" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Uruchom komputer ponownie bez potwierdzenia" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Opcje >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "&Uruchom" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt>Nie ma użytkownika <b>%1</b> w tym systemie.</qt>" + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"Nie ma takiego użytkownika.\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Błędne hasło, proszę spróbować jeszcze raz." + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Nie masz praw do wykonania podanego polecenia." + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Nie można wykonać podanego polecenia." + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Podane polecenie nie istnieje." + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Opcje <<" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Uruchamianie programu działającego w czasie rzeczywistym. może być bardzo " +"niebezpieczne. Jeśli program zachowa się błędnie, może całkowicie zawiesić " +"system.\n" +"Na pewno kontynuować?" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "Ostrzeżenie - wykonanie polecenia" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "Uruchom w czasie &rzeczywistym" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "Uruchom w trybie czasu &rzeczywistego" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Można tu podać, w jaki sposób będą przełączane procesy w systemie i jak " +"będzie przydzielany czas procesora dla procesów - który dostanie więcej, a " +"który musi poczekać. Dostępne są dwa sposoby:" +"<ul>\n" +"<li><em>Zwykły:</em> Jest to standardowy sposób podziału czasu - równomiernie " +"między procesy. </li> " +"<li><em>Czasu rzeczywistego:</em> Program nie będzie mógł zostać przerwany, " +"dopóki sam nie odda procesora. Może to być niebezpieczne, gdyż jeśli tego " +"procesora nie odda, to może zawiesić system. By włączyć tę metodę, potrzebne " +"jest hasło administratora.</li>\n" +"</ul> </qt>" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "&Użytkownik:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "" +"Podaj nazwę użytkownika, z którego uprawnieniami ma zostać uruchomiony program." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "Podaj hasło użytkownika podanego wyżej." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Hasło:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "Uruchom w &terminalu" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"Włącz tę opcję jeśli jest to program pracujący w trybie tekstowym. Wtedy " +"zostanie uruchomiony w oknie emulacji terminala." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "Pr&iorytet:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"Można tu podać priorytet. Od lewej do prawej priorytet zmienia się od niskiego " +"do wysokiego. Położenie środkowe jest domyślne. Dla priorytetów wyższych niż " +"standardowy będzie potrzebne hasło administratora." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "Uruchom z &innym priorytetem" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"Włącz tę opcję jeśli chcesz uruchomić program z innym priorytetem. Wyższy " +"priorytet spowoduje, że system przydzieli więcej czasu procesora na wykonanie " +"tego programu." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Niski" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "wysoki" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "Uruchom jako inny &użytkownik" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"Włącz tę opcję jeśli chcesz, by program został uruchomiony z prawami innego " +"użytkownika. Każdy proces ma skojarzony ze sobą identyfikator użytkownika (id), " +"który określa prawa dostępu do plików oraz inne uprawnienia. Do uruchomienia " +"programu potrzebne będzie hasło tego użytkownika." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "&Polecenie:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"Podaj polecenie, które chcesz wykonać lub adres zasobu, który chcesz otworzyć. " +"Może to być sieciowy adres URL np. \"www.kde.org\" lub adres lokalny np. " +"\"~/.kderc\"." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "Podaj nazwę programu do uruchomienia lub URL, który chcesz zobaczyć" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "Wspólne ustawienia dla wszystkich pulpitów" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, konfiguracja tła będzie jednakowa dla wszystkich " +"pulpitów." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr " " + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, konfiguracja tła będzie jednakowa dla wszystkich " +"ekranów." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "Rysuj tła na każdym ekranie" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, w trybie Xinerama tła będą rysowane oddzielnie na " +"każdym ekranie." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "Ograniczony rozmiar bufora" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, rozmiar bufora tła będzie ograniczony." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "Wielkość bufora tła" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Tu można określić ilość pamięci przeznaczanej na przechowywanie obrazków tła. " +"Jeśli wybrano różne obrazki dla poszczególnych pulpitów, zwiększenie tej ilości " +"przyspieszy przełączanie pulpitów kosztem zużycia pamięci." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "Pokaż ikony na pulpicie" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest wyłączona, ikony nie będą wyświetlane na pulpicie. Pulpit " +"bez ikon będzie działał nieco szybciej, ale przeciąganie plików na pulpit " +"będzie niemożliwe." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "Dopuść programy w oknie pulpitu" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, możliwe będzie użycie programów X11, które rysują " +"bezpośrednio w oknie pulpitu (takich jak xsnow, xpenguin czy xmountain). Wyłącz " +"tę opcję, jeśli wystąpią problemy z programami sprawdzającymi okno pulpitu w " +"celu wykrycia działających kopii (takimi jak Netscape)." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "Automatycznie porządkuj ikony" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, przenoszone ikony będą automatycznie przyciągane " +"do siatki." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "Wyświetl najpierw katalogi" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Kółko myszy nad tłem pulpitu zmienia pulpit" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" +"Ta opcja umożliwia zmianę pulpitu wirtualnego za pomocą kółka myszy, kiedy " +"kursor znajduje się nad tłem pulpitu." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "Program terminala" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "Określa program używany jako terminal." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "Działanie lewego przycisku myszy" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Tu można wybrać, co ma się stać po naciśnięciu lewego przycisku myszy na " +"pulpicie." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "Działanie środkowego przycisku myszy" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Tu można wybrać, co ma się stać po naciśnięciu środkowego przycisku myszy na " +"pulpicie." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "Działanie prawego przycisku myszy" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Tu można wybrać, co ma się stać po naciśnięciu prawego przycisku myszy na " +"pulpicie." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "Główny numer wersji KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "Dodatkowy numer wersji KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "Szczegółowy numer wersji KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "Kolor tekstu w podpisach ikon" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "Kolor tła w podpisach ikon" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "Włącz cieniowanie tekstu" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, teksty na pulpicie będą cieniowane. Poprawia to " +"czytelność tekstu na tle, którego kolor jest podobny do koloru tekstu." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "Pokaż ukryte pliki" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n" +"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie pliki w katalogu pulpitu, " +"zaczynające się kropką (.) będą wyświetlane. Zazwyczaj takie pliki zawierają " +"informacje konfiguracyjne i są ukryte.</p>\\n" +"<p>Na przykład pliki o nazwie \\\".directory\\\" to zwykłe pliki tekstowe " +"zawierające informacje dla Konquerora o sposobie wyświetlania danego katalogu " +"(ikona katalogu, kolejność plików itd). Nie powinieneś modyfikować lub kasować " +"tych plików, jeżeli nie jesteś pewien, co robisz.</p>" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "Kierunek porządkowania" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, ikony są porządkowane pionowo, w przeciwnym razie " +"poziomo." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Pokaż ikony podglądu dla" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "Wybierz, dla jakich plików mają być wyświetlane podglądy." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "Kryterium sortowania" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"Określa kryterium sortowania. Możliwe wartości to NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, katalogi będą umieszczane na początku listy " +"plików. W przeciwnym razie będą sortowane razem z plikami." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, przenoszenie ikon będzie niemożliwe." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "Pomijane typy urządzeń" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Typy urządzeń, które nie powinny być wyświetlane na pulpicie." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Pasek menu aktualnego programu (styl Mac OS)" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, menu programu nie będzie dołączone do okna " +"programu. Zamiast tego wyświetlane będzie jedno menu u góry ekranu, zawierające " +"polecenia aktywnego programu. Ten sposób wyświetlania menu jest " +"charakterystyczny dla Mac OS." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "Pasek menu pulpitu" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, na górze ekranu wyświetlany będzie pasek menu, " +"zawierający polecenia menu pulpitu." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "Włącz wygaszacz ekranu" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "Włącz wygaszacz ekranu" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "Czas do uruchomienia wygaszacza ekranu" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "Ustawia liczbę sekund, po której uruchamiany jest wygaszacz ekranu." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu po zadziałaniu DPMS" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" +"Zazwyczaj wygaszacz ekranu jest wyłączany kiedy uruchomi się oszczędzanie " +"energii\n" +" w wyświetlaczu, bo i tak nie będzie nic widać. Niektóre wygaszacze ekranu " +"wykonują\n" +" jednak użyteczne obliczenia i nie powinny być wyłączane." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdialog.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..ccb663c6088 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdialog.po @@ -0,0 +1,186 @@ +# translation of kdialog.po to +# translation of kdialog.po to Polish +# Version: $Revision: 534448 $ +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Wojciech Milewski <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-08 23:26+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Wojciech Milewski" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: kdialog.cpp:65 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "Okno zapytania z klawiszami Tak/Nie" + +#: kdialog.cpp:66 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Okno zapytania z klawiszami Tak/Nie/Anuluj" + +#: kdialog.cpp:67 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "Okno ostrzeżenia z klawiszami Tak/Nie" + +#: kdialog.cpp:68 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "Okno ostrzeżenia z klawiszami Dalej/Anuluj" + +#: kdialog.cpp:69 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Okno ostrzeżenia z klawiszami Tak/Nie/Anuluj" + +#: kdialog.cpp:70 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "Okno z komunikatem 'Niestety'" + +#: kdialog.cpp:71 +msgid "'Error' message box" +msgstr "Okno z komunikatem 'Błąd'" + +#: kdialog.cpp:72 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "Okno z komunikatem" + +#: kdialog.cpp:73 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "Okno do wprowadzania danych" + +#: kdialog.cpp:74 +msgid "Password dialog" +msgstr "Okno do wprowadzenia hasła" + +#: kdialog.cpp:75 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "Okno z polem tekstowym" + +#: kdialog.cpp:76 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "Okno do wprowadzania tekstu" + +#: kdialog.cpp:77 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "Okno z listą rozwijaną" + +#: kdialog.cpp:78 +msgid "Menu dialog" +msgstr "Okno z menu" + +#: kdialog.cpp:79 +msgid "Check List dialog" +msgstr "Okno z listą opcji" + +#: kdialog.cpp:80 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "Okno z listą wyboru" + +#: kdialog.cpp:81 +msgid "Passive Popup" +msgstr "Pasywne okno" + +#: kdialog.cpp:82 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "Okno z wyborem pliku do otwarcia" + +#: kdialog.cpp:83 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "Okno z wyborem pliku do zapisania" + +#: kdialog.cpp:84 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "Okno z wyborem istniejącego katalogu" + +#: kdialog.cpp:85 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "Okno z wyborem istniejącego pliku" + +#: kdialog.cpp:86 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "Okno z wyborem adresu do zapisania" + +#: kdialog.cpp:87 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "Okno do wyboru ikony" + +#: kdialog.cpp:88 +msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" +msgstr "" +"Okno z paskiem postępu, zwraca identyfikator DCOP do dalszej komunikacji" + +#: kdialog.cpp:92 +msgid "Dialog title" +msgstr "Tytuł okna" + +#: kdialog.cpp:93 +msgid "Default entry to use for combobox and menu" +msgstr "Domyślna pozycja dla list rozwijanych i menu" + +#: kdialog.cpp:94 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" +msgstr "" +"Pozwala na wybór wielu plików w opcjach --getopenurl i --getopenfilename" + +#: kdialog.cpp:95 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"Zwróć elementy listy w kolejnych wierszach (dla plików otwieranych z opcją " +"--multiple oraz dla listy opcji)" + +#: kdialog.cpp:96 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "Zwraca identyfikator każdego okna" + +#: kdialog.cpp:97 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Związuje okno dialogowe z programem X o podanym identyfikatorze" + +#: kdialog.cpp:98 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" +msgstr "" +"Plik konfiguracyjny do zapisania statusu opcji \"Nie pokazuj/pytaj ponownie\"" + +#: kdialog.cpp:100 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "Argumenty - zależą od głównej opcji" + +#: kdialog.cpp:665 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialog" + +#: kdialog.cpp:666 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "" +"KDialog służy do wyświetlania okien dialogowych z poziomu skryptów powłoki" + +#: kdialog.cpp:669 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Aktualny opiekun" + +#: widgets.cpp:96 +msgid "kdialog: could not open file " +msgstr "kdialog: nie można otworzyć pliku " diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..e718ef42e91 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,856 @@ +# translation of kdmconfig.po to polish +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003, 2004. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. +# translation of kdmconfig.po to +# Version: $Revision: 737714 $ +# translation of kdmconfig.po to +# translation of kdmconfig.po to +# translation of kdmconfig.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-18 23:50+0100\n" +"Last-Translator: Robert Gomulka <[email protected]>\n" +"Language-Team: polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Włącz &tło" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, KDM będzie używał poniższych ustawień tła. W " +"przeciwnym razie tło będzie ustawiane poza KDM, zazwyczaj przez uruchomienie " +"programu typu 'xsetroot' w skrypcie podanym w opcji Setup= w pliku kdmrc " +"(zazwyczaj skryptem tym jest Xsetup)." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Powitanie:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"To jest \"tytuł\" okna logowania KDM. Można tu wpisać np. powitanie albo " +"informację o systemie operacyjnym. " +"<p>KDM zastąpi następujące pary znaków odpowiednią zawartością: " +"<br> " +"<ul> " +"<li>%d--> aktualny ekran</li> " +"<li>%h--> nazwa serwera, być może z nazwą domeny</li> " +"<li>%n--> nawa serwera bez nazwy domeny</li> " +"<li>%s--> system operacyjny</li> " +"<li>%r--> wersja systemu operacyjnego</li> " +"<li>%m--> typ komputera (procesora)</li> " +"<li>%%--> pojedynczy znak %</li> </ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Logo:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Brak" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Pokaż &zegar" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Pokaż &logo" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "Możesz wybrać własny obrazek (patrz poniżej), zegar lub nic." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logo:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Wybierz obrazek wyświetlany przez KDM. Możesz także przeciągnąć obrazek z " +"innego programu (np. Konquerora) i upuścić tutaj." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Położenie:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"Tu można podać względne (w procentach) współrzędne <em>środka</em> " +"okna logowania." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<domyślny>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "&Styl interfejsu:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "Wybierz podstawowy styl GUI dla okna logowania." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "Zestaw &kolorów:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "Wybierz zestaw kolorów dla okna logowania." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Niewyświetlane" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Jedna gwiazdka" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Trzy gwiazdki" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Hasło:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "Wybierz, jak KDM ma wyświetlać wprowadzane hasło." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Ustawienia regionalne" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "&Język:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Tu można wybrać język komunikatów okna logowania. Nie wpłynie to na ustawienia " +"poszczególnych użytkowników." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "bez nazwy!" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas odczytu obrazka:\n" +"%1\n" +"Obrazek nie zostanie zapisany..." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Witamy na komputerze %s w %n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>Wygląd KDM</h1> Można tu skonfigurować podstawowy wygląd menedżera " +"logowania (tytuł okna logowania, logo itd.)." +"<p> Bardziej zaawansowane ustawienia dostępne są na kartach \"Czcionki\" i " +"\"Tło\"." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Ogólne:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"To zmieni czcionkę używaną do wyświetlania wszystkich tekstów menedżera " +"logowania poza powitaniem i komunikatami o błędach." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Błędy:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"To zmieni czcionkę używaną do wyświetlania komunikatów o błędach w menedżerze " +"logowania." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Powitanie:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"To zmieni czcionkę używaną do wyświetlania powitania w menedżerze logowania." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Użyj antyaliasingu" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Jeśli włączysz tę opcję, a serwer X obsługuje rozszerzenie Xft, czcionki w " +"oknie logowania będą wygładzone." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Możliwość zamknięcia systemu" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Lokalnie:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Wszyscy" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Tylko administrator" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Nikt" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Zdalnie:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"Możesz wybrać, kto może zamknąć system. Możesz wybrać różne ustawienia dla " +"użytkowników lokalnych i zdalnych.Dozwolone wartości to: " +"<ul> " +"<li><em>Wszyscy:</em> każdy może zamknąć system używający KDM</li>" +"<li><em>Tylko administrator:</em> KDM zezwoli na zamknięcie systemu jedynie " +"użytkownikowi, który poda hasło administratora " +"<li><em>Nikt:</em> nikomu nie wolno zamknąć systemu</li></ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Polecenia" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Zatrzymanie:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Polecenie służące do zamykania systemu. Typowa wartość: /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Ponowne uruchomienie:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Polecenie służące do ponownego uruchomienia systemu. Typowa wartość: " +"/sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Brak" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Menedżer uruchamiania systemu:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Pokaż opcje uruchamiania systemu w oknie \"Wyłącz system...\"." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu %1" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "&UID-y systemowe" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Użytkownicy z UID (identyfikatorem użytkownika) spoza tego zakresu nie będą " +"wyświetlani przez KDM i to okno dialogowe. Uwaga: ustawienia te nie dotyczą " +"użytkownika z numerem 0 (zazwyczaj administrator systemu), który musi zostać " +"ukryty w trybie \"Oprócz ukrytych\"." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "poniżej:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "ponad:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Użytkownicy" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Pokaż listę" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest wybrana, KDM będzie pokazywał listę użytkowników, " +"umożliwiając wybór użytkownika przez kliknięcie na odpowiednim obrazku." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Automatyczne dopełnianie" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "Jeśli ta opcja jest wybrana, KDM będzie dopełniał nazwy użytkowników." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Odwróć wybór" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Ta opcja określa sposób wyboru użytkowników w listach \"Pokaż listę\" i " +"\"Automatyczne dopełnianie\". Jeśli ta opcja jest wyłączona, wybrani " +"użytkownicy będą dodani do listy, jeśli jest włączona, dodani będą wszyscy " +"użytkownicy poza tymi z listy." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "&Sortuj" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest wybrana, KDM będzie sortował listę użytkowników " +"alfabetycznie. W przeciwnym razie zostanie użyta kolejność z listy haseł." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "&Wybierz użytkowników i grupy:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Wybrani" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"Menedżer logowania pokaże wszystkich zaznaczonych użytkowników. Pozycje " +"oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy jest równoważne " +"zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Ukryci" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"Menedżer logowania pokaże wszystkich niezaznaczonych użytkowników. Pozycje " +"oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy jest równoważne " +"zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Obrazki użytkowników" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Tu można wybrać, skąd KDM pobiera obrazki reprezentujące poszczególnych " +"użytkowników. \"Globalne\" odpowiada katalogowi globalnemu - są to obrazki do " +"wybrania poniżej. \"Indywidualne\" oznacza, że KDM powinien czytać obrazek z " +"pliku .face.icon w katalogu użytkownika. Pozostałe dwie opcje definiują " +"kolejność użycia, jeżeli dostępne są oba źródła." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Globalne" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Globalne, indywidualne" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Indywidualne, globalne" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Indywidualne" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Obrazki użytkowników" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Użytkownik, do którego należy obrazek." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Użytkownik:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Kliknij lub przenieś tu obrazek" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Tu można zobaczyć obrazek użytkownika wybranego z listy powyżej. Kliknij na " +"obrazek, by obejrzeć listę dostępnych obrazków lub przeciągnij odpowiedni " +"obrazek z innego programu (np. Konquerora)." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Przywróć" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Naciśnij ten przycisk, by przywrócić domyślny obrazek dla wybranego " +"użytkownika." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Zapisać obrazek jako domyślny?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas odczytu obrazka:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas zapisu obrazka:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Wybierz obrazek" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Uwaga!" +"<br>Proszę przeczytać pomoc!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "&Włącz automatyczne logowanie" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Włącza automatyczne logowanie (dotyczy jedynie logowania w trybie graficznym za " +"pomocą KDM). Zastanów się dobrze przed włączeniem tej opcji!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Użytkownik:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Wybierz użytkownika, którego sesja ma być rozpoczęta automatycznie." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "brak" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Opóźnienie:" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "Opóźnienie (w sekundach) przed uruchomieniem domyślnego systemu." + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Trwałe" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Zazwyczaj automatyczne logowanie odbywa się jedynie po uruchomieniu KDM. Jeśli " +"ta opcja jest włączona, automatyczne logowanie będzie stosowane także po " +"zakończeniu poprzedniej sesji." + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Za&blokuj sesję" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, automatycznie uruchamiana sesja będzie od razu " +"blokowana (jeśli jest to sesja KDE). Jest to przydatne do szybkiego logowania w " +"systemie z jednym użytkownikiem." + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Wybrany użytkownik:" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Brak" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Poprzedni" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Pokaż użytkownika zalogowanego poprzednio. Warto użyć tej opcji, jeśli komputer " +"jest używany kilka razy z rzędu przez tego samego użytkownika." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Po&dany" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Pokaż użytkownika wybranego z poniższej listy. Warto użyć tej opcji, jeśli " +"komputer jest zazwyczaj używany przez tego samego użytkownika." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Użytkownik:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Wybierz domyślnego użytkownika, który ma zostać domyślnie wybrany do " +"zalogowania. To pole można zmieniać, możesz więc wpisać nieistniejącego " +"użytkownika, by zmylić potencjalnych włamywaczy." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Kursor w polu &hasła" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest wybrana, KDM ustawi kursor w polu wpisywania hasła po " +"wybraniu użytkownika. Pozwoli to oszczędzić jedno wciśnięcie klawisza, jeżeli " +"nazwa użytkownika zmienia się rzadko." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Włącz logowanie &bez hasła" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, wszyscy użytkownicy z poniższej listy będą mogli " +"się zalogować bez podawania hasła (dotyczy to jedynie logowania w trybie " +"graficznym za pomocą KDM). Zastanów się dobrze przed włączeniem tej opcji!" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "&Hasło niepotrzebne dla:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Wybierz użytkowników, dla których ma być włączone logowanie bez podawania " +"hasła. Pozycje oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy " +"jest równoważne zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automatycznie zaloguj po awarii serwera &X" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, użytkownik zostanie automatycznie zalogowany, " +"kiedy jego sesja zostanie przerwana przez awarię serwera X. Uwaga: może to " +"stworzyć zagrożenie dla bezpieczeństwa systemu, jeśli używasz innej blokady " +"ekranu niż zintegrowana z KDE - istnieje możliwość ominięcia hasła " +"zabezpieczającego." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 nie jest obrazkiem.\n" +"Proszę używać plików z następującymi rozszerzeniami:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Ustawienia menedżera logowania KDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Autorzy KDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Autor pierwszej wersji" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Aktualny opiekun" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Menedżer logowania</h1> Ten moduł pozwala na konfigurację menedżera " +"logowania KDE: zarówno jego wyglądu jak i obsługi użytkowników. Żeby możliwe " +"było wprowadzanie jakichkolwiek zmian, moduł musi być uruchomiony w trybie " +"administratora. Żeby przejść do tego trybu, kliknij na przycisku \"Modyfikuj\" " +"i podaj hasło administratora." +"<h2>Wygląd</h2> Na tej karcie można konfigurować wygląd menedżera logowania " +"oraz język komunikatów." +"<h2>Czcionka</h2> Ta karta pozwala na wybór czcionek używanych przez menedżera " +"logowania do wyświetlania komunikatów i powitania." +"<h2>Tło</h2> Karta umożliwia konfigurację tła, m. in. wybór tapety lub programu " +"do rysowania tła." +"<h2>Zamykanie</h2> Tu można określać, kto może zamykać i ponownie uruchamiać " +"system, a także konfigurować użycie menedżera uruchamiania systemu." +"<h2>Użytkownicy</h2> Ta karta zawiera ustawienia dotyczące sposobu wyświetlania " +"poszczególnych użytkowników." +"<h2>Ułatwienia</h2> Na tej karcie można podawać ułatwienia dla niektórych " +"użytkowników (użytkownik domyślny, logowanie bez konieczności podawania hasła " +"itd.)." +"<br> Uwaga: niektóre z tych ułatwień z natury stanowią luki w zabezpieczeniu " +"systemu, więc używaj ich ostrożnie." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Wygląd" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Czcionka" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Tło" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Wyłącz system" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Użytkownicy" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Uła&twienia" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..5956e32c0f3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,567 @@ +# translation of kdmgreet.po to polish +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. +# translation of kdmgreet.po to +# translation of kdmgreet.po to +# translation of kdmgreet.po to +# Version: $Revision: 746178 $ +# translation of kdmgreet.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-18 23:41+0100\n" +"Last-Translator: Robert Gomulka <[email protected]>\n" +"Language-Team: polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[popraw kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: zalogowany %n raz na konsoli\n" +"%1: zalogowany %n razy na konsoli\n" +"%1: zalogowany %n razy na konsoli" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Nieużywana" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Zalogowany pod X na %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Ciekawe tło pulpitu dla KDM" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Nazwa pliku konfiguracyjnego" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "Logowanie &lokalne" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Menu serwera XDMCP" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Nazwa serwera" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "&Serwer:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "&Dodaj" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&OK" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Odśwież" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Menu" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<nieznany>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Nieznany serwer %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Własna" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Bezpieczna" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (poprzednia)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Twoja zapisana sesja '%1' nie jest już poprawna.\n" +"Proszę wybrać inną albo wybrana zostanie 'domyślna'." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Uwaga: ta sesja nie jest bezpieczna" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Ten serwer X nie wymaga autoryzacji.\n" +"Oznacza to, że każdy może się połączyć z serwerem,\n" +"otwierać okna lub przechwycić to, co wpisujesz." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "&Zaloguj" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Typ sesji" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "&Metoda uwierzytelniania" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "&Logowanie zdalne" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Logowanie się nie powiodło." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Nie można otworzyć konsoli" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Nie można otworzyć dziennika konsoli ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "&Przełącz użytkownika" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "Ponowne uruchomienie serwera &X" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Zam&knij połączenie" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Tryb &konsoli" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Zamknij system..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "Brak wtyczki interfejsu powitania. Proszę sprawdzić konfigurację." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Uwierzytelnianie %1...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Proszę natychmiast zmienić hasło (poprzednie hasło jest zbyt stare)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Proszę natychmiast zmienić hasło (żądanie administratora)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Nie możesz się teraz zalogować." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Katalog domowy jest niedostępny." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Nie można się teraz zalogować.\n" +"Proszę spróbować później." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Twoja powłoka nie jest wymieniona w /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Administrator nie może się logować." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "Twoje konto wygasło; proszę skontaktować się z administratorem." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Wystąpił błąd krytyczny.\n" +"Proszę przeczytać informacje w dzienniku KDM albo skontaktować się z " +"administratorem systemu." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Twoje konto wygasa jutro.\n" +"Twoje konto wygasa za %n dni.\n" +"Twoje konto wygasa za %n dni." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Twoje konto wygasa dzisiaj." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Twoje hasło wygasa jutro.\n" +"Twoje hasło wygasa za %n dni.\n" +"Twoje hasło wygasa za %n dni." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Twoje hasło wygasa dzisiaj." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Uwierzytelniony użytkownik (%1) jest inny od wymaganego (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Automatyczne logowanie za sekundę...\n" +"Automatyczne logowanie za %n sekundy...\n" +"Automatyczne logowanie za %n sekund..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Uwaga: Caps Lock włączony" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Zmiana nie powiodła się" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Logowanie się nie powiodło" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Ten motyw nie może być używany przy metodzie uwierzytelniania '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Zmiana żetonu uwierzytelniania" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Wymagane uprawnienia administratora." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Zaplanuj..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Zamknięcie systemu" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Wyłącz komputer" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Uruchom ponownie" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Planowanie" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Rozpoczęcie:" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "&Limit czasu:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Wymuś po limicie czasu" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Podana data rozpoczęcia jest nieprawidłowa." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Podana data limitu czasu jest nieprawidłowa." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Wyłącz komputer" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Uruchom komputer ponownie" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (bieżąca)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Wyłącz komputer" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Przełącz na konsolę" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Uruchom komputer ponownie" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(Następne uruchomienie: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Przerwij aktywne sesje:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Brak zezwolenia na przerwanie aktywnych sesji:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Sesja" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Lokalizacja" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Przerwij zaplanowane wyłączenie:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Brak zezwolenia na przerwanie zaplanowanego wyłączenia:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "teraz" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "nieskończony" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Właściciel: %1\n" +"Typ: %2%5\n" +"Rozpoczęcie: %3\n" +"Limit czasu: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "użytkownik konsoli" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "gniazdo sterujące" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "wyłącz komputer" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "uruchom komputer ponownie" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Następne uruchomienie: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Po limicie czasu: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "przerwij wszystkie sesje" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "przerwij swoje sesje" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "anuluj zamknięcie systemu" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Język" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Typ sesji" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Rozłącz" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Wyłącz komputer" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Zawieś" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Uruchom komputer ponownie" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Wybieranie serwera XDMCP" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Caps Lock jest włączony." + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Użytkownik %s zaloguje się w ciągu %d sekund" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Witamy w %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Nazwa użytkownika:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Zaloguj" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Nie można otworzyć pliku motywu %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Nie można zanalizować składni pliku %1" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..7f6423a45a3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,517 @@ +# translation of kfindpart.po to Polish +# translation of kfindpart.po to +# Version: $Revision: 594088 $ +# translation of kfindpart.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcin Giedz <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-17 23:13+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Marcin Giedz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "&Znajdź" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Znajdź pliki/katalogi" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "AMiddleLengthText..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Gotów." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "" +"znaleziono jeden plik\n" +"znaleziono %n pliki\n" +"znaleziono %n plików" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "Wyszukiwanie...." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "Przerwane." + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Błąd." + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Proszę podać bezwzględną ścieżką w polu \"Szukaj w\"." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "Nie można znaleźć podanego katalogu." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Komponent wyszukiwania" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "&Nazwa:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "Można użyć masek oraz \";\" dla oddzielenia wielu nazw" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "&Szukaj w:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "Przeszukuj &podkatalogi" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "&Uwzględnij wielkość znaków" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Przeglądaj..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "Użyj &indeksu plików" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Proszę podać nazwę szukanego pliku. " +"<br>Alternatywne nazwy należy rozdzielić średnikiem \";\"." +"<br>" +"<br>Nazwa pliku może zawierać następujące znaki specjalne:" +"<ul>" +"<li><b>?</b>dowolny znak</li>" +"<li><b>*</b>dowolny ciąg znaków</li>" +"<li><b>[...]</b>dowolny znak zawarty w nawiasach kwadratowych</li></ul>" +"<br>Przykłady:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> wyszukuje wszystkie pliki kończące się na .kwd lub " +".txt</li>" +"<li><b>[st]wój</b> wyszukuje pliki \"swój\" i \"twój\"</li>" +"<li><b>Do?ument</b> wyszukuje pliki, których nazwa zaczyna się \"Do\" i kończy " +"\"ument\", a w środku ma dokładnie jeden dowolny znak.</li>" +"<li><b>Mój.kwd</b> wyszukuje plik o podanej nazwie</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ta opcja pozwala przeszukać indeks plików tworzony przez program <i>" +"slocate</i>. Pozwala to przyspieszyć wyszukiwanie, ale indeks musi być " +"uaktualniany od czasu do czasu (poleceniem <i>updatedb</i>).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Znajdź pliki utworzone lub z&modyfikowane:" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "&między" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "&w ciągu ostatnich" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "a" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "min." + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "godz." + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "dni" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "miesięcy" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "lat" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "&Rozmiar pliku:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "Należy do &użytkownika:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "Należy do &grupy:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(brak)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "przynajmniej" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "co najwyżej" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "równy" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "bajtów" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "kilobajtów" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "megabajtów" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "&Typ pliku:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "&Zawierający tekst:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Jeśli podano tu jakiś tekst, znalezione zostaną jedynie pliki, które go " +"zawierają. Nie wszystkie pliki z listy powyżej można przeszukać w ten sposób. " +"Listę obsługiwanych plików można znaleźć w dokumentacji.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "Uwzględnij wielkość &liter" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "Także pliki &binarne" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "&Wyrażenie regularne" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt> Ta opcja pozwala przeszukać dowolne pliki, także te, które zwykle nie " +"zawierają tekstu (np. programy i obrazki).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Zmień..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "&dla:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "Przeszukaj na&główek pliku:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Wszystkie pliki i katalogi" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Katalogi" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Dowiązania symboliczne" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Pliki specjalne (gniazda, urządzenia, ...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Pliki wykonywalne" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "Pliki wykonywalne SUID" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "Wszystkie obrazki" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "Wszystkie filmy" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "Wszystkie dźwięki" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "&Nazwa/katalog" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "&Zawartość" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "&Właściwości" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Przeszukuje dodatkowe informacje zawarte w nagłówkach niektórych plików, " +"np:" +"<ul>" +"<li><b>Pliki audio (np. mp3):</b> zawierają informacje m. in. o wykonawcy i " +"tytule.</li>" +"<li><b>Obrazki (np. png):</b> zawierają informacje m. in. o rozdzielczości i " +"komentarzu</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Można tu wybrać przeszukiwane pole nagłówka, np." +"<ul>" +"<li><b>Pliki audio (np. mp3):</b> tytuł, album itd.</li>" +"<li><b>Obrazki (np. png):</b>rozdzielczość, głębia kolorów itd.</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "Okres modyfikacji musi wynosić co najmniej minutę." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "Data jest niepoprawna." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Zakres dat jest niepoprawny." + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Nie można szukać dat z przyszłości." + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "Rozmiar jest za duży. Ustawić maksymalną wartość?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "Ustaw" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Nie ustawiaj" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "Odczyt-zapis" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "Tylko odczyt" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "Tylko zapis" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Niedostępny" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "W podkatalogu" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Zmodyfikowany" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Prawa dostępu" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "Pierwszy pasujący wiersz" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Zapisz wyniki jako" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Nie można było zapisać wyników." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "Plik wyników KFind" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"Wyniki zostały zapisane do pliku\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "" +"Na pewno usunąć wybrany plik?\n" +"Na pewno usunąć %n wybrane pliki?\n" +"Na pewno usunąć %n wybranych plików?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Otwórz" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Otwórz katalog" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Otwórz w..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "Wybrane pliki" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "Błąd podczas użycia programu locate" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "Narzędzie do wyszukiwania plików" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Przeszukiwane ścieżki" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, Autorzy KDE" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Bieżący opiekun" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Programista" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "Projekt interfejsu użytkownika i więcej opcji wyszukiwania" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "Projekt interfejsu użytkownika" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..f84d47e99c8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,321 @@ +# translation of kfmclient.po to polish +# translation of kfmclient.po to +# Version: $Revision: 569525 $ +# translation of kfmclient.po to +# translation of kfmclient.po to +# +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Marcin Giedz <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003. +# Mikolaj Machowski <[email protected]>, 2004. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-18 23:36+0100\n" +"Last-Translator: Robert Gomulka <[email protected]>\n" +"Language-Team: polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "Narzędzie KDE do otwierania adresów URL z linii poleceń" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "Tryb nieinteraktywny: bez okienek komunikatów" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "Pokaż dostępne polecenia" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Polecenie (patrz --commands)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumenty polecenia" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Składnia:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Otwiera okno pokazujące 'url'.\n" +" # 'url' może być względną ścieżką\n" +" # lub nazwą pliku, taką jak . lub podkat/\n" +" # Jeśli 'url' jest pominięty, zostanie użyty $HOME\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # Jeśli 'mimetype' jest wyszczególniony, będzie to użyte do " +"określenia\n" +" # komponentu, jakiego powinien użyć Konqueror. Na przykład, " +"ustaw\n" +" # text/html dla strony html, aby pokazywała się szybciej\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Jak wyżej, ale otwiera nową kartę z URL-em w istniejącym oknie\n" +" # Konquerora na bieżącym pulpicie jeśli to możliwe.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile 'profil' ['url']\n" +" # Otwiera okno używając podanego profilu.\n" +" # 'profil' jest plikiem w ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' jest dodatkowym URL-em do otwarcia.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Otwiera menu właściwości\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ['url' ['dowiązanie']]\n" +" # Próbuje uruchomić 'url'. 'url' może być zwykłym\n" +" # URL-em, ten URL będzie otwarty. Możesz pominąć \n" +" # 'dowiązanie'. W tym przypadku domyślne dowiązanie\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # jest wypróbowywane. Oczywiście URL może być URL-em\n" +" # dokumentu lub plikiem *.desktop.\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # W ten sposób możesz na przykład montować urządzenia\n" +" # poprzez przekazanie 'Montuj domyślnie' jako dowiązania do \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Przenosi 'src' URL-a do 'dest'.\n" +" # 'src' może być listą URL-i.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Kopiuje 'src' URL-a do 'dest'.\n" +" # 'src' może być listą URL-i.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Kopiuje 'src' URL-a do 'dest'.\n" +" # 'src' może być listą URL-i.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Przestawia wszystkie ikony na pulpicie.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # Ponowne odczytywanie konfiguracji Konquerora.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Ponowne odczytywanie konfiguracji pulpitu.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Przykłady:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Montuj domyślnie\"\n" +" // Montuje urządzenie CD-ROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Otwiera plik zgodnie z domyślnym skojarzeniem jego " +"rozszerzenia\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Otwiera plik za pomocą Netscape\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Otwiera nowe okno z adresem URL\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Uruchamia emacs\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Otwiera katalog zamontowanego urządzenia CD-ROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // Otwiera bieżący katalog. Bardzo dogodne.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"Brak profilu %1\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"Błąd składni: za mało argumentów\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"Błąd składni: za dużo argumentów\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "Nie można ściągnąć danych z niepoprawnego adresu URL." + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"Błąd składni: nieznane polecenie '%1'\n" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..d77a75c4456 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,814 @@ +# translation of kfontinst.po to +# translation of kfontinst.po to Polish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-08 14:51+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "Instalator czcionek KDE" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"Interfejs do czcionek/ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Autor i opiekun" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Dodaj czcionki..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>Pokazywane czcionki to Twoje osobiste czcionki.</b>" +"<br>Aby zobaczyć (i zainstalować) czcionki dla całego systemu, naciśnij " +"przycisk \"Tryb administratora\" poniżej." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Pokaż czcionki bitmapowe" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Konfiguruj..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Drukuj..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Instalator czcionek</h1>" +"<p>Ten moduł pozwala zainstalować czcionki TrueType, Type1, Speedo i " +"bitmapowe.</p> " +"<p>Czcionki można zainstalować także w Konquerorze: wystarczy wpisać fonts:/ w " +"pasku adresu, żeby wyświetlić listę czcionek zainstalowanych w Twoim systemie. " +"Żeby zainstalować czcionkę, wystarczy skopiować ją do tego foldera.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Instalator czcionek</h1> " +"<p>Ten moduł pozwala zainstalować czcionki TrueType, Type1, Speedo i " +"bitmapowe.</p> " +"<p> Czcionki można zainstalować także w Konquerorze: wystarczy wpisać fonts:/ w " +"pasku adresu, żeby wyświetlić listę czcionek zainstalowanych w Twoim systemie. " +"Żeby zainstalować czcionkę, wystarczy skopiować ją do odpowiedniego foldera - " +"\"Osobiste\" dla czcionek dostępnych tylko dla Ciebie lub \"Systemowe\" dla " +"czcionek systemowych (dostępnych dla wszystkich).</p> " +"<p><b>UWAGA:</b>Jeśli nie jesteś zalogowany jako administrator, wszystkie " +"zainstalowane czcionki będą dostępne wyłącznie dla Ciebie. Żeby zainstalować " +"czcionki dla całego systemu, naciśnij przycisk \"Tryb administratora\", co " +"pozwoli uruchomić ten moduł z prawami administratora.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Dodaj czcionki" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Nie wybrałeś nic do usunięcia." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nic do usunięcia" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Na pewno usunąć\n" +"<b>'%1'?</b></qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Usuń czcionkę" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Na pewno usunąć tę %n czcionkę?\n" +"Na pewno usunąć te %n czcionki?\n" +"Na pewno usunąć te %n czcionek?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Usuwanie czcionek" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Brak czcionek do drukowania.\n" +"Nie można drukować czcionek bitmapowych." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Drukowanie niemożliwe" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"1 czcionka\n" +"%n czcionki\n" +"%n czcionek" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(Razem %1)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"%n rodzina\n" +"%n rodziny\n" +"%n rodzin" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Uwaga: zmiany w już uruchomionych programach zostaną uwzględnione po ich " +"ponownym uruchomieniu.</p> " +"<p>(Żeby wydrukować którąś z nowo zainstalowanych czcionek, trzeba także " +"zrestartować ten program).</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Zmiany w już uruchomionych programach zostaną uwzględnione po ich ponownym " +"uruchomieniu." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Sukces" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Widok szczegółowy" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Wydrukuj próbki czcionek" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Wynik:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Wszystkie czcionki" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Wybrane czcionki" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Wielkość czcionek:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Wodospad" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Konfiguruj czcionki dla starych programów X" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Nowe programy używają systemu o nazwie \"FontConfig\" do pobierania listy " +"czcionek. Starsze programy, takie jak OpenOffice 1.x, Gimp 1.x itd. używają " +"poprzedniego mechanizmu \"wewnętrznych czcionek X\".</p> " +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, instalator utworzy odpowiednie pliki " +"konfiguracyjne, które umożliwią starszym programom korzystanie z instalowanych " +"czcionek.</p> " +"<p>Uwaga: spowolni to proces instalacji.</p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Konfiguruj czcionki dla Ghostscript-a" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>Większość programów wykorzystuje do drukowania PostScript. Pliki " +"postscriptowe są następnie wysyłane do specjalnego programu o nazwie " +"Ghostscript, który interpretuje PostScript i przesyła odpowiednie polecenia do " +"drukarki. Jeśli program, którego używasz, nie dołącza użytych czcionek do pliku " +"postscriptowego, Ghostscript musi być w stanie odnaleźć instalowane przez " +"Ciebie czcionki.</p> " +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, utworzone zostaną odpowiednie pliki " +"konfiguracyjne Ghostscript-a.</p> " +"<p>Uwaga: spowolni to proces instalacji.</p> " +"<p>Ponieważ większość programów dołącza czcionki do plików postscriptowych " +"przed wysłaniem ich do Ghostscript-a, można bezpiecznie wyłączyć tę opcję.</p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Włączyłeś opcję, która poprzednio była wyłączona. Czy uaktualnić pliki " +"konfiguracyjne? (Normalnie są one uaktualniane jedynie przy instalowaniu lub " +"usuwaniu czcionek)." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Uaktualnij" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Nie uaktualniaj" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Pełna nazwa" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Rodzina" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Rodzina" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Grubość" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Pochylona" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Proszę wybrać \"%1\" lub \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Brak dostępu do katalogu \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Niestety, nazwy czcionek nie mogą być zmieniane." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Niepoprawne hasło.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Zainstalować czcionkę w katalogu \"%1\" (będzie dostępna tylko dla Ciebie), czy " +"w katalogu \"%2\" (czcionka będzie dostępna dla wszystkich, ale do jej " +"zainstalowania potrzebne są uprawnienia administratora)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Miejsce instalacji" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Błąd wewnętrzny fontconfig." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Brak dostępu do \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Można instalować tylko czcionki</p> " +"<p>Żeby zainstalować pakiet czcionek (%1), rozpakuj go i zainstaluj " +"poszczególne składniki</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Ta czcionka znajduje się w pliku razem z innymi czcionkami. Aby ją " +"przenieść, trzeba przenieść te wszystkie czcionki. Będzie to dotyczyło " +"następujących czcionek:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Czy chcesz przenieść te wszystkie czcionki?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Ta czcionka znajduje się w pliku razem z innymi czcionkami. Aby ją " +"skopiować, trzeba skopiować te wszystkie czcionki. Będzie to dotyczyło " +"następujących czcionek:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Czy chcesz skopiować te wszystkie czcionki?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Ta czcionka znajduje się w pliku razem z innymi czcionkami. Aby ją usunąć, " +"trzeba usunąć te wszystkie czcionki. Będzie to dotyczyło następujących " +"czcionek:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Czy chcesz usunąć te wszystkie czcionki?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Niestety, nie można zmienić nazwy, przenieść, skopiować ani usunąć zarówno " +"\"%1\", jak i \"%2\"." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "" +"AaĄąBbCcĆćDdEeĘęFfGgHhIiJjKkLlŁłMmNnŃńOoÓóPpQqRrSsŚśTtUuVvWwXxYyZzŹźŻż0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "BŁĄD: Nie można określić nazwy czcionki." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [%n piksel]\n" +"%1 [%n piksele]\n" +"%1 [%n pikseli]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "Pójdź, kińże tę chmurność w głąb flaszy" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "AĄBCĆDEĘFGHIJKLŁMNŃOÓPQRSŚTUVWXYZŹŻ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Podgląd niedostępny" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Krój:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Instaluj..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Zmień tekst..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Gdzie zainstalować \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - dostępne tylko dla Ciebie\n" +"\"%4\" - dostępne dla wszystkich (wymagane prawa administratora)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Instaluj" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 zainstalowana pomyślnie." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Nie można zainstalować %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Podgląd tekstu" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Proszę podać nowy tekst:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Wybierz wyświetlaną czcionkę" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "URL do otwarcia" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Przeglądarka czcionek" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Prosta przeglądarka czcionek" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#~ msgid "Only fonts may be installed." +#~ msgstr "Tylko czcionki mogą być instalowane." + +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "Położenie: " + +#~ msgid "Top Level" +#~ msgstr "Najwyższy poziom" + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Włącz" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Wyłącz" + +#~ msgid "<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To install fonts system wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +#~ msgstr "<p><b>Uwaga:</b> jeśli nie masz praw administratora, wszystkie instalowane czcionki będą dostępne tylko dla Ciebie. Żeby zainstalować czcionki w systemie, użyj \"Trybu administratora\".</p>" + +#~ msgid "" +#~ "_n: One Item\n" +#~ "%n Items" +#~ msgstr "" +#~ "1 pozycja\n" +#~ "%n pozycje\n" +#~ "%n pozycji" + +#~ msgid "You did not select anything to enable." +#~ msgstr "Nie wybrano nic do włączenia." + +#~ msgid "You did not select anything to disable." +#~ msgstr "Nie wybrano nic do wyłączenia." + +#~ msgid "Nothing to Enable" +#~ msgstr "Nic do włączenia" + +#~ msgid "Nothing to Disable" +#~ msgstr "Nic do wyłączenia" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>Do you really want to enable\n" +#~ " <b>'%1'</b>?</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Na pewno włączyć\n" +#~ "<b>'%1'</b>?</qt>" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>Do you really want to disable\n" +#~ " <b>'%1'</b>?</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Na pewno wyłączyć\n" +#~ "<b>'%1'</b>?</qt>" + +#~ msgid "Enable Item" +#~ msgstr "Włącz pozycję" + +#~ msgid "Disable Item" +#~ msgstr "Wyłącz pozycję" + +#~ msgid "" +#~ "_n: translators: not called for n == 1\n" +#~ "Do you really want to enable these %n items?" +#~ msgstr "" +#~ "Włączyć tę pozycję\n" +#~ "Włączyć te %n pozycje?\n" +#~ "Włączyć tych %n pozycji?" + +#~ msgid "" +#~ "_n: translators: not called for n == 1\n" +#~ "Do you really want to disable these %n items?" +#~ msgstr "" +#~ "Wyłączyć tę pozycję\n" +#~ "Wyłączyć te %n pozycje?\n" +#~ "Wyłączyć tych %n pozycji?" + +#~ msgid "Enable Items" +#~ msgstr "Włącz pozycje" + +#~ msgid "Disable Items" +#~ msgstr "Wyłącz pozycje" + +#~ msgid "PostScript Name" +#~ msgstr "Nazwa PostScript" + +#~ msgid "Monospaced" +#~ msgstr "Stałej szerokości" + +#~ msgid "Proportional" +#~ msgstr "Proporcjonalna" + +#~ msgid "Charcell" +#~ msgstr "Komórka znaku" + +#~ msgid "<ERROR>" +#~ msgstr "<BŁĄD>" + +#~ msgid "Oblique" +#~ msgstr "Kursywa" + +#~ msgid "Thin" +#~ msgstr "Cienka" + +#~ msgid "Ultra Light" +#~ msgstr "Bardzo cienka" + +#~ msgid "Extra Light" +#~ msgstr "Bardzo cienka" + +#~ msgid "Demi" +#~ msgstr "Średnia" + +#~ msgid "Light" +#~ msgstr "Cienka" + +#~ msgid "Book" +#~ msgstr "Book" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Średnia" + +#~ msgid "Regular" +#~ msgstr "Podstawowa" + +#~ msgid "Semi Bold" +#~ msgstr "Półgruba" + +#~ msgid "Demi Bold" +#~ msgstr "Pogrubiona" + +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Gruba" + +#~ msgid "Extra Bold" +#~ msgstr "Bardzo gruba" + +#~ msgid "Ultra Bold" +#~ msgstr "Bardzo gruba" + +#~ msgid "Heavy" +#~ msgstr "Supergruba" + +#~ msgid "Black" +#~ msgstr "Najgrubsza" + +#~ msgid "Ultra Condensed" +#~ msgstr "Bardzo wąska" + +#~ msgid "Extra Condensed" +#~ msgstr "Bardzo wąska" + +#~ msgid "Condensed" +#~ msgstr "Wąska" + +#~ msgid "Semi Condensed" +#~ msgstr "Zwężona" + +#~ msgid "Semi Expanded" +#~ msgstr "Rozszerzona" + +#~ msgid "Expanded" +#~ msgstr "Szeroka" + +#~ msgid "Extra Expanded" +#~ msgstr "Bardzo szeroka" + +#~ msgid "Ultra Expanded" +#~ msgstr "Bardzo szeroka" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Zwykła" + +#~ msgid ", Metrics" +#~ msgstr ", Metryka" + +#~ msgid "" +#~ "A hidden/disabled font (starting with a '.') already exists.\n" +#~ "Please rename/enable this." +#~ msgstr "" +#~ "Czcionka ukryta/wyłączona (rozpoczynająca się od '.') już istnieje.\n" +#~ "Proszę włączyć ją lub zmienić nazwę." + +#~ msgid "" +#~ "A normal/enabled font (not starting with a '.') already exists.\n" +#~ "Please rename/disable this." +#~ msgstr "" +#~ "Czcionka zwykła/włączona (nie rozpoczynająca się od '.') już istnieje.\n" +#~ "Proszę wyłączyć ją lub zmienić nazwę." + +#~ msgid "" +#~ "You can only rename fonts or folders by adding or removing a period, in order to disable or enable them respectively.\n" +#~ "Also, please note the inline renaming within Konqueror will not work." +#~ msgstr "" +#~ "Nazwy czcionek i folderów można zmieniać jedynie dodając lub usuwając początkową kropkę, w celu ich włączenia/wyłączenia.\n" +#~ "Wewnętrzna edycja nazwy w Konuerorze nie będzie działać." + +#~ msgid "You cannot create a folder named \"CID\", \"encodings\", \"util\", \"%1\", or \"%2\", - as these are special system folders (\"CID\" is for \"CID\" fonts - these are <b>not</b> handled - and \"encodings\" and \"util\" are for X11 encoding files" +#~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu o nazwie \"CID\", \"encodings\", \"util\", \"%1\" lub \"%2\"- są to specjalne katalogi systemowe (\"CID\" dla czcionek CID - które <b>nie</b> są obsługiwane - zaś \"encodings\" i \"util\" dla plików kodowania X11)" + +#~ msgid "You cannot create a folder named \"kde-override\", \"%1\", or \"%2\", as these are special KDE folders." +#~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu o nazwie \"kde-override\", \"%1\" lub \"%2\" - są to specjalne katalogi używane przez KDE." + +#~ msgid "" +#~ "A hidden/disabled folder (starting with a '.') already exists.\n" +#~ "Please rename/enable this." +#~ msgstr "" +#~ "Katalog ukryty/wyłączony (rozpoczynający się od '.') już istnieje.\n" +#~ "Proszę włączyć go lub zmienić nazwę." + +#~ msgid "" +#~ "A normal/enabled folder (not starting with a '.') already exists.\n" +#~ "Please rename/disable this." +#~ msgstr "" +#~ "Katalog zwykły/włączony (nie rozpoczynający się od '.') już istnieje.\n" +#~ "Proszę wyłączyć go lub zmienić nazwę." + +#~ msgid "Configuring out of date font folder (%1)." +#~ msgstr "Konfiguracja zdezaktualizowanego katalogu czcionek (%1)." + +#~ msgid "%2 [%1]" +#~ msgstr "%2 [%1]" + +#~ msgid "%3, %1pt / %2pt" +#~ msgstr "%3, %1pt / %2pt" + +#~ msgid "%1:%2 already installed." +#~ msgstr "%1:%2 już jest zainstalowana." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..d0cbfc89d02 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# translation of kgreet_classic.po to Polish +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Marcin Garski <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-06 02:14+0200\n" +"Last-Translator: Marcin Garski <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kgreet_classic.cpp:97 +msgid "&Username:" +msgstr "Nazwa &użytkownika:" + +#: kgreet_classic.cpp:102 +msgid "Username:" +msgstr "Nazwa użytkownika:" + +#: kgreet_classic.cpp:124 +msgid "&Password:" +msgstr "&Hasło:" + +#: kgreet_classic.cpp:125 +msgid "Current &password:" +msgstr "Aktualne &hasło:" + +#: kgreet_classic.cpp:143 +msgid "&New password:" +msgstr "&Nowe hasło:" + +#: kgreet_classic.cpp:144 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Pot&wierdź hasło:" + +#: kgreet_classic.cpp:291 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Nierozpoznane zgłoszenie \"%1\"" + +#: kgreet_classic.cpp:500 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "Nazwa użytkownika + hasło (klasyczny)" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kgreet_winbind.po new file mode 100644 index 00000000000..e020d3b635f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kgreet_winbind.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kgreet_winbind.po to Polish +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-20 13:13+0100\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:127 +msgid "&Domain:" +msgstr "&Domena:" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "Nazwa &użytkownika:" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "Domena:" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "Nazwa użytkownika:" + +#: kgreet_winbind.cpp:164 +msgid "&Password:" +msgstr "&Hasło:" + +#: kgreet_winbind.cpp:165 +msgid "Current &password:" +msgstr "Aktualne &hasło:" + +#: kgreet_winbind.cpp:188 +msgid "&New password:" +msgstr "&Nowe hasło:" + +#: kgreet_winbind.cpp:189 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Pow&tórz hasło:" + +#: kgreet_winbind.cpp:370 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Nieznane powitanie \"%1\"" + +#: kgreet_winbind.cpp:666 +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..0684931af39 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,638 @@ +# translation of khelpcenter.po to +# Version: $Revision: 666189 $ +# translation of khelpcenter.po to Polish +# translation of khelpcenter.po to +# Norbert Popiołek <[email protected]> +# Piotr Roszatycki <[email protected]>, 1997-2000. +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-16 22:50+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "URL do wyświetlenia" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "Centrum pomocy KDE" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "Centrum pomocy KDE" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, Autorzy Centrum pomocy KDE" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor pierwszej wersji" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Wsparcie dla stron 'info'" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Podstawowa dokumentacja" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Angielski" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Konfiguracja czcionek" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Rozmiary" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "&Minimalna wielkość czcionki:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "&Średnia wielkość czcionki:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Czcionka &podstawowa:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Czcionka &stałej szerokości:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Czcionka szery&fowa:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "Czcionka &bezszeryfowa:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "&Kursywa:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "Czcionka &ozdobna:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodowanie" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "Kodowanie &domyślne:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Użyj kodowania wybranego języka" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "&Zmiana wielkości czcionki:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Według tematu" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Alfabetycznie" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Uaktualnianie bufora..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Uaktualnianie bufora... gotowe." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Nie można wyświetlić wybranej pozycji słowniczka: nie można otworzyć pliku " +"'glossary.html.in'!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Zobacz również: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "Słowniczek KDE" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Wyszukiwanie pełnotekstowe korzysta z programu ht://dig.Program ten można " +"pobrać z" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Informacja o dostępności pakietu ht://dig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Strona domowa ht://dig " + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Lokalizacje programów" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Proszę podać adres URL programu CGI htsearch." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Indexer:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Proszę podać adres URL programu indeksującego htdig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "Baza htdig:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Proszę podać ścieżkę do katalogu bazy htdig." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Według kategorii" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Zmień katalog indeksu" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Katalog indeksu:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Twórz indeksy wyszukiwania" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Dziennik tworzenia indeksu:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Tworzenie indeksu zakończone." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Szczegóły <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Szczegóły >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Twórz indeks wyszukiwania" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Twórz indeks" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Żeby możliwe było przeszukiwanie dokumentów, konieczne jest\n" +"stworzenie indeksu. Kolumna stanu na liście poniżej określa, czy\n" +"dla danego dokumentu taki indeks istnieje.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Żeby utworzyć indeks, zaznacz odpowiednie pole na liście\n" +"i wciśnij przycisk \"Twórz indeks\".\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Zakres wyszukiwania" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Zmień..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>Katalog <b>%1</b> nie istnieje. Nie można utworzyć indeksu.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Brak" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Dokument '%1' (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Brak typu dokumentu." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Brak funkcji wyszukiwania dla dokumentów typu '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Brak polecenia do tworzenia indeksu dla dokumentów typu '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Nie można utworzyć indeksu." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Błąd podczas wykonywania polecenia tworzenia indeksu:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Nie można wykonać polecenia '%1'." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Dokument do zindeksowania" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Katalog indeksu:" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Tworzenie indeksu Centrum pomocy" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, Autorzy Centrum pomocy KDE" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Przeszukaj dziennik błędów" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Przygotowanie indeksu" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Gotowe" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Poprzednia strona" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Wyświetla poprzednią stronę dokumentu" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Następna strona" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Wyświetla następną stronę dokumentu" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "&Spis treści" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Spis treści" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Wróć to spisu treści" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "Wynik &ostatniego wyszukiwania" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Tworzenie indeksu wyszukiwania..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Pokaż dziennik błędów" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Konfiguracja czcionek..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Zwiększ wielkość czcionek" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Zmniejsz wielkość czcionek" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Wyczyść wyszukiwanie" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Znajdź" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Ustawienia wyszukiwania" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "&Słowniczek" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Strona początkowa" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Nie można uruchomić programu wyszukującego." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Indeks wyszukiwania nie istnieje. Utworzyć go teraz?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Utwórz" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Nie twórz" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Idź" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Ścieżka do katalogu indeksu." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Ścieżka do katalogu zawierającego indeksy wyszukiwania." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Widoczna zakładka przeglądarki" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Błąd: nie podano typu dokumentu." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Błąd: brak funkcji wyszukiwania dla dokumentów typu '%1'." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Nie można zainicjalizować modułu wyszukiwania z pliku '%1'." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Brak modułów wyszukiwania." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Wyniki wyszukiwania '%1':" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Wyniki wyszukiwania" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia wyszukiwania '%1'." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Nie podano polecenia wyszukiwania lub URL." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Błąd: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "i" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "lub" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Metoda:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Maks. &wyników:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "&Zakres wyszukiwania:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Zakres" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "&Twórz indeks wyszukiwania..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Własny" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Wszystko" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "nieznany" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Zdobądź swoje środowisko!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Centrum pomocy KDE" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Witamy w środowisku KDE " + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "Zespół KDE wita w przyjaznym środowisku uniksowym " + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE jest potężnym środowiskiem graficznym dla Uniksa.\n" +"Łączy łatwość użycia, funkcjonalność i elegancję z siłą systemu operacyjnego " +"Unix." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Co to jest K Desktop Environment?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Kontakt z Zespołem KDE" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Wspomaganie projektu KDE" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Przydatne odnośniki" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Podstawowe informacje o KDE" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Podstawowa dokumentacja" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Krótkie wprowadzenie do KDE" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "Podręcznik użytkownika KDE" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Często zadawane pytania" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Podstawowe programy" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Kicker - panel KDE" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Centrum sterowania KDE" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Konqueror - menedżer plików i przeglądarka WWW" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Skopiuj adres odnośnika" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Znajdź" + +#~ msgid "Index" +#~ msgstr "Indeks" + +#~ msgid "HTML Search" +#~ msgstr "Wyszukiwanie HTML" + +#~ msgid "Create Search &Index..." +#~ msgstr "Twórz &indeks wyszukiwania..." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..3af99b1416f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,910 @@ +# translation of khotkeys.po to +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006. +# Version: $Revision: 829341 $ +# translation of khotkeys.po to Polish +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-20 00:37+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "Nazwa &grupy działań:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "&Wyłącz" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "&Komentarz:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Komentarz:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nowy" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Zmień..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Działania" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "Polecenie/URL do wykonania:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "&Zdalny program:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "Zdalny &obiekt:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "Wywołana &funkcja:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "Argumenty:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "&Testuj" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "Uruchom &KDCOP" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "Wyłącz usługę KHotKeys" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "Importuj nowe działania..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "&Nazwa działania:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "&Typ działania:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "Gesty:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Edycja..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "Wyłącz globalnie gesty myszą" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "Przycisk myszy:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "Limit czasu gestu (ms):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "Wyłączone okna" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "Info_tab_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.</p>\n" +"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" +msgstr "" +"<p>Ten moduł pozwala skonfigurować działanie różnych ułatwień, takich jak gesty " +"myszą czy skróty klawiszowe do wykonywania poleceń, uruchamiania programów lub " +"funkcji DCOP itp.</p>\n" +"<p><b>Uwaga:</b> Niedoświadczeni użytkownicy powinni zachować ostrożność przy " +"modyfikowaniu działań, a zmiany ograniczyć głównie do włączania/wyłączania " +"działań i konfigurowania sposobu ich wywołania.</p>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "Keyboard_input_widget_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "Wejście z klawiatury:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "Zmień..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "Wyślij wejście do " + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"<ul>\n" +"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.</li>\n" +"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" +"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Wybierz okno, do którego mają być wysłane znaki wprowadzone z klawiatury:\n" +"<ul> " +"<li><em>Okno zdarzenia:</em> Okno, dla którego zaszło zdarzenie - jest to " +"zwykle aktywne okno, w przypadku gestów myszy - okno pod kursorem myszy, zaś w " +"wypadku zdarzeń wywoływanych przez okno - okno wywołujące zdarzenie.</li>" +"<li><em>Aktywne okno:</em> Aktywne okno w danej chwili.</li> " +"<li><em>Wybrane okno:</em> Dowolne okno spełniające podane warunki.</li></ul>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "Okno zdarzenia" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "Aktywne okno" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "Wybrane okno" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "Okno" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "&Nowe działanie" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "Nowa &grupa" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "Usuń działanie" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "Ustawienia &globalne" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "Pozycja menu do wykonania:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "Prze&glądaj..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&Odtwórz" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "&Nagraj" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Zatrzymaj" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "" +"Żeby włączyć działanie głosowe, trzeba wcisnąć klawisz (lub kombinację " +"klawiszy) podanych niżej, wypowiedzieć polecenie, a następnie wcisnąć ponownie " +"ten sam klawisz." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Skrót:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." +msgstr "" +"<b>Uwaga:</b> Żeby rozpoznawanie głosu działało poprawnie, w trybie " +"dupleksowym, proszę sprawdzić, czy włączona jest opcja <i>pełny dupleks</i> " +"w ustawieniach <i>serwera dźwięku</i>." + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "Przełącz gdy" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "Okno się pojawi" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "Okno zniknie" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "Okno zostanie uaktywnione" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "Okno przestanie być aktywne" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "&Tytuł okna:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "Jest nieistotny" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "Zawiera" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "Jest równy" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Pasuje do wyrażenia regularnego" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "Nie zawiera" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "Nie jest równy" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "Nie pasuje do wyrażenia regularnego" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "&Klasa okna:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "&Funkcja okna:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "Rozpoznaj &automatycznie" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "Typy okien" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Zwykłe" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "Dialogowe" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Pulpit" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "Zadokowane" + +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "KHotKeys" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "Usługa KHotKeys" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "Polecenie/URL : " + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "Pozycja menu : " + +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "DCOP : " + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "Wejście z klawiatury : " + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "Uaktywnij okno: " + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "Aktywne okno: " + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "Istniejące okno: " + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "Nie" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "I" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "Lub" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "" +"Ten plik \"działań\" został już zaimportowany wcześniej. Na pewno zaimportować " +"go ponownie?" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "" +"Ten plik \"działań\" nie zawiera pola ImportId i w związku z tym nie można " +"określić, czy był już importowany wcześniej. Na pewno zaimportować go?" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "Te pozycje zostały utworzone w Edytorze menu." + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "Skrót wywołujący: " + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "Okno wywołujące: " + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "Gest wywołujący: " + +#: shared/triggers.cpp:414 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "Głos wywołujący: " + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "Głos" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "Proste okno: " + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "Pozycje Edytora menu" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "&Wyłącz (grupa jest wyłączona)" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "Polecenie/URL..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "Pozycja menu K..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "Funkcja DCOP..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "Wejście z klawiatury..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "Uaktywnij okno..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "Aktywne okno..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "Istniejące okno..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"Wybrano grupę.\n" +"Dodać nowy warunek do wybranej grupy?" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Add in Group" +msgstr "Dodaj do grupy" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Ignore Group" +msgstr "Ignoruj grupę" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "Szczegóły okna" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "&Testuj" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "Błąd podczas uruchamiania KDCOP" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "Generyczny" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "Skrót klawiszowy -> Polecenie/URL (proste)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "Pozycja menu K (proste)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "Skrót klawiszowy -> Funkcja DCOP (proste)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Skrót klawiszowy -> Wejście z klawiatury (proste)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Gest -> Wejście z klawiatury (proste)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "Skrót klawiszowy -> Uaktywnij okno (proste)" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" +"Wykonaj myszą gest, który chcesz zapisać. Wciśnij i przytrzymaj lewy przycisk " +"myszy podczas wykonywania gestu i puść, gdy skończysz.\n" +"\n" +"Gest należy powtórzyć 3 razy. Za każdym razem, jeśli gesty pasują, informacja o " +"kolejnym kroku zostanie zmieniona.\n" +"\n" +"Jeśli za którymś razem gest nie będzie odpowiadał poprzedni, wykonywanie gestu " +"trzeba będzie powtórzyć. Jeśli chcesz wymusić powtórzenie, użyj przycisku " +"'Powtórz'.\n" +"\n" +"Wykonaj gest tutaj:" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "&Powtórz" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "Twoje gesty nie pasują." + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "" +"Zakończyłeś wykonywanie trzech gestów. Wciśnij 'OK', by zapisać gest, albo " +"'Powtórz', by powtórzyć gesty." + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "Przycisk 2 (środkowy)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "Przycisk 3 (dodatkowy)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "Przycisk 4 (zwykle kółko w górę)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "Przycisk 5 (zwykle kółko w dół)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "Przycisk 6 (jeśli dostępny)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "Przycisk 7 (jeśli dostępny)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "Przycisk 8 (jeśli dostępny)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "Przycisk 9 (jeśli dostępny)" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "Nowe działanie" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "Nowa grupa działań" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "Wybierz plik z działaniami do zaimportowania" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "" +"Importowanie podanego pliku nie powiodło się. Zapewne nie jest to poprawny plik " +"z działaniami." + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "Menu K - " + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "Informacja" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "Ustawienia ogólne" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "Ustawienia gestów" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "Przełączniki" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Skrót klawiszowy" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "Gesty" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "Ustawienia poleceń/URL" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "Ustawienia pozycji menu" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "Ustawienia funkcji DCOP" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "Ustawienia wejścia z klawiatury" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "Warunki" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +msgid "Voices Settings" +msgstr "Ustawienia głosów" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "Skrót wywołujący..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "Gest wywołujący..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "Okno wywołujące..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "Głos wywołujący..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "Wybierz skrót klawiszowy:" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "Nagrywanie..." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "" +"Słowo, które nagrałeś, jest zbyt podobne do istniejącego polecenia '%1'. Proszę " +"nagrać inne słowo." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" +"Nie można rozpoznać głosu z powodu szumu.\n" +"Jeśli ten komunikat pojawia się często, oznacza to, że poziom szumów jest za " +"wysoki albo mikrofon ma niewystarczającą jakość." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "" +"Podaj kod dla tego dźwięku (tzn. słowa, które zostało nagrane) i nagraj dwa " +"razy to samo słowo." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" +msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Kod dźwięku już istnieje</font></qt>" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" +msgstr "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>Jedna z referencji dźwięku jest nieprawidłowa</font></qt>" + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "Proste okno..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#~ msgid "khotkeys" +#~ msgstr "KHotKeys" + +#~ msgid "version %1" +#~ msgstr "wersja %1" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/khtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..e3cfc4ae233 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/khtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of khtmlkttsd.po to +# translation of khtmlkttsd.po to Polish +# +# Michał Mroczek <[email protected]>, 2004. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006. +# Mikolaj Machowski <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-20 00:38+0100\n" +"Last-Translator: Mikolaj Machowski <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "&Przeczytaj tekst" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "Nie można przeczytać źródła" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "" +"Niestety, za pomocą tej wtyczki można odczytywać\n" +"tylko strony WWW." + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "Uruchamianie KTTSD nie powiodło się" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "Wywołanie DCOP nie powiodło się" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "Wywołanie DCOP supportsMarkup nie powiodło się." + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "Wywołanie DCOP setText nie powiodło się." + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "Wywołanie DCOP startText nie powiodło się." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..175b9e0312c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,744 @@ +# translation of kicker.po to +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +# translation of kicker.po to +# translation of kicker.po to +# Version: $Revision: 849118 $ +# translation of kicker.po to Polish +# translation of kicker.po to +# KTranslator Generated File +# Translated by Norbert Popiołek <[email protected]> +# Norbert Popiołek <[email protected]> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-20 00:39+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Przeglądaj: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Pokaż pulpit" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Dostęp do pulpitu" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Programy, zadania i sesje pulpitu" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "Menu KDE" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Nie można uruchomić programu spoza KDE." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Błąd Kickera" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Programy" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Plik %1 nie istnieje." + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Lista okien" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Lista okien" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "Menu %1" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "Uchwyt apletu %1" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "Aplet %1 nie został znaleziony. Proszę sprawdzić instalację." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Błąd wczytywania apletu" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Pokaż panel" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Ukryj panel" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"Panel KDE (Kicker) nie mógł wczytać głównego panelu. Proszę sprawdzić " +"instalację." + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Błąd krytyczny!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Podręczne menu programów" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Przełącz pokazywanie pulpitu" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "Panel KDE" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "Panel KDE" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, Zespół KDE" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Aktualny opiekun" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Tryb kiosku" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Dodaj &aplet do menu..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "&Dodaj aplet do panelu..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Dodaj &program do menu" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Dodaj pro&gram do panelu" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "&Usuń z menu" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "&Usuń z panelu" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "Dodaj &nowy panel" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Usuń &panel" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "Za&blokuj panele" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "&Odblokuj panele" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&Konfiguracja panelu..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Dodaj aplet" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "Dodano %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "&Przenieś menu %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "&Przenieś przycisk %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "&Przenieś %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "&Usuń menu %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "&Usuń przycisk %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "&Usuń %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Raport o &błędzie..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&O programie %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&Konfiguruj przycisk %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Konfiguruj: %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Menu apletu" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "Menu %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "Edytor &menu" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Modyfikuj zakładki" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Menu panelu" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Konfiguracja Szybkiego przeglądania" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Ikona przycisku:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Ścieżka:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Przeglądaj..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Wybierz katalog" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "'%1' nie jest poprawnym katalogiem." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Błąd odczytu katalogu" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Brak praw dostępu do odczytu katalogu" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Otwórz w menedżerze plików" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Uruchom w terminalu" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Więcej" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Dodaj jako &URL menedżera plików" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Dodaj jako &Szybkie przeglądanie" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Konfiguracja programu spoza KDE" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Wybrany plik nie jest wykonywalny.\n" +"Chcesz wybrać inny plik? " + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "To nie jest plik wykonywalny" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Wybierz inny" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Wszystkie programy" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Działania" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Szybkie przeglądanie" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Wykonaj polecenie..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Przełącz użytkownika" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Zapisz sesję" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Zablokuj sesję" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Zakończ pracę..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Zablokuj bieżącą sesję i uruchom nową" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Uruchom nową sesję" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Wybrałeś otwarcie nowej sesji." +"<br> Aktualna sesja zostanie ukryta i wyświetlony zostanie ekran logowania." +"<br> Do każdej sesji przypisany jest klawisz funkcyjny - zazwyczaj jest to F%1 " +"dla pierwszej sesji, F%2 dla drugiej itp. Sesje można zmieniać, wciskając " +"kombinację Ctrl, Alt i odpowiedniego klawisza funkcyjnego. Ponadto w panelu KDE " +"i menu pulpitu dostępne jest polecenia przełączenia sesji.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Uwaga - nowa sesja" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Uruchom &nową sesję" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "Katalog &domowy" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "Katalog &główny" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "Konfiguracja &systemu" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Ostatnio używane programy" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Najczęściej używane programy" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Aplet" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "&Program" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (góra)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (prawo)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (dół)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (lewo)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (przenośny)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Brak pozycji" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Dodaj to menu" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Dodaj program spoza KDE" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Dodaj pozycję do pulpitu" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Dodaj pozycję do głównego panelu" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Modyfikuj pozycję" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Umieść w oknie uruchamiania" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Dodaj menu do pulpitu" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Dodaj menu do głównego panelu" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Modyfikuj menu" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Znajdź:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "<qt>Wpisz tekst do filtrowania w nazwach i komentarzach apletów</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "&Pokaż:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Aplety" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Przyciski specjalne" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>Wybierz kategorię apletów, którą chcesz zobaczyć</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>To jest lista apletów. Wybierz aplet i kliknij <b>Dodaj do panelu</b>" +", żeby go dodać.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&Dodaj do panelu" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Podaj nazwę pliku wykonywalnego do uruchomienia, kiedy wybrany zostanie ten " +"przycisk. Jeśli plik nie znajduje się na Twojej ścieżce, musisz podać pełną " +"ścieżkę." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "&Parametry wiersza poleceń (opcjonalne):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Podaj opcje wiersza poleceń, które mają zostać przekazane do programu.\n" +"<i>Przykład</i>: dla polecenia `rm -rf` wpisz tu \"-rf\"." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Uruchom w oknie &terminala" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Wybierz tę opcję, jeśli polecenie uruchamia program konsoli i chcesz zobaczyć " +"wynik jego działania." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "Plik &wykonywalny " + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Podaj tekst wyświetlany na przycisku." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "&Tytuł przycisku:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Opis:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Niezależnie od tego, czy panel istnieje, czy nie. Przeznaczone przede wszystkim " +"do obejścia ograniczenia w KConfigXT, który nie zapisuje plików " +"konfiguracyjnych, jeśli wszystkie ustawienia są domyślne." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "Pozycja panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "Wyrównanie panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Główny ekran xinerama" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Wielkość przycisku ukrywania" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Pokaż lewy przycisk ukrywania panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Pokaż prawy przycisk ukrywania panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Automatycznie ukryj panel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Włącz automatyczne ukrywanie" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Czas do automatycznego ukrycia" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Pozycje włączające ponowne pokazanie" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Włącz ukrywanie tła" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Animuj ukrywanie panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Szybkość animacji ukrywania panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Długość w procentach" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Rozwiń stosownie do zawartości" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Inny rozmiar" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kickermenu_kate.po new file mode 100644 index 00000000000..29174e5f736 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kickermenu_kate.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of kickermenu_kate.po to Polish +# +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-15 01:38+0100\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: katesessionmenu.cpp:69 +msgid "Start Kate (no arguments)" +msgstr "Uruchom Kate (bez argumentów)" + +#: katesessionmenu.cpp:72 +msgid "New Kate Session" +msgstr "Nowa sesja Kate" + +#: katesessionmenu.cpp:75 +msgid "New Anonymous Session" +msgstr "Nowa sesja anonimowa" + +#: katesessionmenu.cpp:96 +msgid "Reload Session List" +msgstr "Wczytaj ponownie listę sesji" + +#: katesessionmenu.cpp:112 +msgid "Session Name" +msgstr "Nazwa sesji" + +#: katesessionmenu.cpp:113 +msgid "Please enter a name for the new session" +msgstr "Proszę podać nazwę nowej sesji" + +#: katesessionmenu.cpp:120 +msgid "" +"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such " +"a session?" +msgstr "" +"Nienazwana sesja nie będzie automatycznie zapisywana. Czy na pewno chcesz " +"utworzyć taką sesję?" + +#: katesessionmenu.cpp:122 +msgid "Create anonymous session?" +msgstr "Utworzyć sesję anonimową?" + +#: katesessionmenu.cpp:129 +msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" +msgstr "Istnieje już sesja o nazwie %1. Czy chcesz otworzyć tę sesję?" + +#: katesessionmenu.cpp:130 +msgid "Session exists" +msgstr "Sesja istnieje" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..671d8a60655 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_finger.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kio_finger.po to Polish +# Version: $Revision: 458419 $ +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_finger\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-24 20:09+0200\n" +"Last-Translator: Michał Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n" + +#: kio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "" +"Nie można znaleźć w Twoim systemie programu Perl. Proszę go zainstalować." + +#: kio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "" +"Nie można znaleźć w Twoim systemie programu Finger. Proszę go zainstalować." + +#: kio_finger.cpp:206 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "Nie znaleziono skryptu perlowego kio_finger." + +#: kio_finger.cpp:218 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "Nie znaleziono skryptu CSS kio_finger. Wynik może wyglądać okropnie." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..967799adc36 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_fish.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# translation of kio_fish.po to Polish +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2003. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-29 15:49+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: fish.cpp:317 +msgid "Connecting..." +msgstr "Trwa łączenie..." + +#: fish.cpp:570 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "Inicjalizacja protokołu..." + +#: fish.cpp:604 +msgid "Local Login" +msgstr "Logowanie lokalne" + +#: fish.cpp:606 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "Autoryzacja SSH" + +#: fish.cpp:708 +msgid "Disconnected." +msgstr "Rozłączony." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..2e9c22de5dc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_floppy.po @@ -0,0 +1,107 @@ +# translation of kio_floppy.po to polish +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. +# Version: $Revision: 511214 $ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-18 15:39+0100\n" +"Last-Translator: Robert Gomulka <[email protected]>\n" +"Language-Team: polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"Brak dostępu do stacji %1.\n" +"Stacja jest nadal zajęta.\n" +"Poczekaj, aż zakończy pracę i spróbuj ponownie." + +#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"Nie można pisać do pliku %1.\n" +"Dyskietka w stacji %2 jest prawdopodobnie zapełniona." + +#: kio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"Brak dostępu do %1.\n" +"Najprawdopodobniej brak dysku w stacji %2" + +#: kio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " +"to access the drive." +msgstr "" +"Brak dostępu do %1.\n" +"Najprawdopodobniej w stacji %2 brak dysku albo brak wystarczających praw " +"dostępu do stacji." + +#: kio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"Brak dostępu do %1.\n" +"Stacja %2 nie jest obsługiwana." + +#: kio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " +"(e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"Brak dostępu do stacji %1.\n" +"Sprawdź, czy dyskietka w stacji %2 jest sformatowaną dyskietką DOS-ową i czy " +"prawa dostępu do urządzenia (np. /dev/fd0) są ustawione prawidłowo (np. " +"rwxrwxrwx)." + +#: kio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"Brak dostępu do %1.\n" +"Dyskietka w stacji %2 najprawdopodobniej nie jest sformatowaną dyskietką " +"DOS-ową." + +#: kio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"Brak dostępu.\n" +"Nie można pisać do %1.\n" +"Dyskietka w stacji %2 jest prawdopodobnie zabezpieczona przed zapisem." + +#: kio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"Nie można odczytać sektora startowego %1.\n" +"Najprawdopodobniej brak dysku w stacji %2." + +#: kio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"Nie można uruchomić programu \"%1\".\n" +"Sprawdź, czy pakiet mtools jest poprawnie zainstalowany w Twoim systemie." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_home.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..84c8f39a7ae --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_home.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kio_home.po to Polish +# , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_home\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-18 11:14+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kio_home.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Nazwa protokołu" + +#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Nazwa gniazda" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..654f7faae24 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_ldap.po @@ -0,0 +1,68 @@ +# translation of kio_ldap.po to Polish +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-18 11:14+0200\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kio_ldap.cpp:86 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"Dodatkowe informacje: " + +#: kio_ldap.cpp:159 +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"Serwer LDAP zwrócił błąd: %1 %2\n" +"Użyty URL LDAP: %3" + +#: kio_ldap.cpp:521 +msgid "LDAP Login" +msgstr "Logowanie LDAP" + +#: kio_ldap.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "serwer:" + +#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "Błędne dane autoryzacji." + +#: kio_ldap.cpp:629 +#, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "Nie można ustawić wersji %1 protokołu LDAP" + +#: kio_ldap.cpp:646 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "Nie można ustawić ograniczenia rozmiaru." + +#: kio_ldap.cpp:656 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "Nie można ustawić ograniczenia czasu." + +#: kio_ldap.cpp:665 +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "" +"Uwierzytelnianie SASL nie zostało wkompilowane do wtyczki protokołu LDAP." + +#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "Analizator składni LDIF zakończył się z błędem." + +#: kio_ldap.cpp:1033 +#, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "Błędny plik LDIF w linii %1." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..e14f4e68732 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_mac.po @@ -0,0 +1,76 @@ +# translation of kio_mac.po to polish +# Version: $Revision: 511214 $ +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Wojciech Milewski <[email protected]>, 2002. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2004, 2005. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mac\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-18 15:37+0100\n" +"Last-Translator: Robert Gomulka <[email protected]>\n" +"Language-Team: polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kio_mac.cpp:94 +msgid "Unknown mode" +msgstr "Nieznany tryb" + +#: kio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "Wystąpił błąd przy hpcopy - upewnij się, że jest zainstalowany" + +#: kio_mac.cpp:131 +msgid "No filename was found" +msgstr "Nie znaleziono nazwy pliku" + +#: kio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "" +"Wystąpił błąd przy uruchomieniu hpls - upewnij się, że jest zainstalowany" + +#: kio_mac.cpp:187 +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "Nie odnaleziono nazwy pliku w URL" + +#: kio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" +msgstr "" +"hpls nie zakończył się normalnie - upewnij się, że zainstalowane są narzędzia " +"hfsplus" + +#: kio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"hpmount nie zakończył się normalnie - upewnij się, że narzędzie hfsplus jest " +"zainstalowane,\n" +"że masz uprawnienia do czytania partycji (ls -l /dev/hdaX)\n" +"że wprowadziłeś poprawnie partycję.\n" +"Można wybrać partycję przez dodanie ?dev=/dev/hda2 do URL." + +#: kio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "hpcd nie zakończył się normalnie - upewnij się, że jest zainstalowany" + +#: kio_mac.cpp:407 +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "Brak dopasowania dla wyjścia hpls" + +#: kio_mac.cpp:450 +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "Nie można dopasować miesiąca podanego przez hpls -l" + +#: kio_mac.cpp:479 +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "Nie udało się zamienić wyjścia z hpls na prawidłową datę" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_man.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..ce2847c5f76 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_man.po @@ -0,0 +1,168 @@ +# Version: $Revision: 669323 $ +# translation of kio_man.po to Polish +# translation of kio_man.po to +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-17 11:57+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kio_man.cpp:465 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"<br>" +"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." +msgstr "" +"Nie znaleziono strony podręcznika dla %1. " +"<br> " +"<br>Proszę sprawdzić, czy nazwa poszukiwanej strony została wpisana poprawnie.\n" +"Wielkość liter też ma znaczenie! " +"<br> Jeśli wszystko wygląda poprawnie, być może trzeba rozszerzyć listę " +"przeszukiwanych ścieżek: albo ustawiając zmienną środowiskową MANPATH, albo " +"edytując odpowiedni plik w katalogu /etc." + +#: kio_man.cpp:496 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "Nie można otworzyć %1." + +#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +msgid "Man output" +msgstr "Zawartość podręcznika" + +#: kio_man.cpp:604 +msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>Błąd przeglądarki KDE Man</h1>" + +#: kio_man.cpp:622 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "Pasuje kilka stron podręcznika." + +#: kio_man.cpp:633 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"Uwaga: strona podręcznika napisana w Twoim języku może być nieaktualna lub " +"zawierać błędy. W razie wątpliwości dobrze jest sprawdzić wersję angielską." + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "Polecenia użytkownika" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "Funkcje systemowe" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "Podprogramy" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "Moduły Perla" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "Funkcje sieciowe" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "Urządzenia" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "Formaty plików" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "Gry" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "Administracja systemu" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "Jądro" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "Dokumentacja lokalna" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "Nowy" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "Indeks podręcznika UNIX" + +#: kio_man.cpp:801 +msgid "Section " +msgstr "Rozdział" + +#: kio_man.cpp:1214 +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "Spis treści rozdziału %1: %2" + +#: kio_man.cpp:1219 +msgid "Generating Index" +msgstr "Tworzenie spisu treści" + +#: kio_man.cpp:1529 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"Nie można znaleźć programu sgml2roff. Proszę zainstalować go lub poprawić " +"ustawienia ścieżki, ustawiając zmienną PATH przed uruchomieniem KDE." + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" + +#~ msgid "No man page matching to %1 found. You can extend the search path by setting the environment variable MANPATH before starting KDE." +#~ msgstr "Brak strony podręcznika dla %1. Możesz rozszerzyć ścieżkę poszukiwania, ustawiając zmienną MANPATH przed uruchomieniem KDE." + +#~ msgid "<body bgcolor=#ffffff><h1>UNIX Manual Index</h1>" +#~ msgstr "<body bgcolor=#ffffff><h1>Spis treści podręcznika UNIX-a</h1>" + +#~ msgid "<head><title>Man output</title></head>" +#~ msgstr "<head><title>Zawartość podręcznika</title></head>" + +#~ msgid "<head><title>UNIX Manual Index</title></head>" +#~ msgstr "<head><title>Spis treści podręcznika UNIX-a</title></head>" + +#~ msgid "no idea" +#~ msgstr "nieznane" + +#~ msgid "No man page matching to %1 found." +#~ msgstr "W podręczniku nie ma strony zawierającej %1." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_media.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..18a5cc3c3ef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_media.po @@ -0,0 +1,558 @@ +# translation of kio_media.po to +# +# Michal Milos <[email protected]>, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +# Marta Rybczyńska <[email protected]>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_media\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-03 14:51+0100\n" +"Last-Translator: Marta Rybczyńska <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Krzysztof Lichota" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kio_media.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Nazwa protokołu" + +#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Nazwa gniazda" + +#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 +#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +msgid "The KDE mediamanager is not running." +msgstr "Menedżer nośników wymiennych KDE nie jest uruchomiony." + +#: mediaimpl.cpp:183 +msgid "This media name already exists." +msgstr "Podana nazwa nośnika już isnieje." + +#: mediaimpl.cpp:226 +msgid "No such medium." +msgstr "Nie ma takiego nośnika." + +#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 +#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "Internal Error" +msgstr "Błąd wewnętrzny" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "Ogólne opcje montowania" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "Tylko do odczytu" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "Zamontuj system plików w trybie tylko do odczytu" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Bez zgłaszania błędów" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "" +"Polecenia chown albo chmod nie zwracają komunikatów błędów mimo niepowodzenia. " +"Zaleca się ostrożność!" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "Synchronicznie" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "" +"Wszelkie procesy zapisu i odczytu z tego systemu plików będą się odbywały " +"synchronicznie." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "Aktualizacje czasu dostępu" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "Aktualizuj czas dostępu do węzłów inode, dla każdego dostępu." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "Punkt montowania:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "" +"Określenie katalogu, w którym ten system plików ma być zamontowany. Proszę " +"uwzględnić, iż nie ma gwarancji, że system zaakceptuje zmiany. Przede wszystkim " +"katalog powinien znajdować się w obrębie katalogu /media; może on jeszcze nie " +"istnieć." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "Montuj automatycznie" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "Montuj ten system plików automatycznie" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "Specjalne opcje montowania systemów plików" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "Bieżący zapis i odczyt" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "" +"Zawsze zapisuj dane na urządzenia wymienne na bieżąco, bez buforowania." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "Kodowanie UTF-8" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" +"UTF-8 jest bezpiecznym, 8-bitowym systemem kodowania znaków Unicode, używanym w " +"konsoli. Przy użyciu tej opcji można to kodowanie ustawić dla systemu plików." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "Montowanie przez użytkownika" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "Montowanie tego systemu plików przez użytkownika" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "Księgowanie:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All Data</b></h3>\n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" +"<h2>Określenie trybu księgowania dla danych plików. Metadane są zawsze " +"księgowane.</h2>\n" +" \n" +"<h3><b>Wszystkie dane</b></h3>\n" +" Wszystkie dane są zapisywane w dzienniku przed zapisem w głównym " +"systemie plików. Jest to najwolniejsza metoda z najwyższym bezpieczeństwem " +"danych.\n" +"\n" +"<h3><b>Uporządkowane</b></h3>\n" +" Wszystkie dane są przekazywane bezpośrednio do głównego systemu " +"plików przed zapisem swoich metadanych do dziennika.\n" +"\n" +"<h3><b>Pamięć podręczna z buforowaniem</b></h3>\n" +" Nie jest zachowane uporządkowanie danych - dane mogą być zapisywane " +"w głównym systemie plików po zapisie swoich metadanych w dzienniku. Uważa się " +"ją za metodę o największej przepustowości. Gwarantuje ona wewnętrzną spójność " +"systemu plików, jakkolwiek może ona dopuszczać pojawianie się starych danych w " +"plikach po awarii systemu i odtworzeniu ich na podstawie dziennika." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "Wszystkie dane" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "Uporządkowane" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "Pamięć podręczna z buforowaniem" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "Skrócone nazwy:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Lower</b></h3>\n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." +msgstr "" +"<h2>Określenie tworzenia i wyświetlania nazw plików w systemie 8+3 znaków. " +"Preferowane są zawsze długie nazwy, o ile istnieją.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Małe litery</b></h3>\n" +"Opcja ta wymusza wyświetlenie nazw krótkich małymi literami; zapisywane są " +"długie nazwy, jeśli krótkie nazwy nie są pisane w całości wielkimi literami.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Opcja ta wymusza wyświetlenie nazw krótkich wielkimi literami; zapisywane są " +"długie nazwy, jeśli krótkie nazwy nie są pisane w całości wielkimi literami.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Opcja ta powoduje wyświetlenie krótkich nazw bez zmian; zapisywane są długie " +"nazwy, jeśli krótkie nazwy nie są pisane w całości małymi literami albo w " +"całości wielkimi.\n" +"\n" +"<h3><b>Mieszane</b></h3>\n" +"Opcja ta powoduje wyświetlenie krótkich nazw bez zmian; zapisywane są długie " +"nazwy, jeśli krótkie nazwy nie są pisane w całości wielkimi literami." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "Małe litery" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "Windows NT" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "Mieszane" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "System plików: iso-9660" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +msgid "Medium Information" +msgstr "Informacje o nośniku" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +msgid "Free" +msgstr "Wolne" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +msgid "Used" +msgstr "Zajęte" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +msgid "Total" +msgstr "Całkowicie" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +msgid "Base URL" +msgstr "URL bazowy" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punkt montowania" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +msgid "Device Node" +msgstr "Urządzenie" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +msgid "Medium Summary" +msgstr "Podsumowanie nośnika" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +msgid "Usage" +msgstr "Zużycie" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +msgid "Bar Graph" +msgstr "Wykres słupkowy" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "Akcja automatyczna" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Nic nie rób" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Otwórz w nowym oknie" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznane" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "Nie ma takiego nośnika: %1" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 +msgid "CD Recorder" +msgstr "Nagrywarka CD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 +msgid "Floppy" +msgstr "Dyskietka" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Dysk ZIP" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Removable Device" +msgstr "Napęd wymienny" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 +msgid "Remote Share" +msgstr "Odległy zasób" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Dysk twardy" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:640 +msgid "Unknown Drive" +msgstr "Nieznany napęd" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:652 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Dyskietka" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:660 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Dysk ZIP" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +msgid "Camera" +msgstr "Aparat fotograficzny" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +msgid "Invalid filesystem type" +msgstr "Nieprawidłowy system plików" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 +msgid "Permissions denied" +msgstr "Brak dostępu" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +msgid "Device is already mounted." +msgstr "Urządzenie jest już zamontowane." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +msgid "" +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "" +"Ponadto, wykryte zostały programy, które wciąż używają urządzenia. Są one " +"pokazane poniżej. Musisz je wszystkie zamknąć lub zmienić katalog, w którym " +"działają i wtedy możesz spróbować odmontować urządzenie ponownie." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +msgid "" +"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " +"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " +msgstr "" +"Niestety, urządzenie <b>%1</b> (%2) o nazwie <b>'%3'</b> " +"i obecnie zamontowane w katalogu <b>%4</b> nie może być odmontowane. " + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "Następujący błąd został zwrócony przez polecenie umount:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +msgid "Unmounting failed due to the following error:" +msgstr "Odmontowywanie nie powiodło się z powodu następującego błędu:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +msgid "Device is Busy:" +msgstr "Urządzenie jest zajęte:" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +msgid "Feature only available with HAL" +msgstr "Właściwość ta dostępna jest jedynie z HAL" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "Nie można znaleźć %1." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "%1 nie jest montowalnym nośnikiem." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" +msgstr "" +"Urządzenie zostało pomyślnie odmontowane, ale próba otworzenia tacki nie " +"powiodła się." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" +msgstr "" +"Urządzenie zostało pomyślnie odmontowane, ale nie powiodła się próba " +"wysunięcia." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "Odmontuj podany URL" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +msgid "Mount given URL (default)" +msgstr "Zamontuj podany URL (domyślnie)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Eject given URL via kdeeject" +msgstr "Wysuń podany URL, używając kdeeject" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" +msgstr "Odmontuj i wysuń podany URL (potrzebne dla niektórych urządzeń USB)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" +msgstr "URL media:/ do zamontowania/odmontowania/wysunięcia/usunięcia" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "System plików: %1" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "Punkt montowania powinien znajdować się w obrębie katalogu /media" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "Zapisanie zmian nie powiodło się" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +msgid "&Mounting" +msgstr "&Montowanie" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..94f7782c1f6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_nfs.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# translation of kio_nfs.po to Polish +# Version: $Revision: 458419 $ +# translation of kio_nfs.po to +# Norbert Popiołek <[email protected]> +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-29 13:42+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kio_nfs.cpp:1020 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "Wystąpił błąd RPC." + +#: kio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "Brak wolnego miejsca na tym urządzeniu" + +#: kio_nfs.cpp:1067 +msgid "Read only file system" +msgstr "System plików tylko do odczytu" + +#: kio_nfs.cpp:1070 +msgid "Filename too long" +msgstr "Za długa nazwa pliku" + +#: kio_nfs.cpp:1077 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Przekroczone dostępne miejsce na dysku" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..96e66b70f4a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_nntp.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# translation of kio_nntp.po to Polish +# Version: $Revision: 464363 $ +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nntp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-14 10:44+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: nntp.cpp:196 +#, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "Błędne polecenie specjalne %1" + +#: nntp.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie można pobrać numeru pierwszej wiadomości z odpowiedzi serwera:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie można pobrać identyfikatora pierwszej wiadomości z odpowiedzi serwera:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie można pobrać identyfikatora wiadomości z odpowiedzi serwera:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:728 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "Ten serwer nie obsługuje TLS" + +#: nntp.cpp:733 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "Negocjowanie TLS nie powiodło się" + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"Niespodziewana odpowiedź serwera na polecenie %1:\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..f5a7d7c80e0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_pop3.po @@ -0,0 +1,152 @@ +# translation of kio_pop3.po to polish +# translation of kio_pop3.po to +# Version: $Revision: 688863 $ +# translation of kio_pop3.po to +# translation of kio_pop3.po to +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-18 15:34+0100\n" +"Last-Translator: Robert Gomulka <[email protected]>\n" +"Language-Team: polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: pop3.cc:249 +msgid "PASS <your password>" +msgstr "PASS <Twoje hasło>" + +#: pop3.cc:252 +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "Odpowiedź serwera: \"%1\"" + +#: pop3.cc:274 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "Serwer przerwał połączenie." + +#: pop3.cc:276 +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Błędna odpowiedź od serwera:\n" +"\"%1\"" + +#: pop3.cc:305 +msgid "" +"Could not send to server.\n" +msgstr "" +"Nie można wysyłać do serwera.\n" + +#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Nie podano szczegółów do uwierzytelnienia." + +#: pop3.cc:397 +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " +"to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Logowanie przez APOP nie powiodło się. Serwer %1 prawdopodobnie nie obsługuje " +"APOP (chociaż zgłasza obsługę) albo podano błędne hasło.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " +"be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"Logowanie przez SASL (%1) nie powiodło się. Serwer nie obsługuje %2 albo podano " +"błędne hasło.\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cc:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Twój serwer POP3 nie obsługuje metody SASL.\n" +"Wybierz inną metodę uwierzytelniania." + +#: pop3.cc:602 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." +msgstr "" +"Uwierzytelnianie SASL nie jest wkompilowane we wtyczkę protokołu kio_pop3." + +#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Nie można zalogować się do %1.\n" +"\n" + +#: pop3.cc:648 +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Nie można zalogować się do %1 - być może hasło jest nieprawidłowe.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:686 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "Serwer natychmiast przerwał połączenie." + +#: pop3.cc:687 +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Serwer nie odpowiedział właściwie:\n" +"%1\n" + +#: pop3.cc:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Twój serwer POP3 nie obsługuje metody APOP.\n" +"Wybierz inną metodę uwierzytelniania." + +#: pop3.cc:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Twój serwer POP3 twierdzi, że obsługuje TLS, ale autoryzacja nie powiodła się. " +"Spróbuj wyłączyć TLS w module Kryptografia w Centrum sterowania." + +#: pop3.cc:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Twój serwer POP3 nie obsługuje TLS. Wyłącz TLS, żeby połączyć się bez " +"szyfrowania." + +#: pop3.cc:755 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "Nazwa użytkownika i hasło dla Twojego konta POP3:" + +#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "Niespodziewana odpowiedź od serwera POP3." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_print.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..e0fb125856d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_print.po @@ -0,0 +1,234 @@ +# translation of kio_print.po to polish +# Version: $Revision: 511214 $ +# translation of kio_print.po to +# translation of kio_print.po to +# +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Marcin Giedz <[email protected]>, 2002. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. +# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_print\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-18 15:33+0100\n" +"Last-Translator: Robert Gomulka <[email protected]>\n" +"Language-Team: polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "Klasy" + +#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "Drukarki" + +#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "Specjalne" + +#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "Menedżer" + +#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "Zadania" + +#: kio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "Otrzymano puste dane (%1)." + +#: kio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "Nieprawidłowe/niekompletne dane lub błąd serwera (%1)." + +#: kio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "System drukowania" + +#: kio_print.cpp:439 +msgid "Printer driver" +msgstr "Sterownik drukarki" + +#: kio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "Sieciowa baza sterowników drukarek" + +#: kio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "Nie można określić typu obiektu %1." + +#: kio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "Nie można określić typu źródła %1." + +#: kio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "Nie można odczytać informacji o drukarce %1." + +#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 +#: kio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "Nie można wczytać szablonu %1" + +#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 +#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Właściwości %1" + +#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Ogólne|Sterownik|Aktywne zadania|Zakończone zadania" + +#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "Właściwości ogólne" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "Zdalna" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "Lokalna" + +#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "Stan" + +#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +msgid "Location" +msgstr "Położenie" + +#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: kio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "Interfejs (Backend)" + +#: kio_print.cpp:660 +msgid "Driver" +msgstr "Sterownik" + +#: kio_print.cpp:661 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Producent" + +#: kio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: kio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "Informacje o sterowniku" + +#: kio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "Nie można odczytać informacji o klasie %1." + +#: kio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "Bezwarunkowy" + +#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Ogólne|Aktywne zadania|Zakończone zadania" + +#: kio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "Członkowie" + +#: kio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: kio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "Żądania" + +#: kio_print.cpp:747 +msgid "Command Properties" +msgstr "Właściwości polecenia" + +#: kio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "Polecenie" + +#: kio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "Użyj pliku wyjściowego" + +#: kio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "Domyślne rozszerzenie" + +#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "Zadania %1" + +#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "Wszystkie zadania" + +#: kio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Aktywne zadania|Zakończone zadania" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "Właściciel" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Printer" +msgstr "Drukarka" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "Sterownik %1" + +#: kio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "Brak sterownika" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..4d944836d76 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_remote.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# translation of kio_remote.po to Polish +# Michal Milos <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-26 14:59+0100\n" +"Last-Translator: Michal Milos <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_remote.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Nazwa protokołu" + +#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Nazwa gniazda" + +#: remoteimpl.cpp:198 +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "Dodaj katalog sieciowy" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..a03a6fb6278 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_settings.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kio_settings.po to Polish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marcin Garski <[email protected]>, 2003, 2004. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-20 09:50+0100\n" +"Last-Translator: Marcin Garski <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Applications" +msgstr "Programy" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Programs" +msgstr "Programy" + +#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "Nieznany folder ustawień" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..45d3cb5d483 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_sftp.po @@ -0,0 +1,256 @@ +# translation of kio_sftp.po to polish +# translation of kio_sftp.po to +# Version: $Revision: 511214 $ +# translation of kio_sftp.po to +# translation of kio_sftp.po to +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Marcin Giedz <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003. +# Mikolaj Machowski <[email protected]>, 2004. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-18 15:32+0100\n" +"Last-Translator: Robert Gomulka <[email protected]>\n" +"Language-Team: polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny. Proszę powtórzyć próbę." + +#: kio_sftp.cpp:510 +msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" +msgstr "Otwieranie połączenia z komputerem <b>%1:%2</b>" + +#: kio_sftp.cpp:514 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Nie podano nazwy komputera" + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "SFTP Login" +msgstr "Logowanie SFTP" + +#: kio_sftp.cpp:528 +msgid "site:" +msgstr "komputer:" + +#: kio_sftp.cpp:629 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło klucza." + +#: kio_sftp.cpp:631 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło." + +#: kio_sftp.cpp:639 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło" + +#: kio_sftp.cpp:644 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło" + +#: kio_sftp.cpp:703 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "Uwaga: Nie można zweryfikować identyfikacji komputera." + +#: kio_sftp.cpp:714 +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "Uwaga: Identyfikacja komputera została zmieniona." + +#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Autoryzacja nie powiodła się." + +#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +msgid "Connection failed." +msgstr "Połączenie nie powiodło się." + +#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "Połączenie zakończone przez zdalny komputer." + +#: kio_sftp.cpp:756 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "Nieoczekiwany błąd SFTP: %1" + +#: kio_sftp.cpp:800 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "Wersja SFTP %1" + +#: kio_sftp.cpp:806 +msgid "Protocol error." +msgstr "Błąd protokołu." + +#: kio_sftp.cpp:812 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "Pomyślnie podłączono do %1" + +#: kio_sftp.cpp:1047 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny. Proszę spróbować ponownie." + +#: kio_sftp.cpp:1068 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "" +"Wystąpił nieznany błąd podczas kopiowania pliku do '%1'. Proszę spróbować " +"ponownie." + +#: kio_sftp.cpp:1318 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "Zdalny serwer nie obsługuje zmiany nazwy plików." + +#: kio_sftp.cpp:1367 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "Zdalny serwer nie obsługuje tworzenia dowiązań symbolicznych." + +#: kio_sftp.cpp:1492 +msgid "Connection closed" +msgstr "Połączenie zamknięte" + +#: kio_sftp.cpp:1494 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "Nie można odczytać pakietu SFTP" + +#: kio_sftp.cpp:1611 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "Polecenie SFTP zakończone błędem z niewiadomych powodów." + +#: kio_sftp.cpp:1615 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "Serwer SFTP odebrał złą wiadomość." + +#: kio_sftp.cpp:1619 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "Zamierzasz wykonać operację nieobsługiwaną przez serwer SFTP." + +#: kio_sftp.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "Kod błędu: %1" + +#: ksshprocess.cpp:408 +msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." +msgstr "Nie można określić jednocześnie podsystemu i polecenia." + +#: ksshprocess.cpp:743 +msgid "No options provided for ssh execution." +msgstr "Brak opcji do ssh." + +#: ksshprocess.cpp:751 +msgid "Failed to execute ssh process." +msgstr "Błąd podczas uruchamiania procesu ssh." + +#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 +#: ksshprocess.cpp:996 +msgid "Error encountered while talking to ssh." +msgstr "Pojawił sie błąd podczas rozmowy z ssh." + +#: ksshprocess.cpp:856 +msgid "Please supply a password." +msgstr "Proszę potwierdzić hasło." + +#: ksshprocess.cpp:895 +msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." +msgstr "Proszę potwierdzić hasło dla prywatnego klucza SSH." + +#: ksshprocess.cpp:909 +msgid "Authentication to %1 failed" +msgstr "Autoryzacja do %1 zakończona błędem" + +#: ksshprocess.cpp:932 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " +"key is not in the \"known hosts\" file." +msgstr "" +"Identyfikacja zdalnego komputera '%1' nie mogła zostać sprawdzona, ponieważ " +"klucz komputera nie występuje w pliku \"known hosts\"." + +#: ksshprocess.cpp:938 +msgid "" +" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " +"administrator." +msgstr "" +" Ręcznie dodaj klucz komputera do pliku \"known hosts\" lub skontaktuj się z " +"administratorem." + +#: ksshprocess.cpp:944 +msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." +msgstr "" +" Ręcznie dodaj klucz komputera do %1 lub skontaktuj się z administratorem." + +#: ksshprocess.cpp:976 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " +"connecting.\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " +msgstr "" +"Nie można sprawdzić tożsamości zdalnego komputera '%1'. Odcisk palca klucza " +"tego komputera to:\n" +"%2\n" +"Zanim się połączysz, powinieneś potwierdzić u administratora tego serwera, że " +"odcisk palca jest prawidłowy.\n" +"\n" +"Czy chcesz zaakceptować klucz komputera i połączyć się mimo to?" + +#: ksshprocess.cpp:1004 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" +"%2\n" +"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." +msgstr "" +"OSTRZEŻENIE: Zmieniła się tożsamość zdalnego komputera '%1'!\n" +"\n" +"Ktoś może próbować podsłuchiwać Twoje połączenie albo po prostu administrator " +"serwera zmienił klucz komputera. W każdym razie, powinieneś potwierdzić u " +"administratora serwera, czy odcisk palca klucza się zgadza. Odcisk palca klucza " +"to:\n" +"%2\n" +"Dodaj prawidłowy klucz komputera do pliku \"%3\", aby wyłączyć ten komunikat." + +#: ksshprocess.cpp:1039 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" +msgstr "" +"OSTRZEŻENIE: Zmieniła się tożsamość zdalnego komputera '%1'!\n" +"\n" +"Ktoś może próbować podsłuchiwać Twoje połączenie albo po prostu administrator " +"serwera zmienił klucz komputera. W każdym razie, powinieneś potwierdzić u " +"administratora serwera, czy odcisk palca klucza się zgadza. Odcisk palca klucza " +"to:\n" +"%2\n" +"\n" +"Czy chcesz zaakceptować klucz komputera i połączyć się mimo to?" + +#: ksshprocess.cpp:1063 +msgid "Host key was rejected." +msgstr "Klucz komputera został odrzucony." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..637fafa32d8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_smb.po @@ -0,0 +1,149 @@ +# translation of kio_smb.po to polish +# translation of kio_smb.po to +# Version: $Revision: 511214 $ +# translation of kio_smb.po to +# +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Mikolaj Machowski <[email protected]>, 2004. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-18 15:28+0100\n" +"Last-Translator: Robert Gomulka <[email protected]>\n" +"Language-Team: polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:131 +msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Proszę o podanie danych uwierzytelniających dla <b>%1</b></qt>" + +#: kio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"Proszę o podanie danych uwierzytelniających dla:\n" +"Serwer = %1\n" +"Zasób = %2" + +#: kio_smb_auth.cpp:175 +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "Błąd inicjalizacji libsmbclient" + +#: kio_smb_auth.cpp:181 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "libsmbclient nie mógł utworzyć kontekstu" + +#: kio_smb_auth.cpp:191 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "libsmbclient nie mógł zainicjalizować kontekstu" + +#: kio_smb_browse.cpp:67 +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1:\n" +"Nieznany typ pliku, ani katalog, ani plik." + +#: kio_smb_browse.cpp:126 +#, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "Plik nie istnieje: %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " +"enabled firewall." +msgstr "" +"Nie można znaleźć żadnych grup roboczych w Twojej sieci lokalnej. Może to być " +"spowodowane zablokowaniem portów na firewallu." + +#: kio_smb_browse.cpp:249 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Brak nośnika w urządzeniu przy dostępie do %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "Nie można połączyć się z serwerem przy dostępie do %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:273 +#, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "Wystąpił błąd podczas łączenia się z serwerem odpowiedzialnym za %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:281 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "Nie znaleziono zasobu na podanym serwerze" + +#: kio_smb_browse.cpp:284 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "ZŁY deskryptor pliku" + +#: kio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " +"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " +"name resolution." +msgstr "" +"Podana nazwa nie mogła zostać przekształcona w unikalną nazwę serwera. Upewnij " +"się, że w Twojej sieci nie ma konfliktów nazw pomiędzy systemem nazw " +"stosowanych przez Windows a systemem nazw stosowany przez UNIX." + +#: kio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " +"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " +"problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " +"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " +"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " +"if they ask for it)" +msgstr "" +"Biblioteka libsmbclient zgłosiła błąd, ale nie podała powodu. Może to wskazywać " +"na poważny problem z Twoją siecią, ale może również oznaczać problem w " +"bibliotece libsmbclient.\n" +"Jeśli chcesz nam pomóc, prosimy o przysłanie zrzutu tcpdumpa z interfejsu " +"sieciowego, wykonanego w czasie przeglądania (należy zwrócić uwagę, że może on " +"zawierać prywatne dane, więc nie należy go publikować, jeśli nie jesteś pewien, " +"czy je zawiera - możesz wysłać go do programistów, jeśli o niego poproszą)" + +#: kio_smb_browse.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "Nieznany błąd w stat: %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"Proszę się upewnić, że pakiet samba został poprawnie zainstalowany w Twoim " +"systemie." + +#: kio_smb_mount.cpp:135 +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"Nie powiodło się zamontowanie udziału \"%1\" z komputera \"%2\" przez " +"użytkownika \"%3\".\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:176 +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"Nie powiodło się odmontowywanie punktu montowania \"%1\".\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..8a3f8ee5b53 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,226 @@ +# translation of kio_smtp.po to Polish +# translation of kio_smtp.po to +# translation of kio_smtp.po to +# Version: $Revision: 688863 $ +# translation of kio_smtp.po to +# translation of kio_smtp.po to +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Marcin Giedz <[email protected]>, 2002. +# Mikolaj Machowski <[email protected]>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-20 00:02+0100\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"Serwer odrzucił zarówno komendę EHLO, jak i HELO jako nieznaną lub " +"niezaimplementowaną.\n" +"Proszę skontaktować się z administratorem serwera." + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"Niespodziewana odpowiedź serwera na komendę %1.\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Twój serwer SMTP nie obsługuje TLS. Wyłącz TLS, jeśli chcesz połączyć się bez " +"zabezpieczenia." + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Twój serwer SMTP twierdzi, że obsługuje TLS, ale negocjacje zakończyły się " +"niepowodzeniem.\n" +"Możesz wyłączyć TLS w KDE używając ustawień modułu kryptografii." + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Połączenie nie powiodło się" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "" +"Obsługa uwierzytelniania nie została wkompilowana we wtyczkę protokołu " +"kio_smtp." + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Nie podano szczegółów do uwierzytelniania." + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"Twój serwer SMTP nie obsługuje %1.\n" +"Wybierz inną formę uwierzytelniania.\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"Twój serwer SMTP nie obsługuje uwierzytelniania.\n" +" %2" + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"Uwierzytelnianie nie powiodło się.\n" +"Najprawdopodobniej hasło jest nieprawidłowe.\n" +"%1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "Nie można odczytać danych z programu." + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"Zawartość wiadomości nie została zaakceptowana.\n" +"%1" + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Serwer odpowiedział:\n" +"%1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "Serwer odpowiedział: \"%1\"" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "To jest tymczasowy błąd. Możesz spróbować ponownie później." + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "Program wysłał nieprawidłowe żądanie." + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "Adres nadawcy nie został podany." + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "Protokół SMTP::smtp_open nie powiódł się (%1)" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"Twój serwer nie obsługuje wysyłania 8-bitowych wiadomości.\n" +"Proszę użyć kodowania base64 lub quoted-printable." + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "Otrzymano niepoprawną odpowiedź SMTP (%1)." + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"Serwer nie zaakceptował połączenia.\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "Nazwa użytkownika i hasło dla konta SMTP:" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"Serwer nie zaakceptował pustego adresu nadawcy.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"Serwer nie zaakceptował adresu nadawcy \"%1\".\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Wysyłanie wiadomości nie powiodło się, ponieważ następujący odbiorcy zostali " +"odrzuceni przez serwer:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie powiodła się próba rozpoczęcia wysyłania zawartości wiadomości.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "Nieobsługiwany błąd. Proszę wysłać zgłoszenie błędu w programie." + +#~ msgid "" +#~ "You have requested to authenticate to the server, but the server does not seem to support authentication.\n" +#~ "Try disabling authentication entirely." +#~ msgstr "" +#~ "Poprosiłeś o uwierzytelnienie na serwerze, ale wygląda na to, że serwer nie obsługuje uwierzytelniania.\n" +#~ "Spróbuj całkowicie wyłączyć uwierzytelnianie." + +#~ msgid "" +#~ "Your SMTP server does not support %1.\n" +#~ "Choose a different authentication method." +#~ msgstr "" +#~ "Twój serwer SMTP nie obsługuje %1.\n" +#~ "Wybierz inną formę uwierzytelniania." + +#~ msgid "When prompted, you ran away." +#~ msgstr "Kiedy zapytał, uciekłeś." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_system.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_system.po new file mode 100644 index 00000000000..26b1c5d7781 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_system.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# translation of kio_system.po to Polish +# Michal Milos <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_system\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-26 14:59+0100\n" +"Last-Translator: Michal Milos <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_system.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Nazwa protokołu" + +#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Nazwa gniazda" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_tar.po new file mode 100644 index 00000000000..e5cda124101 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_tar.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of kio_tar.po to Polish +# Krzysztof Lichota, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tar\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-30 01:07+0200\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie można otworzyć pliku, prawdopodobnie z powodu nieobsługiwanego formatu " +"pliku.\n" +"%1" + +#: tar.cc:471 +#, c-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie można otworzyć pliku archiwum, prawdopodobnie ponieważ format nie jest " +"obsługiwany.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_thumbnail.po new file mode 100644 index 00000000000..0e7b941f3f7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_thumbnail.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kio_thumbnail.po to Polish +# Krzysztof Lichota, 2005. +# Krzysztof Lichota, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-30 01:10+0200\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: thumbnail.cpp:174 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "Nie podano typu MIME." + +#: thumbnail.cpp:184 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "Nie podano rozmiaru albo podano nieprawidłowy." + +#: thumbnail.cpp:265 +msgid "No plugin specified." +msgstr "Nie podano wtyczki." + +#: thumbnail.cpp:283 +#, c-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "Nie można wczytać programu tworzącego miniaturki %1" + +#: thumbnail.cpp:291 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "Nie można utworzyć miniaturki dla %1" + +#: thumbnail.cpp:358 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "Nie powiodło się utworzenie miniaturki." + +#: thumbnail.cpp:373 +msgid "Could not write image." +msgstr "Nie można zapisać obrazka." + +#: thumbnail.cpp:398 +#, c-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "Nie powiodło się podłączenie do segmentu pamięci dzielonej %1" + +#: thumbnail.cpp:403 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "Obrazek jest zbyt duży dla segmentu pamięci dzielonej" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_trash.po new file mode 100644 index 00000000000..6007fab6704 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kio_trash.po @@ -0,0 +1,85 @@ +# translation of kio_trash.po to polish +# translation of kio_trash.po to +# +# Michal Milos <[email protected]>, 2005. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-18 15:21+0100\n" +"Last-Translator: Robert Gomulka <[email protected]>\n" +"Language-Team: polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Opróżnij zawartość kosza" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Przywróć plik z kosza do jego pierwotnej lokalizacji" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorowany" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "ktrash" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" +msgstr "" +"Program pomocniczy do obsługi kosza KDE.\n" +"Uwaga: aby przenieść pliki do kosza, nie używaj ktrash, ale polecenia " +"\"kfmclient move 'url' trash:/\"" + +#: kio_trash.cpp:46 +msgid "Protocol name" +msgstr "Nazwa protokołu" + +#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 +msgid "Socket name" +msgstr "Nazwa gniazda" + +#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 +#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Błędny URL %1" + +#: kio_trash.cpp:116 +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " +"item to its original location. You can either recreate that directory and use " +"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." +msgstr "" +"Katalog %1 już nie istnieje, więc nie jest możliwe przywrócenie tego elementu " +"do jego pierwotnej lokalizacji. Możesz jednak utworzyć ten katalog i użyć opcji " +"przywrócenia ponownie, lub przeciągnąć ten element gdziekolwiek indziej, aby go " +"przywrócić." + +#: kio_trash.cpp:145 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Ten plik znajduje się już w koszu." + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 +msgid "Original Path" +msgstr "Pierwotna ścieżka" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 +msgid "Date of Deletion" +msgstr "Data usunięcia" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kjobviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..9c37ab08edf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kjobviewer.po @@ -0,0 +1,80 @@ +# translation of kjobviewer.po to Polish +# Version: $Revision: 517765 $ +# translation of kjobviewer.po to +# translation of kjobviewer.po to +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Marcin Giedz <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjobviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-06 00:02+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Marcin Giedz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kjobviewer.cpp:124 +msgid "All Printers" +msgstr "Wszystkie drukarki" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." +msgstr "" +"Brak domyślnej drukarki. Uruchom z opcją --all, aby zobaczyć wszystkie " +"drukarki." + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "Print Error" +msgstr "Błąd drukowania" + +#: main.cpp:29 +msgid "The printer for which jobs are requested" +msgstr "Drukarka, dla której wyświetlane są zadania" + +#: main.cpp:30 +msgid "Show job viewer at startup" +msgstr "Pokaż przeglądarkę zadań wydruku przy uruchomieniu" + +#: main.cpp:31 +msgid "Show jobs for all printers" +msgstr "Pokaż zadania dla wszystkich drukarek" + +#: main.cpp:38 +msgid "KJobViewer" +msgstr "KJobViewer" + +#: main.cpp:38 +msgid "A print job viewer" +msgstr "Przeglądarka zadań wydruku" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Jobs" +msgstr "&Zadania" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "F&ilter" +msgstr "&Filtr" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..76388611516 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,389 @@ +# translation of klipper.po to Polish +# translation of klipper.po to +# Version: $Revision: 612987 $ +# translation of klipper.po to +# Norbert Popiołek <[email protected]> +# +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-12 16:26+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&Ogólne" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "&Działania" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "Ogólne &skróty klawiszowe" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "&Menu w pozycji kursora myszy" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "Zapisz &schowek przy wyjściu" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Usuwaj spacje przy uruchamianiu działań" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Czasami wybrany tekst zawiera na końcu spacje, które powodują błąd przy próbie " +"wykorzystania zaznaczenia jako URL. Wybranie tej opcji spowoduje, że wszystkie " +"spacje z początku i końca tekstu zostaną usunięte (oryginalny tekst w schowku " +"nie zostanie zmodyfikowany)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "&Wykonaj działania na pozycji wybranej z historii" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "Nigdy nie &czyść schowka" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Wybór tej opcji spowoduje, że schowek nigdy nie będzie pusty (próba opróżnienia " +"schowka będzie ignorowana)." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Ignoruj wybór" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Wybranie tej opcji spowoduje, że zaznaczony tekst nie będzie dopisywany do " +"historii schowka - znajdą się tam jedynie fragmenty jawnie kopiowane do " +"schowka." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Zachowanie schowka/wyboru" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dostępne są dwa różne bufory:" +"<br>" +"<br><b>Schowek</b>, zapełniany przez zaznaczenie tekstu i wciśnięcie Ctrl+C lub " +"\"Kopiuj\" w menu albo na pasku narzędzi" +"<br>" +"<br><b>Zaznaczenie</b>, dostępne natychmiast po zaznaczeniu tekstu. Jedyną " +"metodą wstawienia tekstu z zaznaczenia jest wciśnięcie środkowego klawisza " +"myszy." +"<br>Możliwe jest skonfigurowanie wzajemnej zależności obu buforów.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "&Synchronizuj zawartość schowka i zaznaczenia." + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Wybranie tej opcji spowoduje, że oba schowki będą zawsze zawierały to samo - " +"jak w KDE 1.x i 2.x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Rozdziel schowek i zaznaczenie" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Wybranie tej opcji spowoduje, że bufor zaznaczenia będzie zmieniany jedynie " +"przez zaznaczenie tekstu, zaś schowek - przez polecenie \"Kopiuj\", \"Wytnij\" " +"itd." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "&Czas wyświetlania menu działań:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Wartość 0 wyłącza znikanie menu" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "&Rozmiar historii schowka:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" pozycja\n" +" pozycje\n" +" pozycji" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "Lista &działań (prawy przycisk myszy dodaje/usuwa polecenia):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "" +"Wyrażenie regularne (por. http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Użyj graficznego edytora wyrażeń regularnych" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "&Dodaj działanie" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "&Usuń działanie" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Kliknij na kolumnie wybranej pozycji, by ją zmienić. \"%s\" w poleceniu " +"zostanie zastąpione zawartością schowka." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Zaawansowane..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Dodaj polecenie" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Usuń polecenie" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Kliknij tu, aby określić polecenie do wykonania" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<nowe polecenie>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Kliknij tu, by określić wyrażenie regularne" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<nowe działanie>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Zaawansowane ustawienia" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "Wyłącz działania dla &okien typu WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ta opcja pozwala określić okna, dla których Klipper nie będzie wywoływał " +"\"działań\". Użyj" +"<br> " +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> " +"<br>w terminalu, by znaleźć wartość WM_CLASS danego okna. Następnie kliknij na " +"oknie programu, dla którego chcesz wyłączyć działania.Podaj tu pierwszą wartość " +"po znaku '='.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Schowek" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Pokaż menu podręczne Klippera" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Ręcznie wywołaj działanie na zawartości schowka" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Włącz/wyłącz działania schowka" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<pusty schowek>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<brak dopasowań>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - narzędzie schowka" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Więcej" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "&Wyczyść historię schowka" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Konfiguracja Klippera..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - narzędzie schowka" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Możesz włączyć działania URL później, klikając prawym przyciskiem myszy na " +"ikonie Klippera i wybierając \"Włącz działania\"" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "Czy uruchamiać Klippera przy zalogowaniu?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Uruchamiać Klippera?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Uruchom" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Nie uruchamiaj" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Włącz &działania" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Działania włączone" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Historia schowka KDE" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor pierwotnej wersji" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Pomoc" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Poprawki i optymalizacje" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Działania dla: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Wyłącz to okienko" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Modyfikuj zawartość..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Modyfikuj zawartość" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kmenuapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..d3670b158d4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kmenuapplet.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# translation of kmenuapplet.po to Polish +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-29 15:53+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: menuapplet.cpp:352 +msgid "" +"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " +"Behavior control module for desktop." +msgstr "" +"Samodzielny pasek menu jest wyłączony. Można go włączyć w module Zachowanie " +"pulpitu." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..62b10011182 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,225 @@ +# translation of kmenuedit.po to polish +# Version: $Revision: 494733 $ +# translation of kmenuedit.po to Polish +# translation of kmenuedit.po to +# translation of kmenuedit.po to +# Piotr Roszatycki <[email protected]>, 1998-2000. +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-02 20:23+0100\n" +"Last-Translator: Robert Gomulka <[email protected]>\n" +"Language-Team: polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"W poleceniu można zawrzeć kilka znaczników, które zostaną zastąpione " +"odpowiednimi wartościami przy uruchamianiu programu:\n" +"%f - pojedyncza nazwa pliku\n" +"%F - lista plików, należy jej używać dla programów, które mogą otwierać kilka " +"lokalnych plików jednocześnie\n" +"%u - pojedynczy URL\n" +"%U - lista URL-i\n" +"%d - katalog otwieranego pliku\n" +"%D - lista katalogów\n" +"%i - ikona\n" +"%m - mała ikona\n" +"%c - nagłówek" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Włącz &powiadamianie o uruchamianiu" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "Pokaż w &tacce systemowej" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nazwa:" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "&Opis:" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Komentarz:" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Po&lecenie:" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "Katalog &roboczy:" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "Uruchom &w terminalu" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "&Opcje terminala:" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "Uruchom jako &inny użytkownik" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "&Użytkownik:" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "&Skrót klawiszowy:" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " +"activate <b>%2</b>." +msgstr "" +"<qt>Klawisz <b>%1</b> jest już wykorzystywany do uruchamiania programu <b>%2</b> " +"i nie może być użyty." + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." +msgstr "<qt>Klawisz <b>%1</b> jest już wykorzystywany i nie może być użyty." + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "Edytor Centrum sterowania KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "Edytor Centrum sterowania KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Poprzedni opiekun" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "&Nowe podmenu..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "Nowa &pozycja..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "Nowy s&eparator" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Wprowadziłeś zmiany do Centrum sterowania.\n" +"Zapisać zmiany, czy zignorować je?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "Zapisać zmiany w Centrum sterowania?" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Wprowadziłeś zmiany do menu.\n" +"Zapisać zmiany, czy zignorować je?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "Zapisać zmiany w menu?" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "Edytor menu KDE" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "Domyślne podmenu" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "Domyślne menu" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "Edytor menu KDE" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "Nie można zapisać %1" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [ukryte]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "Nowe podmenu" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "Nazwa podmenu:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "Nowa pozycja" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "Nazwa pozycji:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "Zmiany w menu nie mogły zostać zapisane z powodu następującego błędu:" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kminipagerapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..139b9167907 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kminipagerapplet.po @@ -0,0 +1,208 @@ +# translation of kminipagerapplet.po to Polish +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006. +# Version: $Revision: 848535 $ +# translation of kminipagerapplet.po to +# Norbert Popiołek <[email protected]> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-20 00:39+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: pagerapplet.cpp:680 +msgid "&Launch Pager" +msgstr "&Uruchom podgląd pulpitów" + +#: pagerapplet.cpp:683 +msgid "&Rename Desktop \"%1\"" +msgstr "&Zmień nazwę pulpitu \"%1\"" + +#: pagerapplet.cpp:689 +msgid "Pager Layout" +msgstr "Układ pulpitów" + +#: pagerapplet.cpp:693 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Automatycznie" + +#: pagerapplet.cpp:694 +msgid "" +"_: one row or column\n" +"&1" +msgstr "&1" + +#: pagerapplet.cpp:695 +msgid "" +"_: two rows or columns\n" +"&2" +msgstr "&2" + +#: pagerapplet.cpp:696 +msgid "" +"_: three rows or columns\n" +"&3" +msgstr "&3" + +#: pagerapplet.cpp:698 +msgid "&Rows" +msgstr "&Wiersze" + +#: pagerapplet.cpp:699 +msgid "&Columns" +msgstr "&Kolumny" + +#: pagerapplet.cpp:702 +msgid "&Window Thumbnails" +msgstr "&Miniaturki okien" + +#: pagerapplet.cpp:703 +msgid "&Window Icons" +msgstr "&Ikony okien" + +#: pagerapplet.cpp:705 +msgid "Text Label" +msgstr "Podpis tekstowy" + +#: pagerapplet.cpp:706 +msgid "Desktop N&umber" +msgstr "N&umer pulpitu" + +#: pagerapplet.cpp:708 +msgid "Desktop N&ame" +msgstr "&Nazwa pulpitu" + +#: pagerapplet.cpp:710 +msgid "N&o Label" +msgstr "&Brak podpisu" + +#: pagerapplet.cpp:713 +msgid "Background" +msgstr "Tło" + +#: pagerapplet.cpp:714 +msgid "&Elegant" +msgstr "&Eleganckie" + +#: pagerapplet.cpp:716 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Przezroczyste" + +#: pagerapplet.cpp:718 +msgid "&Desktop Wallpaper" +msgstr "&Tapeta" + +#: pagerapplet.cpp:721 +msgid "&Pager Options" +msgstr "&Opcje podglądu" + +#: pagerapplet.cpp:724 +msgid "&Configure Desktops..." +msgstr "&Konfiguracja pulpitów..." + +#: pagerbutton.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 other\n" +"and %n others" +msgstr "" +"i jeden inny\n" +"i %n inne\n" +"i %n innych" + +#: pagerbutton.cpp:815 +#, c-format +msgid "" +"_n: One window:\n" +"%n windows:" +msgstr "" +"Jedno okno:\n" +"%n okna:\n" +"%n okien:" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Numer" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop label type" +msgstr "Typ podpisu pulpitu wirtualnego" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "Zwykły" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Przezroczysty" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Live" +msgstr "Dynamiczny" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop background type" +msgstr "Typ tła pulpitu wirtualnego" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" +msgstr "Liczba wierszy dla podglądów pulpitu" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show desktop preview?" +msgstr "Czy wyświetlać podgląd pulpitu?" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show window icons in previews?" +msgstr "Czy wyświetlać ikony okien w podglądzie?" + +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "&Podgląd" + +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "Po&każ" + +#~ msgid "Activate" +#~ msgstr "Uaktywnij" + +#~ msgid "Enable Desktop Preview" +#~ msgstr "Włącz podgląd pulpitu" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/knetattach.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/knetattach.po new file mode 100644 index 00000000000..2be1c0920e0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/knetattach.po @@ -0,0 +1,204 @@ +# translation of knetattach.po to polish +# translation of knetattach.po to +# translation of knetattach.po to +# +# Adam Kubas <[email protected]>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-18 15:16+0100\n" +"Last-Translator: Robert Gomulka <[email protected]>\n" +"Language-Team: polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Adam Kubas" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "Asystent sieciowy KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2004 George Staikos " + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Główny autor i opiekun" + +#. i18n: file knetattach.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "Asystent tworzenia folderów sieciowych" + +#. i18n: file knetattach.ui line 28 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Dodaj folder sieciowy" + +#. i18n: file knetattach.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Recent connection:" +msgstr "&Ostatnie połączenie:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "Folder sieci &Web (WebDAV)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "Bezpieczna powłoka (&ssh)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#. i18n: file knetattach.ui line 119 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "Dysk sieciowy &Microsoft® Windows®" + +#. i18n: file knetattach.ui line 146 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "" +"Proszę wybrać typ folderu sieciowego, z którym chcesz się połączyć, a następnie " +"proszę kliknąć przycisk \"Dalej\"." + +#. i18n: file knetattach.ui line 176 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Information" +msgstr "Informacja o folderze sieciowym" + +#. i18n: file knetattach.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " +"path to use and press the Next button." +msgstr "" +"Proszę podać nazwę dla <i>%1</i>, jak również adres serwera, port i ścieżkę do " +"folderu, a następnie proszę nacisnąć przycisk \"Dalej\"." + +#. i18n: file knetattach.ui line 215 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nazwa:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 255 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Użytkownik:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 266 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Se&rver:" +msgstr "&Serwer:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 277 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 314 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Folder:" +msgstr "&Folder:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 342 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "S&twórz ikonę dla tego zdalnego foldera" + +#. i18n: file knetattach.ui line 353 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use encryption" +msgstr "Użyj &szyfrowania" + +#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "Zapisz i &podłącz" + +#: knetattach.ui.h:40 +msgid "" +"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Proszę dla tego <i>foldera Web</i> podać nazwę, jak również adres serwera, port " +"i ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć przycisk <b>Zapisz i podłącz</b>" +"." + +#: knetattach.ui.h:42 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " +"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Proszę dla tego <i>połączenia przez SSH</i> podać nazwę, jak również adres " +"serwera, port i ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć przycisk <b>" +"Zapisz i podłącz</b>." + +#: knetattach.ui.h:44 +msgid "" +"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Proszę dla tego <i>połączenia FTP</i> podać nazwę, jak również adres serwera i " +"ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć przycisk <b>Zapisz i podłącz</b>." + +#: knetattach.ui.h:46 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Proszę dla tego <i>dysku sieciowego Microsoft Windows</i> " +"podać nazwę, jak również adres serwera, port i ścieżkę foldera, a następnie " +"proszę nacisnąć przycisk <b>Zapisz i podłącz</b>." + +#: knetattach.ui.h:161 +msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "" +"Nie można połączyć się z serwerem. Proszę sprawdzić ustawienia i spróbować " +"ponownie." + +#: knetattach.ui.h:284 +msgid "C&onnect" +msgstr "&Podłącz" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..2a5351db169 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2881 @@ +# translation of konqueror.po to Polish +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. +# translation of konqueror.po to +# Version: $Revision: 829341 $ +# translation of konqueror.po to +# translation of konqueror.po to +# Tłumaczenie autorstwa Artura Skury, marzec 2000 +# Aktualne tłumaczenie Norbert Popiołek <[email protected]>, czerwiec 2001 +# Norbert Popiołek <[email protected]> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-01 13:39+0200\n" +"Last-Translator: Robert Gomulka <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Adres" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Dodatkowy pasek" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Pasek adresu" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Pasek zakładek" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Idź" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Otwieraj katalogi w osobnych oknach" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror będzie otwierał katalogi w osobnych " +"oknach, a nie wyświetlał zawartość katalogu w bieżących oknie." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Katalog domowy" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"To jest URL (katalog lub strona WWW) wyświetlany przez Konquerora po wciśnięciu " +"ikony \\\"Dom\\\". Zazwyczaj jest to katalog domowy (~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Pokaż podpowiedzi plików" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, po umieszczeniu kursora myszy nad plikiem " +"wyświetlane będzie małe okienko z dodatkowymi informacjami o pliku" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Pokaż podglądy w podpowiedziach" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, okienko podpowiedzi będzie zawierało większy " +"podgląd zawartości pliku." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Wewnętrzna edycja nazw ikon" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, możliwe będzie zmienianie nazwy plików przez " +"kliknięcie na nazwie ikony." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Pokaż pozycję menu 'Usuń', pomijającą kosz." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest wyłączona, w menu pulpitu, menedżera plików i w menu " +"kontekstowych nie będzie wyświetlane polecenie 'Usuń'. Nadal można będzie " +"usunąć pliki, wciskając Shift i wybierając 'Przenieś do kosza'." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Czcionka standardowa" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Czcionka używana do wyświetlania tekstu w oknach Konquerora." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Potwierdź usunięcie pliku." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Potwierdź przeniesienie do kosza." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Ta opcja określa, czy Konqueror ma prosić o potwierdzenie przeniesienia pliku " +"do kosza. Odzyskanie pliku z kosza jest bardzo łatwe." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Ta opcja określa, czy Konqueror ma prosić o potwierdzenie usunięcia pliku." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Zaznaczenie" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Rozmiar &ikon" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "&Sortuj" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Pasek widoku ikon" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Dodatkowy pasek widoku ikon" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Rozmiar ikon" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Sortuj" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Pasek widoku wielokolumnowego" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Folder" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Zakładka" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importuj" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportuj" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Pokaż szczegóły" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Pasek szczegółowej listy" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Pasek listy informacyjnej" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Pasek widoku drzewa" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Ograniczenia" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "Adresy wy&gasają po" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "&Maksymalna liczba adresów:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Własne czcionki dla" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "Adresy nowsze niż" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Wybierz czcionkę..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "Adresy starsze niż" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Szczegóły" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Szczegółowe podpowiedzi" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Pokazuje oprócz adresu URL także liczbę odwiedzin oraz datę pierwszej i " +"ostatniej wizyty" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Wyczyść historię" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Domyślne" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Rozszerzenia" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Narzędzia" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Pasek stanu" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas odczytu modułu %1.\n" +"Komunikat o błędzie:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Przeglądarka, menedżer plików, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Autorzy Konquerora" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "programista (szkielet, części, JavaScript, biblioteka we/wy) i opiekun" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "programista (szkielet, części)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "programista (szkielet)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "programista" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "programista (widoki listowe)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "programista (widoki listowe, biblioteka we/wy)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "programista (wyświetlanie HTML)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "programista (wyświetlanie HTML, biblioteka we/wy)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "programista (wyświetlanie HTML, biblioteka we/wy, testowanie)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "programista (wyświetlanie HTML, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "programista (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "programista (wsparcie dla apletów Javy i innych obiektów)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "programista (biblioteka we/wy)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "programista (wsparcie dla apletów Javy)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"programista (menedżer zabezpieczeń dla Javy 2,\n" +" inne usprawnienia obsługi apletów)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "programista (wsparcie dla wtyczek Netscape)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "programista (SSL, wtyczki Netscape)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "programista (biblioteka we/wy, uwierzytelnianie)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "grafika/ikony" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "autor kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "programista (panel nawigacji)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "programista (różne)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "programista (filtr AdBlock)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Wybór tej opcji w co najmniej dwóch widokach spowoduje ich połączenie. Wówczas " +"zmiana katalogu w jednym widoku spowoduje automatyczne wyświetlenie bieżącego " +"katalogu w drugim. Jest to użyteczne zwłaszcza dla różnych widoków, np. widoku " +"drzewa i widoku ikon/szczegółowego oraz ewentualnie emulacji terminala." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Zamknij widok" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Zatrzymane" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Podgląd w %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Podgląd w" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Pokaż %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Ukryj %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Rozpocznij bez domyślnego okna" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Wczytaj do późniejszego użycia" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Profil do otwarcia" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Pokaż dostępne profile" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "Typ MIME dla tego URL (np. text/html lub inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Dla URL będących plikami, otwiera katalog i wybiera podany plik, zamiast po " +"prostu otworzyć plik" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Adres do otwarcia" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Błędny URL\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Niewspierany protokół\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Najprawdopodobniej wystąpił błąd konfiguracji. Konqueror został skojarzony z " +"typem %1, którego nie umie obsłużyć." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Otwórz adres" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Nie można utworzyć modułu wyszukiwania, sprawdź swoją instalację." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Anulowane." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Ta strona zawiera niewysłane zmiany.\n" +"Ponowne wczytanie strony anuluje te zmiany." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Porzucić zmiany?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Porzuć zmiany" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Twój pasek boczny nie działa lub jest niedostępny." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Pokaż pasek historii" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Nie można znaleźć uruchomionej wtyczki historii w Twoim pasku bocznym." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n" +"Odłączenie karty anuluje te zmiany." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Ten widok zawiera niewysłane zmiany.\n" +"Zamknięcie widoku anuluje te zmiany." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n" +"Zamknięcie karty anuluje te zmiany." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Na pewno zamknąć wszystkie pozostałe karty?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Potwierdzenie zamknięcia kart" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Zamknij p&ozostałe karty" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n" +"Zamknięcie pozostałych kart anuluje te zmiany." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n" +"Odświeżenie wszystkich kart anuluje te zmiany." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Brak praw do zapisu %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Podaj cel" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> nie jest poprawny</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Kopiuj wybrane pliki z %1 do:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Przenieś wybrane pliki z %1 do:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Modyfikuj typ pliku..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Nowe o&kno" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "Po&wiel okno" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Wyślij adres o&dnośnika..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "Wyślij p&lik..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Otwórz &terminal" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Otwórz adres..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Znajdź plik..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "Użyj &index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Zablokuj bieżący adres" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "&Dołącz widok" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "Do &góry" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Katalog domowy" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&ystem" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "&Programy" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Media" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Katalogi sieciowe" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "&Ustawienia" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Kosz" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Najczęściej odwiedzane" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Zapisz profil widoku..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Zapisz ustawienia widoku w &katalogu" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Usuń właściwości katalogu" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Konfiguracja rozszerzeń..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Konfiguracja sprawdzania pisowni..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Podziel widok w pio&nie" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Podziel widok w po&ziomie" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "Nowa &karta" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "Po&wiel bieżącą kartę" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Odłącz bieżącą kartę" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Zamknij aktywny widok" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Zamknij bieżącą kartę" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Uaktywnij następną kartę" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Uaktywnij poprzednią kartę" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Uaktywnij kartę %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Przesuń kartę w lewo" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Przesuń kartę w prawo" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Wypisz informacje do debugowania" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "&Konfiguracja profili widoków..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "&Wczytaj profil widoku" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Odśwież wszystkie karty" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Zatrzymaj" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Zmień nazwę" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Przenieś do &kosza" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Animowane logo" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "&Adres: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Pasek adresu" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Pasek adresu<p>Wpisz adres sieciowy lub szukany termin." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Wyczyść pasek adresu" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Wyczyść pasek adresu<p>Usuwa zawartość paska adresu." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Dodaj zakładkę do tego adresu" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Wprowadzenie do Kon&querora" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Idź" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "" +"Idź" +"<p>Przechodzi do strony, której adres został wpisany w pasku adresu." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Przejdź do katalogu wyżej" +"<p>Na przykład, jeśli bieżący katalog to file:/home/%1, kliknięcie tego " +"przycisku przeniesie Cię do file:/home." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Przejdź do katalogu wyżej" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Przejdź jeden krok wstecz w przeglądaniu historii<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Przejdź jeden krok wstecz w przeglądaniu historii" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Przejdź jeden krok w przód w przeglądaniu historii<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Przejdź jeden krok w przód w przeglądaniu historii" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Przejdź do katalogu domowego." +"<p>Można skonfigurować położenie tego katalogu w <b>Centrum Sterowania KDE</b> " +"na karcie <b>Menedżer plików</b>/<b>Zachowanie</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Przejdź do katalogu domowego" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Odśwież bieżący dokument" +"<p>Może to być potrzebne do uwzględnienia zmian, np. jeśli strona została " +"zmodyfikowana po jej wyświetleniu." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Odśwież bieżący dokument" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Odśwież wszystkie dokumenty w kartach" +"<p>Może to być potrzebne do uwzględnienia zmian, wprowadzonych już po " +"wyświetleniu stron." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Odśwież wszystkie dokumenty w kartach" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Zatrzymaj wczytywanie dokumentu" +"<p>Wszystkie transmisje sieciowe zostaną zatrzymane, a Konqueror wyświetli " +"zawartość, pobraną do tej pory." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Zatrzymaj wczytywanie dokumentu" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Wytnij zaznaczony tekst lub element(y) do systemowego schowka" +"<p>Wyciętą zawartość można następnie wstawić poleceniem <b>Wklej</b> " +"w Konquerorze i innych programach KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Przenieś zaznaczony tekst/element(y) do schowka" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Skopiuj zaznaczony tekst lub element(y) do systemowego schowka" +"<p>Skopiowaną zawartość można następnie wstawić poleceniem <b>Wklej</b> " +"w Konquerorze i innych programach KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Skopiuj zaznaczony tekst/element(y) do schowka" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Wstaw poprzednio wyciętą lub skopiowaną zawartość schowka" +"<p> Działa także dla tekstu wyciętego lub skopiowanego w innym programie KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Wklej zawartość schowka" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Drukuj bieżący dokument" +"<p>Pojawi się okno, w którym można będzie zmienić różne ustawienia wydruku, np. " +"liczbę kopii albo używaną drukarkę." +"<p> Możliwe będzie także wykorzystanie specjalnych usług drukowania KDE, takich " +"jak stworzenie pliku PDF z bieżącego dokumentu." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Drukuj bieżący dokument" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Otwórz plik index.html, jeżeli jest w katalogu." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"W zablokowanym widoku nie można zmieniać katalogów. Użyj tego w kombinacji z " +"'łączeniem widoków' , by przeglądać wiele plików z jednego katalogu." + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Ustawia widok jako 'połączony'. Połączony widok uwzględnia zmianę katalogu w " +"innych połączonych widokach." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Otwórz katalog w kartach" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Otwórz w nowym oknie" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Otwórz w nowej karcie" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "&Kopiuj pliki..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "&Przenieś pliki..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Utwórz katalog..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Zapisz profil widoku \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Otwórz w &tym oknie" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Otwórz dokument w tym oknie" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Otwórz w &nowym oknie" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Otwórz dokument w nowym oknie" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Otwórz w nowej &karcie" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Otwórz dokument w nowej karcie" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Otwórz w programie %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "&Tryb widoku" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "W tym oknie otwartych jest wiele kart. Na pewno zakończyć?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Potwierdzenie" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Zamknij &bieżącą kartę" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n" +"Zamknięcie okna anuluje te zmiany." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Ta strona zawiera niewysłane zmiany.\n" +"Zamknięcie okna anuluje te zmiany." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Twój pasek boczny nie działa lub jest niedostępny. Nie można dodać pozycji." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Sieciowy pasek boczny" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Dodać nowe rozszerzenie sieciowe \"%1\" do Twojego paska bocznego?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Nie dodawaj" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Zarządzanie profilami" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "&Zmień nazwę profilu" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Usuń profil" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Nazwa profilu:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Zapisz &adresy w profilu" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Zapisz &rozmiar okna w profilu" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Ten pasek zawiera listę aktualnie otwartych kart. Kliknij na karcie, by ją " +"uaktywnić. Możliwe jest skonfigurowanie przeglądarki tak, by zamiast ikony " +"serwera WWW wyświetlany był przycisk zamknięcia strony. Można także używać " +"skrótów klawiszowych. Tekst na karcie jest tytułem aktualnie wyświetlanej " +"strony. Jeśli tytuł został obcięty, pełny tytuł można zobaczyć po umieszczeniu " +"kursora myszy nad kartą." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Odśwież kartę" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Powiel kartę" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "&Odłącz kartę" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Inne karty" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Zamknij kartę" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Otwórz nową kartę" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Zamknij bieżącą kartę" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Strona, którą próbujesz obejrzeć, jest wynikiem wysłanych danych formularza. " +"Jeśli wyślesz dane ponownie, wszystkie działania, będące skutkiem wysłania " +"formularza (np. wysłanie zamówienia lub rozpoczęcie wyszukiwania), zostaną " +"powtórzone." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Wyślij ponownie" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"W tym oknie otwartych jest wiele kart.\n" +"Wczytanie profilu spowoduje ich zamknięcie." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Wczytaj profil widoku" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n" +"Wczytanie profilu anuluje te zmiany." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Ta strona zawiera niewysłane zmiany.\n" +"Wczytanie profilu anuluje te zmiany." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Pokaż &ukryte pliki" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Przełącz wyświetlanie ukrytych plików (rozpoczynających się od kropki)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "&Ikona katalogu odzwierciedla zawartość" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Podgląd" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Włącz podglądy" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Wyłącz podglądy" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Pliki dźwiękowe" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "według nazwy (uwzględniając wielkość liter)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "według nazwy (nie uwzględniając wielkości liter)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "według rozmiaru" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "według typu" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "według daty" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Najpierw katalogi" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Malejąco" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Zaznacz..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Usuń zaznaczenie..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Usuń całe zaznaczenie" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Od&wróć zaznaczenie" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Pozwala na zaznaczanie plików lub katalogów według podanej maski" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Pozwala na usunięcie zaznaczenia plików lub katalogów według podanej maski" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Zaznacza wszystkie pozycje" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Usuwa całe zaznaczenie" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Odwraca bieżące zaznaczenie" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Zaznacz pliki:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Usuń zaznaczenie plików:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Nie możesz niczego przenieść do katalogu, dla którego nie masz praw do zapisu." + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Pokaż &jako" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Nazwa pliku" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Typ MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Zmodyfikowany" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Używany" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Utworzony" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Prawa dostępu" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Właściciel" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Odnośnik" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Typ pliku" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Pokaż datę &modyfikacji" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Ukryj datę &modyfikacji" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Pokaż typ p&liku" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Ukryj t&yp pliku" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Pokaż typ MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Ukryj typ MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Pokaż datę &użycia" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Ukryj datę uży&cia" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Pokaż datę ut&worzenia" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Ukryj datę utwo&rzenia" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Pokaż &adres odnośnika" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Ukryj a&dres odnośnika" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Pokaż rozmiar pliku" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Ukryj rozmiar pliku" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Pokaż właściciela" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Ukryj właściciela" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Pokaż grupę" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Ukryj grupę" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Pokaż prawa dostępu" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Ukryj prawa dostępu" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Pokaż adres" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Sortowanie bez rozróżniania wielkości liter" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Przed użyciem plik trzeba odzyskać z kosza." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Awarie" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Pokaż zakładki &Netscape w Konquerorze" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Zmień nazwę" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Zmień &URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Zmień &komentarz" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Zmień &ikonę..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Uaktualnij ikonę witryny" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Sortuj rekurencyjnie" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nowy folder..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Nowa zakładka" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "Wstaw &separator" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Sortuj alfabetycznie" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Ustaw jako katalog &pasków narzędzi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Pokaż na pasku &narzędzi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Ukryj na pasku &narzędzi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Rozwiń wszystkie foldery" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "&Zwiń wszystkie foldery" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Otwórz w Konquerorze" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Sprawdź &stan" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Sprawdź stan &wszystkich" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Uaktualnij wszystkie ikony &witryn" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "&Anuluj sprawdzanie" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "&Anuluj uaktualnianie ikon witryn" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Importuj zakładki &Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Importuj zakładki &Opery..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Importuj wszystkie sesje zakończone &awarią jako zakładki..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Importuj zakładki &Galeona..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Importuj zakładki KDE&2/KDE3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Importuj zakładki &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Importuj zakładki &Mozilli..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "&Eksportuj zakładki Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Eksportuj zakładki &Opery..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Eksportuj zakładki &HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Eksportuj zakładki &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Eksportuj zakładki &Mozilli..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|Lista zakładek HTML" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Wytnij elementy" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Twórz nowy folder zakładek" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Nowy folder:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Sortuj alfabetycznie" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Usuń pozycje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Adres:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentarz:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Pierwsze odwiedziny:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Ostatnie odwiedziny:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Liczba odwiedzin:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Wstaw separator" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Utwórz folder" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Kopiuj %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Utwórz zakładkę" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "Zmiana %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Zmiana nazwy" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Przenieś %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Ustaw jako katalog zakładek" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 w pasku zakładek" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Pokaż" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Ukryj" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Kopiuj elementy" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Przenieś elementy" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Moje zakładki" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Brak ikony witryny" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Uaktualnianie ikony witryny..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Plik lokalny" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Importuj zakładki %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "Zakładki %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Zaimportować jako nowy folder, czy zastąpić wszystkie bieżące zakładki?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "Import %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Jako nowy folder" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Pliki zakładek Galeona (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Pliki zakładek KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Katalog do przeszukiwania dodatkowych zakładek" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "Dołączanie zakładek" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "Dołącza zakładki z innych programów do zakładek użytkownika" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Autor pierwszej wersji" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Upuść elementy" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Zakładka" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Folder" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Pusty folder" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Importuj zakładki z pliku w formacie Mozilli" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Importuj zakładki z pliku w formacie Netscape (wersja 4.x i wcześniejsze)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Importuj zakładki z pliku w formacie Ulubionych z Internet Eksplorera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Importuj zakładki z pliku w formacie Opery" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Eksportuj zakładki do pliku w formacie Mozilli" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Eksportuj zakładki do pliku w formacie Netscape (wersja 4.x i wcześniejsze)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Eksportuj zakładki do pliku w formacie HTML" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Eksportuj zakładki do pliku w formacie Ulubionych Internet Eksplorera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Eksportuj zakładki do pliku w formacie Opery" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Otwórz w podanym miejscu pliku zakładek" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Ustaw etykietę widoczną dla użytkownika, np. \"Konsola\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Ukryj wszystkie funkcje związane z przeglądarką" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Plik do edycji" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Inna kopia programu %1 jest już uruchomiona. Czy chcesz uruchomić drugą kopię " +"programu, czy kontynuować w już uruchomionym?\n" +"Uwaga: w drugim edytorze nie będzie można modyfikować zakładek." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Uruchom inny" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Kontynuuj w tym samym" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Edytor zakładek" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Edytor zakładek Konquerora" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, Autorzy KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Autor pierwszej wersji" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Można podać tylko jedną opcję --export." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Można podać tylko jedną opcję --import." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Sprawdzanie..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Błąd " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Wyczyść szybkie wyszukiwanie" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Wyczyść szybkie wyszukiwanie</b>" +"<br>Przerywa szybkie wyszukiwanie, tak że wszystkie zakładki są znowu widoczne." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Zn&ajdź:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Zdobądź swoje środowisko!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror to menedżer plików, przeglądarka WWW i uniwersalna przeglądarka " +"dokumentów." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Punkty startowe" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Wprowadzenie" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Podpowiedzi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Specyfikacja" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Twoje osobiste pliki" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Media" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Dyski i urządzenia" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Katalogi sieciowe" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Współdzielone pliki i katalogi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Przeglądanie i przywracanie zawartości kosza" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Programy" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Zainstalowane programy" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Konfiguracja środowiska" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Dalej: Wprowadzenie do Konquerora" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Przeszukaj sieć" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror ułatwia zarządzanie plikami. Można przeglądać zarówno katalogi " +"lokalne, jak i sieciowe, korzystając przy tym z zaawansowanych funkcji, takich " +"jakpaski boczne i podglądy plików." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror jest łatwą w użyciu przeglądarką WWW, której można użyć do " +"przeglądania sieci. Wpisz adres (np. <A REF=\"http://www.kde.org\">" +"http://www.kde.org</A>) strony, którą chcesz odwiedzić i naciśnij Enter. Możesz " +"też wybrać jedną z pozycji w menu Zakładek." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Aby powrócić do poprzedniej strony, kliknij przycisk <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> na pasku narzędzi." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Aby szybko przejść do katalogu domowego, kliknij przycisk <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Szczegółowa dokumentacja Konquerora jest dostępna <a href=\"%1\">tutaj</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Dostrajanie:</em> Jeżeli chcesz przyspieszyć uruchamianie Konquerora, " +"możesz wyłączyć tę informację, klikając <a HREF=\"%1\">tutaj</a>" +". By ją przywrócić, wybierz z menu Pomoc ->Wprowadzenie do Konquerora, " +"następnie Okno -> Zapisz profil widoku \"Przeglądanie sieci\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Dalej: podpowiedzi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror wspiera wiele standardów Internetowych. Celem jest pełna " +"implementacja oficjalnego standardu takich organizacji jak W3 i OASIS, jak " +"również dodawanie innych cech poprawiających użyteczność, powstających jako " +"nieformalne standardy w Internecie. Są to między innymi takie funkcje jak " +"favicons, Internet Keywords oraz <A HREF=\"%1\">zakładki XBEL</A>" +", Konqueror obsługuje także:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Przeglądanie sieci" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Wspierane standardy" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Dodatkowe wymagania*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, częściowo Level 2) oparty na <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "wbudowany" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, częściowo CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (mniej więcej Javascript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"JavaScript wyłączony (globalnie). Włącz JavaScript <A HREF=\"%1\">tutaj</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"JavaScript włączony (globalnie). Skonfiguruj Javascript <A HREF=\\\"%1\\\">" +"tutaj</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Bezpieczna <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) kompatybilna z VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" +", <A HREF=\"%2\">IBM</A> lub <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Włącz Javę (globalnie) <A HREF=\"%1\">tutaj</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%4\">Wtyczki</A> Netscape Communicatora<SUP>®</SUP> " +"(do odtwarzania plików <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">" +"Real</A>Audio<SUP>®</SUP>, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>" +"Video, itd.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets Layer (SSL)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) dla bezpiecznych połączeń do 168bit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Obsługa dwukierunkowego, 16-bitowego Unicode" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Autouzupełnianie formularzy" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "O G Ó L N E" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Funkcja" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Formaty graficzne" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Protokoły transportowe" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (z kompresją gzip/bzip2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "i <A HREF=\"%1\">wiele innych...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Uzupełnianie adresów URL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Ręczne" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Wybór" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Pół)automatyczne" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Powrót do punktów startowych</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Podpowiedzi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Używaj internetowych słów kluczowych i skrótów WWW: wpisując \"gg:Polskie " +"KDE\", możesz użyć Google do znalezienia w Internecie wyrażenia \"Polskie " +"KDE\". Zdefiniowano wiele skrótów internetowych, umożliwiających wyszukiwanie " +"oprogramowania lub słów w encyklopedii. Można nawet <a HREF=\"%1\">" +"tworzyć własne</a> skróty internetowe." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Użyj przycisku lupy <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"do powiększenia rozmiaru czcionek na stronie WWW." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Jeśli będziesz chciał wkleić nowy adres w pasku adresu, możesz usunąć bieżący " +"wpis przez naciśnięcie białego krzyżyka <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"na pasku adresu." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Aby utworzyć na pulpicie odnośnik do aktualnej strony, po prostu przeciągnij " +"etykietę \"Adres\" po lewej stronie paska adresu, upuść ją na pulpit i wybierz " +"\"Dowiąż tutaj\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"W menu Ustawienia znajduje się pozycja <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Tryb pełnoekranowy\". Jest to bardzo przydatne dla sesji \"Talk\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Dziel i rządź (łac. \"Divide et impera\") - poprzez podzielenie okna na dwie " +"części (np. Okno -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " +"Podziel widok w pionie) możesz dostosować wygląd Konquerora do własnych " +"potrzeb. Możesz również wybrać z kilku przykładowych profilów widoku (np. " +"Midnight Commander) lub utworzyć własne." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Użyj funkcji <A HREF=\"%1\">user-agent</A>, jeżeli strona, którą odwiedzasz, " +"zmusza Cię do wyboru innej przeglądarki (i nie zapomnij wysłać skargi do " +"webmastera!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"W <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> historii na pasku bocznym znajduje się " +"lista ostatnio odwiedzonych stron." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Użyj <A HREF=\"%1\">pośrednika</A>, by przyspieszyć połączenie z Internetem." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Zaawansowani użytkownicy na pewno docenią konsolę, wbudowaną w Konquerora (Okno " +"-> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Pokaż emulator terminala)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Dzięki <A HREF=\"%1\">DCOP</A> można mieć pełną kontrolę nad Konquerorem przy " +"użyciu skryptów." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Dalej: specyfikacja" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Zainstalowane wtyczki" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Wtyczka</td><td>Opis</td><td>Plik</td><td>Typy</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Zainstalowana" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>Typ MIME</td><td>Opis</td><td>Rozszerzenia</td><td>Wtyczka</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Wyłączyć pokazywanie Wprowadzenia w profilu Przeglądarki WWW?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Szybsze uruchamianie?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Wyłącz" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Zachowaj" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Wybierz zewnętrzny zestaw znaków" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Wymagane wejście:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Wykonaj polecenie powłoki..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Polecenie powłoki może zostać wykonane tylko w lokalnym katalogu." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Wykonaj polecenie powłoki" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Wykonaj polecenie w bieżącym katalogu:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Wynik polecenia: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Wyczyść wyszukiwanie" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Wybierz typ" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Wybierz typ:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Usuń pozycję" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Wyczyść historię" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "według &nazwy" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "według &daty" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Na pewno chcesz wyczyścić całą historię?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Wyczyścić historię?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Ostatnio odwiedzone: %1" +"<br>Pierwszy raz odwiedzone: %2" +"<br>Liczba odwiedzin: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "minuty" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "dni" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Pasek boczny historii</h1>Tu można skonfigurować boczny pasek historii." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dzień\n" +" dni\n" +" dni" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +"Dzień\n" +"Dni\n" +"Dni" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"Minuta\n" +"Minuty\n" +"Minut" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Nie można znaleźć nadrzędnego elementu %1 w drzewie. Błąd wewnętrzny." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "Utwórz nowy &katalog" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Usuń katalog" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Usuń zakładkę" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Skopiuj adres odnośnika" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Na pewno usunąć folder zakładek\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Na pewno usunąć zakładkę\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Usunięcie foldera zakładek" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Usunięcie zakładki" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Właściwości zakładki" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "Nowy &katalog..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Usuń odnośnik" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Nowy katalog" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Utwórz nowy katalog" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Nazwa katalogu:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Przywróć domyślne ustawienia systemowe" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>To usunie wszystkie Twoje pozycje w pasku bocznym i doda tam domyślne.<BR>" +"<B>Operacji tej nie będzie można cofnąć.</B> <BR>Kontynuować?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Dodaj nowy" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Wiele widoków" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Pokaż karty po lewej stronie" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Pokaż przycisk konfiguracji" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Zamknij panel nawigacyjny" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Ta pozycja już istnieje." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Wtyczka sieciowego paska bocznego" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Wpisz adres:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> nie istnieje</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Na pewno usunąć kartę <b>\"%1\"</b>?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Ustaw nazwę" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Przycisk konfiguracji panelu nawigacji został ukryty. By go pokazać, kliknij " +"prawym przyciskiem myszy na którymś przycisku panelu nawigacji i wybierz " +"\"Pokaż przycisk konfiguracji\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Konfiguracja paska bocznego" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Ustaw nazwę..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Ustaw adres..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Ustaw ikonę..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Konfiguracja panelu nawigacji" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Ustaw czas odświeżania (0 wyłącza)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " min." + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Rozbudowany pasek boczny" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Dodaj zakładkę" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Otwórz o&dnośnik" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Włącz &automatyczne odświeżanie" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..72f83c7052e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1441 @@ +# translation of konsole.po to Polish +# Krzysztof Lichota, 2005. +# Piotr Roszatycki <[email protected]>, 1998-2000. +# Artur Górniak <[email protected]>, 2000. +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2001,2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002,2003. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. +# translation of konsole.po to +# Version: $Revision: 695829 $ +# translation of konsole.po to +# translation of konsole.po to +# translation of konsole.po to +# translation of konsole.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-23 01:59+0200\n" +"Last-Translator: Robert Gomulka <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Rozmiar: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Rozmiar: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "&Wstrzymaj zadanie" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "K&ontynuuj zadanie" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "&Rozłącz" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "&Przerwij zadanie" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "&Zakończ zadanie" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "Za&kończ proces" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "Sygnał użytkownika &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "Sygnał użytkownika &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "Wyślij &sygnał" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "&Karty" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "&Ukryj" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "Na &górze" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "&Pasek przewijania" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "Po &lewej" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "Po &prawej" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "&Brzęczyk" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "&Brzęczyk systemowy" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "&Powiadamianie systemowe" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Widoczny brzęczyk" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "&Brak" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "Z&większ czcionkę" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "Z&mniejsz czcionkę" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Wy&bierz..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "Za&instaluj bitmapę..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "&Kodowanie" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "K&lawiatura" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "Ze&staw" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "&Rozmiar" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (&mały)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&vt100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&ibmpc)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&xterm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Inne..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "&Historia..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "Zapisz jako &domyślne" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "Porada &dnia" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "Ustaw koniec zaznaczenia" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "&Nowa sesja" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "&Ustawienia" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "&Odłącz sesję" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "&Zmień nazwę sesji..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Monitoruj &aktywność" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "Przestań monitorować &aktywność" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Monitoruj &nieaktywność" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Przestań monitorować &nieaktywność" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "Wyślij &wejście do wszystkich sesji" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "Wybierz &kolor karty..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Przełącz na kartę" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "&Zamknij sesję" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "Opcje &kart" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "Tekst i &ikony" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "&Tylko tekst" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "Tylko i&kony" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "&Dynamiczne ukrywanie" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "&Automatyczna zmiana rozmiaru kart" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Kliknij, by uruchomić nową sesję standardową\n" +"Kliknij i przytrzymaj, by pokazać menu sesji" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "Zamknij bieżącą sesję" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Sesja" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Wklej zaznaczenie" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "Wyczyść &terminal" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "Z&resetuj i wyczyść terminal" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "Znajdź w &historii..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Znajdź poprze&dni" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "Zapisz historię &jako..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "Wy&czyść historię" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "W&yczyść wszystkie historie" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "&Pobieranie ZModem..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "&Ukryj pasek menu" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "Zapisz pro&fil sesji..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "&Drukuj ekran..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Nowa sesja" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Włącz menu" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "Lista sesji" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "Przesuń sesję w &lewo" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "Przesuń sesję w &prawo" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Poprzednia sesja" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Następna sesja" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Przełącz na sesję %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Zwiększ czcionkę" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Zmniejsz czcionkę" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Przełącz tekst dwukierunkowy" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Uruchomionych jest kilka sesji. Wszystkie zostaną zakończone, jeśli zamkniesz " +"Konsolę.\n" +"Na pewno chcesz zakończyć program?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Na pewno zakończyć?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"Program uruchomiony w Konsoli nie odpowiada na żądanie zamknięcia. Zamknąć " +"Konsolę mimo to?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "Program nie odpowiada" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "Zapisz profil sesji" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Podaj nazwę, pod jaką zapisać profil:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"Jeśli chcesz używać czcionek bitmapowych rozprowadzanych z Konsolą, muszą one " +"zostać zainstalowane. Po instalacji konieczne jest ponowne uruchomienie " +"Konsoli, aby można było ich używać. Czy chcesz zainstalować pokazane poniżej " +"czcionki do fonts:/Personal?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "Instalacja czcionek bitmapowych" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "&Instaluj" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "Nie instaluj" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "Nie udało się zainstalować %1 do fonts:/Personal/" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "Użyj prawego klawisza myszy, by przywrócić menu" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"Wybrałeś przynajmniej jeden skrót klawiszowy postaci Ctrl+<klawisz>" +". W rezultacie kombinacje te nie będą przekazywane do powłoki, ani do programów " +"uruchamianych wewnątrz Konsoli. Może to w niespodziewany sposób ograniczyć " +"dostęp do funkcji dostępnych za pomocą tych klawiszy.\n" +"\n" +"Możesz zmienić wybór skrótów, wybierając raczej kombinacje typu " +"Alt+Ctrl+<klawisz> lub Ctrl+Shift+<klawisz>.\n" +"\n" +"W tej chwili zdefiniowane następujące skróty postaci Ctrl+<klawisz>:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "Wybór skrótów klawiszowych" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Lista sesji" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "Na pewno zamknąć bieżącą sesję?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "Potwierdzenie zamknięcia" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Nowy " + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "Nowe &okno" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Nowa powłoka z zakładki" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Powłoka z zakładki" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Ekran %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "Zmień nazwę sesji" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "Nazwa sesji:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "Konfiguracja historii" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "&Włącz" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "Liczba &wierszy: " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "Bez ograniczeń" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "&Bez ograniczeń" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Osiągnięto koniec historii.\n" +"Zacząć od początku?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Znajdź" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Osiągnięto początek historii.\n" +"Zacząć od końca?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "Nie znaleziono tekstu '%1`." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "Zapisz historię" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"To nie jest plik lokalny.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Plik o tej nazwie już istnieje.\n" +"Nadpisać go?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "Plik istnieje" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "Zastąp" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Nie można zapisać pliku." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "Nie można zapisać historii." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "<p>W aktualnej sesji trwa już pobieranie pliku w protokole ZModem." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>W systemie brak odpowiedniego oprogramowania ZModem.\n" +"<p>Proszę zainstalować pakiet 'rzsz' lub 'lrzsz'.\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "Wybierz pliki do pobrania" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Wykryta została próba transmisji plików w protokole ZModem, ale w systemie " +"brak odpowiedniego oprogramowania ZModem.\n" +"<p>Proszę zainstalować pakiet 'rzsz' lub 'lrzsz'.\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"Wykryto próbę transmisji plików w protokole ZModem.\n" +"Proszę wybrać katalog do zapisania pobranych plików:" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "&Pobierz" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "Zacznij pobierać plik do wybranego katalogu." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Drukuj %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "Konfiguracja rozmiaru" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Liczba kolumn:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Liczba wierszy:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "Wyrażenie ®ularne" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Zmień..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsola" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "&Historia..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "&Interlinia" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "&Migający kursor" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "Pokaż &ramkę" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "Ukryj r&amkę" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "Zaznaczanie &słów..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "&Użyj ustawień Konsoli" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "&Zamknij emulator terminala" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Zaznaczanie słów" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "Znaki niealfanumeryczne, uznawane część słowa przy zaznaczaniu:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - nasłuchiwanie urządzenia %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "Wyczyść komunikaty" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "X terminal dla KDE." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "Ustaw klasę okna" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "Uruchom powłokę startową" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "Ustaw tytuł okna" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "Podaj typ terminala (ustawiany w zmiennej TERM)" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "Nie zamykaj konsoli po zakończeniu polecenia" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "Nie zapisuj wierszy w buforze historii" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "Nie wyświetlaj menu" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "Nie wyświetlaj paska kart" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "Nie wyświetlaj ramki" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "Nie wyświetlaj paska przewijania" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "Nie używaj Xft (antyaliasingu)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "Włącz eksperymentalną obsługę przezroczystości" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Rozmiar terminala; kolumny x wiersze" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "Rozmiar terminala jest stały" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "Rozpocznij z podanym profilem" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "Pokaż typy dostępnych sesji" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "Ustaw nazwę karty jako 'nazwa'" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "Pokaż dostępne karty" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Rozpocznij z podanym profilem sesji" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "Pokaż listę dostępnych profilów sesji" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "Ustaw schemat na 'nazwa' lub użyj pliku 'plik'" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "Pokaż dostępne schematy" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "Włącz rozszerzone funkcje DCOP Qt" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "Zmień katalog roboczy konsoli na 'dir'" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "Wykonaj 'polecenie' zamiast powłoki" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "Argumenty dla 'polecenia'" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "usuwanie błędów i poprawki" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "usuwanie błędów" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Wersja dla Solarisa i historia poleceń" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "szybsze uruchamianie, usuwanie błędów" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "zaawansowane zaznaczanie" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "Nazwy sesji i paska narzędzi" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "poprawki ogólne" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "Przezroczysty dla MC" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"większość kodu main.C z kvt\n" +"poprawki ogólne" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "poprawki do zestawów i zaznaczania" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "Wersja dla SGI" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "Wersja dla FreeBSD" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"Podziękowania dla wielu innych\n" +"Powyższa lista zawiera jedynie tych,\n" +"których nazwiska udało mi się odnaleźć." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"Nie możesz używać OBU -ls oraz -e.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"oczekiwane --vt_sz <#kolumny>x<#wiersze> np. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "&Tryb przyjazny dla drukarki (czarny tekst, brak tła)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "&Piksel za piksel" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "Drukuj &nagłówek" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[bez tytułu]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Konsola domyślnie" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Czarne na jasnym tle" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Czarne na jasno żółtym" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Czarne na białym" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Marmurkowy" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Zielony na czarnym" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Odcień zieleni" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Odcień zieleni z przezroczystym MC" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "Jasny papier" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Papier" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Kolory Linuksa" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Przezroczysta konsola" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Przezroczysty MC" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Przezroczysty, ciemne tło" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Przezroczysty, jasne tło" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Biały na czarnym" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "Kolory XTerm" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "Kolory systemowe" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "Kolory VIM" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "Konsola Linuksa" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (zaszłość)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsola nie była w stanie otworzyć urządzenia PTY. Prawdopodobnie jest to " +"spowodowane błędną konfiguracją urządzeń PTY. Konsola wymaga prawa odczytu i " +"zapisu do urządzeń PTY." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Wystąpił błąd krytyczny" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Cisza w sesji '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Brzęczyk w sesji '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Aktywność w sesji '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Zakończone>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Sesja '%1' zakończyła działanie w stanie %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "" +"Sesja '%1' zakończyła działanie sygnałem %2 i pozostawiła zrzut rdzenia." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Sesja '%1' zakończyła działanie sygnałem %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Sesja '%1' niespodziewanie zakończyła działanie." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "Postęp transmisji ZModem" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>...klikając prawym przyciskiem myszy na karcie możesz zmienić kolor tekstu " +"karty?\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>...kolor tekstu karty może być zmieniony kodem \\e[28;KOLORt (KOLOR: " +"0-16,777,215)?\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>...kod \\e[8;WIERSZE;KOLUMNYt spowoduje zmianę rozmiaru Konsoli?\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p> ...możesz uruchomić nową sesję Konsoli, klikając na przycisk \"Nowy\" na " +"pasku narzędzi Konsoli?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>...wciśnięcie i przytrzymanie przycisku \"Nowy\" na pasku narzędzi Konsoli " +"pozwoli Ci wybrać typ sesji do uruchomienia?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p> ...wciśnięcie Ctrl+Alt+N uruchomi nową sesję standardową?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p> ...możesz przeglądać sesje Konsoli naciskając Shift i klawisze Lewo lub " +"Prawo?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>...możesz skonfigurować Konsolę, by wyglądała jak terminal linuksowy?\n" +"<p>Wyłącz menu, pasek narzędzi i pasek przewijania, wybierz czcionkę Linux i " +"zestaw Kolory Linuksa oraz włącz tryb pełnoekranowy. Możesz też włączyć " +"automatyczne ukrywanie panelu.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...możesz zmieniać nazwy sesji Konsoli, klikając prawym przyciskiem myszy i " +"wybierając polecenie \"Zmień nazwę sesji\"? Zmiana zostanie uwzględniona na " +"pasku narzędzi, ułatwiając zapamiętanie zawartości sesji.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...możesz zmienić nazwę sesji Konsoli, klikając dwukrotnie na jej przycisku " +"na pasku narzędzi?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>... możesz przejść do menu kombinacją Alt+Ctrl+M?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...możesz zmienić nazwę aktualnej sesji kombinacją Alt+Ctrl+S?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>... możesz tworzyć własne typy sesji przy użyciu edytora sesji \"Ustawienia->" +"Konfiguracja: Konsola...\"?\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...możesz tworzyć własne zestawy kolorów przy pomocy edytora kolorów " +"Ustawienia->Konfiguracja: Konsola...?\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...możesz przesunąć sesję trzymając przyciśnięty środkowy przycisk myszy nad " +"kartą?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...możesz zmienić kolejność przycisków sesji na pasku narzędzi poleceniami " +"\"Przesuń sesję w lewo\" i \"Przesuń sesję w prawo\" z menu Widok lub " +"naciskając Shift+Ctrl+Lewo/Prawo?\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...możesz przeglądać historię strona po stronie, trzymając Shift i wciskając " +"Page Up/Page Down?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...możesz przeglądać historię wiersz po wierszu, trzymając Shift i wciskając " +"klawisze Góra/Dół?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...możesz wstawić zawartość schowka kombinacją Shift+Insert?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...możesz wstawić zaznaczony tekst X kombinacją Shift+Ctrl+Insert?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...wciśnięcie Ctrl podczas wstawiania zaznaczonego tekstu środkowym " +"przyciskiem myszy spowoduje dołączenie znaku końca wiersza po wstawionym " +"tekście?\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...możesz wyłączyć informację o wymiarach terminala w menu " +"Ustawienia/Konfiguracja: Konsola...?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...wciśnięcie Ctrl podczas zaznaczania tekstu spowoduje pominięcie znaków " +"końca wiersza?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...wciśnięcie Ctrl i Alt podczas zaznaczania tekstu pozwala na zaznaczanie " +"kolumn?\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...nawet jeśli program obsługuje prawy przycisk myszy, możesz przywołać " +"menu, wciskając dodatkowo klawisz Shift?\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...nawet jeśli program obsługuje lewy przycisk myszy, możesz zaznaczyć " +"tekst, wciskając dodatkowo klawisz Shift?\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...możesz skonfigurować Konsolę tak, by wyświetlała w tytule okna nazwę " +"aktualnego katalogu?\n" +"Dla Basha: wpisz 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' do pliku ~/.bashrc " +".\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...możesz skonfigurować Konsolę tak, by wyświetlała w tytule okna nazwę " +"aktualnego katalogu?\n" +"W Bashu: wpisz 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]' do pliku ~/.bashrc .\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>...możesz skonfigurować powłokę tak, by przekazywała do Konsoli nazwę " +"aktualnego katalogu (np. dla Basha: wpisz 'export " +"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]'), co pozwoli zapamiętać bieżący katalog i przy " +"odtwarzaniu sesji przejść do ostatnio otwartego katalogu?\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...podwójne kliknięcie zaznaczy całe słowo?\n" +"<p>Jeśli nie puścisz klawisza myszy po drugim wciśnięciu, będziesz\n" +"mógł powiększyć zaznaczenie o dodatkowe słowa, poruszając myszą.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...potrójne kliknięcie zaznaczy cały wiersz?\n" +"<p>Jeśli nie puścisz klawisza myszy po trzecim wciśnięciu, będziesz\n" +"mógł powiększyć zaznaczenie o dodatkowe wiersze, poruszając myszą.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>...jeśli przeciągniesz i upuścisz adres URL do okna Konsoli,\n" +"zobaczysz menu z opcjami skopiowania lub przeniesienia wybranego pliku do " +"aktualnego katalogu\n" +"oraz zwykłego wstawienia URL jako tekstu.\n" +"<p>Funkcja ta działa ze wszystkimi typami URL obsługiwanymi przez KDE.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...okno Ustawienia->Konfiguracja skrótów...\" pozwala na konfigurację " +"skrótów\n" +"dla działań niedostępnych z menu, takich jak uaktywnienie menu, zmiana " +"czcionki,\n" +"czy wyświetlenie listy albo przełączanie sesji?\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>...kliknięcie prawym przyciskiem myszy na przycisku \"Nowy\" w lewym rogu " +"paska sesji lub na pustym miejscu paska listy wyświetli menu, w którym dostępne " +"są różne opcje kart?\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Zatrzymaj" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kpager.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kpager.po new file mode 100644 index 00000000000..e28b5cd5015 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kpager.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# Version: $Revision: 573436 $ +# translation of kpager.po to Polish +# translation of kpager.po to +# Piotr Roszatycki <[email protected]>, 1998-2000. +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpager\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-05 21:03+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: config.cpp:49 +msgid "Enable window dragging" +msgstr "Włącz przeciąganie okien" + +#: config.cpp:57 +msgid "Show name" +msgstr "Pokaż nazwę" + +#: config.cpp:59 +msgid "Show number" +msgstr "Pokaż numer" + +#: config.cpp:61 +msgid "Show background" +msgstr "Pokaż tło" + +#: config.cpp:63 +msgid "Show windows" +msgstr "Pokaż okna" + +#: config.cpp:66 +msgid "Type of Window" +msgstr "Typ okna" + +#: config.cpp:71 +msgid "Plain" +msgstr "Jednolite" + +#: config.cpp:72 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: config.cpp:74 +msgid "Pixmap" +msgstr "Obrazek" + +#: config.cpp:80 +msgid "Layout" +msgstr "Układ" + +#: config.cpp:84 +msgid "Classical" +msgstr "Klasyczny" + +#: kpager.cpp:334 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Minimalizuj" + +#: kpager.cpp:335 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ksymalizuj" + +#: kpager.cpp:340 +msgid "&To Desktop" +msgstr "Na &pulpit" + +#: kpager.cpp:592 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Wszystkie pulpity" + +#: main.cpp:37 +msgid "Create pager but keep the window hidden" +msgstr "Utwórz podgląd pulpitu, ale ukryj okno" + +#: main.cpp:68 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Podgląd pulpitów" + +#: main.cpp:73 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "Autor/opiekun pierwszej wersji" + +#: main.cpp:76 main.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:95 +msgid "Desktop Pager" +msgstr "Podgląd pulpitów" + +#~ msgid "KPager Settings" +#~ msgstr "Ustawienia KPager" + +#~ msgid "Configure Pager..." +#~ msgstr "Konfiguruj Pager..." + +#~ msgid "Create pager as a child of specified parent window" +#~ msgstr "Uruchom jako proces potomny podanego okna" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..ec523f88d03 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,574 @@ +# translation of kpersonalizer.po to polish +# Norbert Popiołek <[email protected]>, 2001. +# Marcin Giedz <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004. +# Mikolaj Machowski <[email protected]>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. +# translation of kpersonalizer.po to +# translation of kpersonalizer.po to +# Version: $Revision: 511214 $ +# translation of kpersonalizer.po to +# translation of kpersonalizer.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-18 12:57+0100\n" +"Last-Translator: Robert Gomulka <[email protected]>\n" +"Language-Team: polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Jasny" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "Domyślny styl KDE" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "Klasyczny KDE" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Klasyczny styl KDE" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Poprzedni domyślny styl" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Sunshine" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Bardzo popularny pulpit" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Styl z północnego zachodu USA" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Styl platynowy" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Witamy w KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "bez nazwy" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Norbert Popiołek, Marcin Giedz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Personalizator uruchamia ponownie sam siebie" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Personalizator jest uruchamiany przed sesją KDE" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Krok 1: Wprowadzenie" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Krok 2: Chciałbym na mój sposób ..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Krok 3: Eyecandy-O-Meter" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Krok 5: Każdy kocha motywy" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Krok 5: Czas na wyrafinowanie" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "Pomiń &Asystenta" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Czy na pewno chcesz zamknąć Asystenta ustawień środowiska?</p>" +"<p>Asystent ustawień środowiska pomaga Ci skonfigurować pulpit KDE stosownie do " +"Twoich upodobań.</p>" +"<p>Kliknij <b>Anuluj</b>, aby wrócić i dokończyć konfigurację ustawień.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Czy na pewno chcesz zamknąć Asystenta ustawień środowiska?</p>" +"<p>Jeśli tak, kliknij <b>Wyjdź</b>, a wszystkie zmiany zostaną stracone. " +"<br>Jeśli nie, kliknij <b>Anuluj</b>, aby wrócić i dokończyć konfigurację " +"ustawień.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Wszystkie zmiany zostaną utracone" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<br><b>Aktywacja okna:</b> <i>Kliknięciem</i>" +"<br><b>Podwójne kliknięcie na pasku tytułowym:</b> <i>Zwinięcie okna</i>" +"<br><b>Wybór myszą:</b> <i> Pojedyncze kliknięcie</i>" +"<br><b>Powiadomienie o uruchomieniu programu:</b> <i> kursor zajęty</i>" +"<br> <b>Ustawienia skrótów klawiszowych:</b> <i>Domyślne KDE</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktywacja okna:</b> <i>Uaktywnianie pod kursorem myszy</i>" +"<br><b>Podwójne kliknięcie na pasku tytułowym:</b> <i>Zwinięcie okna</i>" +"<br><b>Wybór myszą:</b> <i>Pojedyncze kliknięcie</i>" +"<br><b>Powiadomienie o uruchomieniu programu:</b> <i>brak</i>" +"<br><b>Ustawienia skrótów klawiszowych:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<br><b>Aktywacja okna:</b> <i>Kliknięciem</i>" +"<br><b>Podwójne kliknięcie na pasku tytułowym:</b> <i>Maksymalizacja okna</i>" +"<br><b>Wybór myszą:</b> <i> Podwójne kliknięcie</i>" +"<br><b>Powiadomienie o uruchomieniu programu:</b> <i> kursor zajęty</i>" +"<br> <b>Ustawienia skrótów klawiszowych:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<br><b>Aktywacja okna:</b> <i>Kliknięciem</i>" +"<br><b>Podwójne kliknięcie na pasku tytułowym:</b> <i>Zwinięcie okna</i>" +"<br><b>Wybór myszą:</b> <i> Pojedyncze kliknięcie</i>" +"<br><b>Powiadomienie o uruchomieniu programu:</b> <i>brak</i> " +"<br><b>Ustawienia skrótów klawiszowych:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Cechy" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Tapeta pulpitu" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Efekty przesuwania/zmiany rozmiaru okna" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Wyświetl zawartość w przesuwanym/zmienianym oknie" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Obrazek tła menedżera plików" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Obrazek tła panelu" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Dymki ikon na panelu" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Podświetlanie ikon" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Animacje ikon menedżera plików" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Motyw dźwiękowy" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Duże ikony na pulpicie" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Duże ikony na panelu" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Wygładzanie czcionek (antyaliasing)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Podgląd obrazków" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Ikona na przyciskach" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Animacja list rozwijalnych" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Pojawiające się podpowiedzi" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Podgląd plików tekstowych" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Pojawiające się menu" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Podgląd innych plików" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Wybierz swój język:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Personalizator pomoże Ci w pięciu prostych krokach skonfigurować podstawowe " +"ustawienia środowiska KDE. Możesz ustawić takie rzeczy, jak: kraj (aby mieć " +"poprawny format daty i czasu), język, zachowanie pulpitu i nie tylko. </p>\n" +"<p>Będziesz mógł później zmienić wszystkie te ustawienia, używając Centrum " +"sterowania KDE. Możesz również odłożyć personalizację na później przez " +"kliknięcie przycisku <b>Pomiń Asystenta</b>. Wszystkie zmiany wykonane do tego " +"czasu, poza wybraniem kraju i języka, zostaną cofnięte. Nowi użytkownicy są " +"jednak zachęcani do skorzystania z tej prostej metody wybrania ustawień.</p>\n" +"<p>Jeśli podoba Ci się obecna konfiguracja KDE i chcesz zamknąć " +"Personalizatora, kliknij <b>Pomiń Asystenta</b>, a następnie <b>Zakończ</b>.</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Witamy w KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Wybierz swój kraj:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>KDE oferuje wiele efektów takich jak: wygładzane czcionek, podglądy w " +"menedżerze plików oraz animowane menu. Wszystkie te dodatki wymagają niestety " +"większego nakładu pracy procesora </P>\n" +"Jeśli masz nowy, szybki procesor możesz włączyć wszystkie opcje, ale dla tych z " +"wolnym procesorem nie jest to za dobry pomysł." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Wolny procesor\n" +"(mniej efektów)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Wolne procesory przetwarzają gorzej z włączonymi efektami" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Szybki procesor\n" +"(więcej efektów)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Szybkie procesory mogą obsługiwać wszystkie efekty" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Pokaż &szczegóły >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Wybierz swój ulubiony system zachowań" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Zachowanie systemu</b>" +"<br>\n" +"Graficzny interfejs użytkownika zachowuje się różnie na różnych systemach " +"operacyjnych.\n" +"KDE umożliwia dostosowanie jego zachowania zgodnie z wymaganiami użytkownika." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Dla użytkowników z zaburzeniami ruchowymi, KDE udostępnia gesty klawiatury, " +"które uruchamiają specjalne ustawienia klawiatury." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Włącz gesty klawiatury związane z dostępnością" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Zakończono</h3>\n" +"<p>Po zamknięciu okna możesz uruchomić ponownie tego Asystenta poprzez wybranie " +"opcji <b>Asystent ustawień środowiska</b> z menu Ustawienia.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Możesz poprawić dokonane ustawienia uruchamiając Centrum sterowania KDE poprzez " +"wybranie <b>Centrum sterowania</b> w menu \"K\"." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "" +"Możesz również uruchomić Centrum sterowania KDE, używając poniższego przycisku." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Uruchom Centrum sterowania KDE" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Wybierz sposób, w jaki Twój komputer powinien wyglądać przez zaznaczenie jednej " +"z poniższych opcji." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Tab 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Przycisk" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Okno z zaznaczeniami" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Grupa przycisków" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "RadioButton" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "CheckBox" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Tab 2" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kprinter.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kprinter.po new file mode 100644 index 00000000000..0056fd24d3d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kprinter.po @@ -0,0 +1,156 @@ +# translation of kprinter.po to Polish +# Version: $Revision: 458419 $ +# translation of kprinter.po to +# translation of kprinter.po to +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Marcin Giedz <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kprinter\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-06 00:00+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "Make an internal copy of the files to print" +msgstr "Twórz wewnętrzną kopię drukowanych plików" + +#: main.cpp:31 +msgid "Printer/destination to print on" +msgstr "Drukarka docelowa" + +#: main.cpp:33 +msgid "Title/Name for the print job" +msgstr "Tytuł/nazwa zadania wydruku" + +#: main.cpp:35 +msgid "Number of copies" +msgstr "Liczba kopii" + +#: main.cpp:36 +msgid "Printer option" +msgstr "Opcja drukarki" + +#: main.cpp:37 +msgid "Job output mode (gui, console, none)" +msgstr "" +"Rodzaj zadania wyjściowego (\"gui\" - interfejs graficzny, \"console\" - " +"konsola, \"none\" - brak)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Print system to use (lpd, cups)" +msgstr "System wydruku (LPD, CUPS)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Allow printing from STDIN" +msgstr "Zezwól na drukowanie ze standardowego wejścia" + +#: main.cpp:40 +msgid "Do not show the print dialog (print directly)" +msgstr "Nie pokazuj okna wydruku (drukuj bezpośrednio)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Files to load" +msgstr "Pliki do wczytania" + +#: main.cpp:47 +msgid "KPrinter" +msgstr "KPrinter" + +#: main.cpp:47 +msgid "A printer tool for KDE" +msgstr "Narzędzie drukarki dla KDE" + +#: printwrapper.cpp:61 +msgid "Print Information" +msgstr "Informacja" + +#: printwrapper.cpp:62 +msgid "Print Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: printwrapper.cpp:63 +msgid "Print Error" +msgstr "Błąd wydruku" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print info" +msgstr "Informacja" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print error" +msgstr "Błąd wydruku" + +#: printwrapper.cpp:190 +msgid "" +"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " +"disabled." +msgstr "" +"W linii poleceń podano plik. Drukowanie ze standardowego wejścia zostanie " +"wyłączone." + +#: printwrapper.cpp:196 +msgid "" +"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " +"'--stdin' flag." +msgstr "" +"Kiedy używasz '--nodialog', musisz określić przynajmniej jeden plik do druku " +"lub użyć opcji '--stdin'." + +#: printwrapper.cpp:245 +msgid "The specified printer or the default printer could not be found." +msgstr "Nie znaleziono podanej drukarki ani drukarki domyślnej." + +#: printwrapper.cpp:247 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Operacja przerwana." + +#: printwrapper.cpp:276 +msgid "Unable to construct the print dialog." +msgstr "Nie można otworzyć okna drukowania." + +#: printwrapper.cpp:317 +msgid "Multiple files (%1)" +msgstr "Pliki wielokrotne (%1)" + +#: printwrapper.cpp:324 +msgid "Nothing to print." +msgstr "Nie ma niczego do drukowania." + +#: printwrapper.cpp:349 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego." + +#: printwrapper.cpp:364 +msgid "Stdin is empty, no job sent." +msgstr "Wejście jest puste, nie wysłano żadnego zadania." + +#: printwrapper.cpp:376 +#, c-format +msgid "Unable to copy file %1." +msgstr "Nie można skopiować pliku %1." + +#: printwrapper.cpp:393 +msgid "Error while printing files" +msgstr "Błąd podczas drukowania plików" + +#~ msgid "<nobr>File(s) sent to printer <b>%1</b>.</nobr>" +#~ msgstr "<nobr>Plik(i) wysłane do drukarki <b>%1</b>.</nobr>" + +#~ msgid "Can't print from STDIN: use '--stdin' option, or specify a file to print in the file selection area." +#~ msgstr "NIe można drukować ze standardowego wejścia: użyj opcji '--stdin' lub określ plik do druku w odpowiednim do tego polu." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/krandr.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..bb896554db5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,296 @@ +# translation of krandr.po to polish +# translation of krandr.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcin Garski <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-18 12:53+0100\n" +"Last-Translator: Robert Gomulka <[email protected]>\n" +"Language-Team: polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcin Garski" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Twój X serwer nie obsługuje zmiany rozmiaru i obracania ekranu. Proszę " +"uaktualnij go do wersji 4.3 lub nowszej. Aby używać tej funkcji, potrzebujesz " +"rozszerzenia X Resize And Rotate (RANDR) w wersji 1.1 lub nowszej.</qt>" + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "Ustawienia dla ekranu:" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Ekran %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "" +"Ekran, którego ustawienia można zmieniać, może być wybrany przy pomocy tej " +"listy rozwijanej." + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "Rozmiar ekranu:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "" +"Rozmiar, znany również jako rozdzielczość twojego ekranu, może być wybrany z " +"tej listy rozwijanej." + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Częstotliwość odświeżania:" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "" +"Częstotliwość odświeżania twojego ekranu może być wybrana z tej listy " +"rozwijanej." + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "Orientacja (stopnie przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "Opcje w tej sekcji pozwalają zmienić obrót twojego ekranu." + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "Zastosuj ustawienia przy starcie KDE" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "" +"Jeżeli ta opcja jest włączona, ustawienia rozmiaru i orientacji będą używane " +"przy starcie KDE." + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "Zezwalaj programowi w tacce systemowej na zmianę ustawień początkowych" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"Jeżeli ta opcja jest włączona, opcje ustawione przez aplet tacki systemowej, " +"zamiast być tymczasowymi, będą zapisane i wczytane przy starcie KDE." + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "Zmiana rozmiaru i orientacji ekranu" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "Wymagane rozszerzenie X jest niedostępne" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "Konfiguracja ekranu..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "Konfiguracja ekranu została zmieniona" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "Rozmiar ekranu" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Częstotliwość odświeżania" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "Konfiguracja ekranu" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "" +"Pozostała 1 sekunda:\n" +"Pozostały %n sekundy:\n" +"Pozostało %n sekund:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "Program jest automatycznie uruchamiany przy zalogowaniu do KDE" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "Zmiana rozmiaru i orientacji" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "Aplet tacki systemowej zmiany rozmiaru i obrotu" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "Wiele poprawek" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "Potwierdź zmianę ustawienia ekranu" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "&Zaakceptuj konfigurację" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "&Powróć do poprzedniej konfiguracji" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"Orientacja, rozmiar i częstotliwość odświeżania ekranu zostały zmienione na " +"żądane ustawienia. Proszę wskazać, czy zachować bieżącą konfigurację. Za 15 " +"sekund ekran powróci do poprzednich ustawień." + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"Nowa konfiguracja:\n" +"Rozdzielczość: %1 x %2\n" +"Orientacja: %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"Nowa konfiguracja:\n" +"Rozdzielczość: %1 x %2\n" +"Orientacja: %3\n" +"Częstotliwość odświeżania: %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "Zwykła" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "Lewa (90 stopni)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "Odwrócona (180 stopni)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "Prawa (270 stopni)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "Odbicie poziome" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "Odbicie pionowe" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "Nieznana orientacja" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "Obrócona o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "Obrócona o 180 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "Obrócona o 270 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "Odbita poziomo i pionowo" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "odbita poziomo i pionowo" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "Odbita poziomo" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "odbita poziomo" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "Odbita pionowo" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "odbita pionowo" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "nieznana orientacja" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/krdb.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/krdb.po new file mode 100644 index 00000000000..fd1a41926ce --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/krdb.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of krdb.po to +# translation of krdb.po to Polish +# Version: $Revision: 541724 $ +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Wojciech Milewski <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-15 13:24+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: krdb.cpp:344 +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"# stworzony przez KDE, %1\n" +"#\n" +"# Jeśli nie chcesz, by KDE nadpisało ustawienia GTK, wybierz\n" +"# Wygląd i motywy -> Kolory w Centrum Sterowania i wyłącz opcję\n" +"# \"Stosuj kolory dla programów spoza KDE\"\n" +"#\n" +"#\n" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kreadconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..70423c6d83b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kreadconfig.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# Version: $Revision: 458419 $ +# translation of kreadconfig.po to Polish +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-05 21:04+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: kreadconfig.cpp:37 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Użyj <file> zamiast konfiguracji globalnej" + +#: kreadconfig.cpp:38 +msgid "Group to look in" +msgstr "Przeszukiwana grupa" + +#: kreadconfig.cpp:39 +msgid "Key to look for" +msgstr "Szukany klucz" + +#: kreadconfig.cpp:40 +msgid "Default value" +msgstr "Domyślna wartość" + +#: kreadconfig.cpp:41 +msgid "Type of variable" +msgstr "Typ zmiennej" + +#: kreadconfig.cpp:46 +msgid "KReadConfig" +msgstr "KReadConfig" + +#: kreadconfig.cpp:48 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Czytaj pozycje KConfig - do użycia w skryptach" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Jacek Stolarczyk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/krunapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..e31bc40b48e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/krunapplet.po @@ -0,0 +1,67 @@ +# translation of krunapplet.po to Polish +# translation of krunapplet.po to +# Version: $Revision: 458419 $ +# translation of krunapplet.po to +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Norbert Popiołek <[email protected]> +# , 2004. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-15 13:24+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: runapplet.cpp:59 +msgid "Run command:" +msgstr "Wykonaj polecenie:" + +#: runapplet.cpp:170 +msgid "< Run" +msgstr "< Wykonaj" + +#: runapplet.cpp:177 +msgid "Run >" +msgstr "Wykonaj >" + +#: runapplet.cpp:226 +msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." +msgstr "Musisz najpierw wpisać polecenie lub adres URL." + +#: runapplet.cpp:237 +msgid "" +"Unable to log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Wylogowywanie nie powiodło się.\n" +"Menedżer sesji nie odpowiada. Można wymusić zamknięcie sesji, naciskając " +"jednocześnie klawisze Ctrl+Alt+Backspace. Wówczas jednak ustawienia bieżącej " +"sesji nie zostaną zachowane." + +#: runapplet.cpp:268 +msgid "" +"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nie można znaleźć programu ani polecenia <b>%1</b>.\n" +"Proszę poprawić polecenie lub URL i spróbować jeszcze raz.</qt>" + +#: runapplet.cpp:280 +msgid "" +"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" +"Please correct the command or URL and try again.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nie można uruchomić <b>%1</b>.\n" +"Proszę poprawić polecenie lub URL i spróbować jeszcze raz.</qt>" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..0c7fc030800 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kscreensaver.po @@ -0,0 +1,81 @@ +# translation of kscreensaver.po to Polish +# Version: $Revision: 627288 $ +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Wojciech Milewski <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-09 16:22+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "KBlankScreen" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "Konfiguracja wygaszacza Pusty ekran" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "Kolor:" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"Użycie: %1 [-setup] [args]\n" +"Uruchamia losowy wygaszacz ekranu.\n" +"Inne argumenty poza -setup są przekazywane do wygaszacza ekranu." + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "Uruchom losowy wygaszacz KDE" + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Konfiguracja wygaszacza ekranu" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Uruchom w wybranym oknie" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Uruchom w głównym oknie" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "Losowy wygaszacz ekranu" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "Konfiguracja Losowego wygaszacza ekranu" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "Użyj wygaszaczy OpenGL" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "Użyj wygaszaczy, które wykorzystują aktualny obraz ekranu" + +#~ msgid "Usage: %1 [-setup] [args]\n" +#~ msgstr "Użycie: %1 [-setup] [args]\n" + +#~ msgid "Starts a random screen saver.\n" +#~ msgstr "Uruchom losowy wygaszacz.\n" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..82a27b5ab5c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# translation of ksmserver.po to Polish +# Version: $Revision: 658138 $ +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-05 23:59+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Jacek Stolarczyk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"Wiarygodny menedżer sesji KDE, który posługuje się standardowym dla X11R6 \n" +"protokołem zarządzania sesją (XSMP)." + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "Odtwarza poprzednią sesję, o ile jest dostępna" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'twin'" +msgstr "" +"Uruchamia 'wm' w przypadku, gdy żaden inny menedżer okien nie uczestniczy w " +"sesji. Domyślnie jest to 'twin'" + +#: main.cpp:38 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "Dopuść także zdalne połączenia" + +#: main.cpp:182 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "Menedżer sesji KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: shutdown.cpp:349 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "Wylogowywanie przerwane przez '%1'" + +#: shutdowndlg.cpp:102 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "Koniec pracy użytkownika \"%1\"" + +#: shutdowndlg.cpp:128 +msgid "&End Current Session" +msgstr "&Wyloguj" + +#: shutdowndlg.cpp:136 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "Wyłącz &komputer" + +#: shutdowndlg.cpp:144 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Uruchom komputer ponownie" + +#: shutdowndlg.cpp:164 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr " (aktywne)" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/ksplash.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..e7464dd8d79 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,112 @@ +# translation of ksplash.po to Polish +# Version: $Revision: 458419 $ +# translation of ksplash.po to +# Translated by Norbert Popiołek <[email protected]> +# Norbert Popiołek <[email protected]> +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplash\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-29 13:39+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "Uruchom KSplash w trybie zarządzania" + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "Uruchom w trybie testowym" + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Nie uruchamiaj w tle" + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "Wymuś użycie motywu" + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "Nie próbuj uruchamiać serwera DCOP" + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "Liczba kroków" + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "KSplash" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE splash screen" +msgstr "Ekran startowy KDE" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 Autorzy KDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autor i opiekun" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "Autor pierwszej wersji" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "Przygotowywanie komunikacji między procesami" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "Uruchamianie usług systemowych" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "Inicjalizacja urządzeń peryferyjnych" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "Uruchamianie menedżera okien" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "Uruchamianie pulpitu" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "Uruchamianie panelu" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "Przywracanie sesji" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "KDE is up and running" +msgstr "KDE zostało uruchomione" + +#~ msgid "The KDE Splash Screen." +#~ msgstr "Ekran startowy KDE." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/ksplashthemes.po new file mode 100644 index 00000000000..0acd9fee84c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/ksplashthemes.po @@ -0,0 +1,136 @@ +# translation of ksplashthemes.po to polish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcin Garski <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-18 12:34+0100\n" +"Last-Translator: Robert Gomulka <[email protected]>\n" +"Language-Team: polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcin Garski" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: installer.cpp:107 +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#: installer.cpp:115 +msgid "Test" +msgstr "Testuj" + +#: installer.cpp:300 +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "Usunąć folder %1 i jego zawartość?" + +#: installer.cpp:307 +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "Nie można usunąć motywu '%1'" + +#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(Nie można wczytać motywu)" + +#: installer.cpp:364 +msgid "<b>Name:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Nazwa:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 +#: installer.cpp:372 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: installer.cpp:366 +msgid "<b>Description:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Opis:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:368 +msgid "<b>Version:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Wersja:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:370 +msgid "<b>Author:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Autor:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:372 +msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Strona domowa:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:379 +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "Ten motyw wymaga wtyczki %1, która nie jest zainstalowana." + +#: installer.cpp:386 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "Nie można wczytać pliku konfiguracyjnego motywu." + +#: installer.cpp:406 +msgid "No preview available." +msgstr "Podgląd niedostępny." + +#: installer.cpp:420 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "Pliki motywu KSplash" + +#: installer.cpp:421 +msgid "Add Theme" +msgstr "Dodaj motyw" + +#: installer.cpp:474 +msgid "Unable to start ksplashsimple." +msgstr "Nie można uruchomić ksplashsimple." + +#: installer.cpp:480 +msgid "Unable to start ksplash." +msgstr "Nie można uruchomić ksplash." + +#: main.cpp:57 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "&Instalator motywów" + +#: main.cpp:64 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "Menedżer motywów ekranu startowego KDE" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "(c) 2003 Programiści KDE" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "Autor oryginalnego KSplash/ML" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "Autorzy menedżera motywów KDE" + +#: main.cpp:71 +msgid "Original installer code" +msgstr "Oryginalny kod instalatora" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." +msgstr "" +"<h1>Menedżer motywów ekranu startowego </h1> Instaluj i oglądaj motywy ekranu " +"startowego." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kstart.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..a0341d4c1a8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kstart.po to polish +# Piotr Roszatycki <[email protected]>, 1999-2000. +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. +# translation of kstart.po to +# Version: $Revision: 511214 $ +# translation of kstart.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-18 12:31+0100\n" +"Last-Translator: Robert Gomulka <[email protected]>\n" +"Language-Team: polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kstart.cpp:255 +msgid "Command to execute" +msgstr "Polecenie do wykonania" + +#: kstart.cpp:257 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Wyrażenie regularne pasujące do tytułu okna" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Napis pasujący do klasy okna (WM_CLASS).\n" +"Klasę okna można sprawdzić, uruchamiając 'xprop | grep WM_CLASS'\n" +"i klikając na odpowiednim oknie (użyj obu części rozdzielonych spacją albo " +"tylko odpowiedniej części).\n" +"Uwaga: Jeśli nie podasz ani tytułu, ani klasy okna, wybrane zostanie \n" +"pierwsze okno, które się pojawi - pomijanie obu opcji NIE jest zalecane." + +#: kstart.cpp:265 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Pulpit, na którym ma pojawić się okno" + +#: kstart.cpp:266 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "Wyświetl okno na pulpicie aktywnym podczas uruchamiania programu" + +#: kstart.cpp:267 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Wyświetl okno na wszystkich pulpitach" + +#: kstart.cpp:268 +msgid "Iconify the window" +msgstr "Minimalizuj okno" + +#: kstart.cpp:269 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maksymalizuj okno" + +#: kstart.cpp:270 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maksymalizuj okno w pionie" + +#: kstart.cpp:271 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maksymalizuj okno w poziomie" + +#: kstart.cpp:272 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Pokaż okno w trybie pełnoekranowym" + +#: kstart.cpp:273 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Typ okna: Normal, Desktop, Dock, Tool, Menu,\n" +"Dialog lub Override" + +#: kstart.cpp:274 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "Pokaż okno, nawet gdy jest wyświetlone na innym pulpicie" + +#: kstart.cpp:277 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Okno zawsze będzie umieszczane przed innymi" + +#: kstart.cpp:279 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Okno zawsze będzie umieszczane za innymi" + +#: kstart.cpp:280 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Okno nie będzie wyświetlane na pasku zadań" + +#: kstart.cpp:281 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Okno nie będzie wyświetlane na podglądzie pulpitu" + +#: kstart.cpp:282 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "Okno będzie umieszczone na tacce systemowej Kickera" + +#: kstart.cpp:289 +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:290 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Narzędzie do uruchamiania programów ze specjalnymi właściwościami okna,\n" +"takimi jak ikonizacja, maksymalizacja, określony pulpit, specjalne\n" +"dekoracje itp." + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "Nie określono polecenia" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..d18c79e651b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of kstyle_keramik_config.po to Polish +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-19 10:28+0100\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: keramikconf.cpp:48 +msgid "Highlight scroll bar handles" +msgstr "Podwietl uchwyty pasków przesuwu" + +#: keramikconf.cpp:49 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "Animuj paski postępu" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..fbd5c3ce737 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1725 @@ +# translation of ksysguard.po to +# Marcin Giedz <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Michal Milos <[email protected]>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. +# Marta Rybczyńska <[email protected]>, 2008. +# Version: $Revision: 829341 $ +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-02 23:54+0200\n" +"Last-Translator: Marta Rybczyńska <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Nie można otworzyć pliku %1." + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "Plik %1 zawiera niepoprawny format XML." + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"Plik %1 nie zawiera poprawnej definicji widoku. Plik powinien być typu " +"'KSysGuardWorkSheet'." + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "Plik %1 zawiera niepoprawny rozmiar widoku." + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Nie można zapisać pliku %1" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "Schowek nie posiada poprawnego opisu dla widoku." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Połączenie z '%1' jest niemożliwe." + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Wybierz typ prezentacji danych" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "&Ploter" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Miernik" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "&Słupek" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "Rej&estrator czujnika" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Wiadomość od %1:\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Ustawienia sekundnika" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Użyj odstępu pomiędzy odświeżaniem widoku" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Odstęp pomiędzy odświeżaniem:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sekunda" + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "" +"Wszystkie czujniki na tym widoku są uaktualniane z określoną tu " +"częstotliwością." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Połączenie do komputera" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Komputer:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Wprowadź nazwę komputera, z którym chcesz się połączyć." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Rodzaj połączenia" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "Zaznacz, aby używać ssh do logowania na zdalnym komputerze." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "Zaznacz, aby używać rsh do logowania na zdalnym komputerze." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Demon" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Zaznacz, jeśli chcesz otrzymywać informacje od demona ksysguard działającego na " +"komputerze, z którym chcesz się połączyć." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Polecenie użytkownika" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Zaznacz, aby używać polecenia wpisywanego poniżej do uruchomienia demona " +"ksysguard na zdalnym komputerze." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "" +"Wprowadź numer portu, na którym demon ksysguard oczekuje na połączenia." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "np. 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Polecenie:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Wprowadź polecenie, które uruchomi demona ksysguard na wybranym do " +"monitorowania komputerze." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "np.ssh -l root komputer.org ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Ustawienia ogólne stylu" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Styl widoku" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Pierwszy kolor pierwszoplanowy:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Drugi kolor pierwszoplanowy:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Kolor alarmu:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Kolor tła:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Rozmiar czcionki:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Kolor czujnika" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Zmień kolor..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Kolor %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "Obciążenie procesora" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Obciążenie przy procesach bezczynnych" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Obciążenie systemu" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Obciążenie przez procesy ze zmienionym priorytetem" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Obciążenie przez użytkownika" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Pamięć" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Pamięć fizyczna" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Pamięć wymiany" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Pamięć podręczna" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Pamięć buforowana" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Pamięć użyta" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Pamięć programu" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Pamięć wolna" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "Licznik procesów" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "Kontroler procesu" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Przepustowość dysku" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Obciążenie" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Całkowite dostępy" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Dostępy przy odczycie" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Dostępy przy zapisie" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "Odczytane dane" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "Zapisane dane" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "Stron wejściowych" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "Stron wyjściowych" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "Przełączanie kontekstów" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "Sieć" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "Interfejsy" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "Odbiornik" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "Nadajnik" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "Dane" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Pakiety skompresowane" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Pakiety zagubione" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "Błędy" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "Błędy w FIFO" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Błędy ramki" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "Rozsyłanie grupowe" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "Pakiety" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "Nośnik" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "Kolizje" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "Gniazda" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "Całkowita liczba" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "Tabela" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Zaawansowane zarządzanie energią" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Parametry termiczne" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatura" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "Wentylator" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "Stan" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "Baterie" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Ładowanie baterii" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Zużycie baterii" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Pozostały czas" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "Przerwania" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Obciążenie średnie (1 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Obciążenie średnie (5 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Obciążenie średnie (15 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Częstotliwość zegara" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Czujniki sprzętowe" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Wykorzystanie partycji" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "Użyta przestrzeń" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "Wolna przestrzeń" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "Poziom wypełnienia" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "Procesor%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Dysk%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Wentylator%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Temperatura%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "Całkowity" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Przerw.%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/s" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "kBajtów" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "min" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "Wartość całkowita" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Wartość zmiennoprzecinkowa" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "Połączenie z %1 zostało przerwane." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "Połączenie z %1 zostało odrzucone" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Komputer %1 nie znaleziony" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Przekroczenie czasu odczytu z komputera %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Błąd sieci - komputer %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Miłoś (aktualny tłumacz), Marcin Giedz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"To miejsce przeznaczone jest na widoki. Aby uzyskać miejsce na nowy czujnik, " +"musisz utworzyć nowy widok. W tym celu wybierz z menu (Plik->Nowy)." + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Tablica procesów" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Widok %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"Widok '%1' zawiera niezapisane dane.\n" +"Czy chcesz je zapisać?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Pliki czujnika" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Wybierz widok do wczytania" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "Nie posiadasz widoku, który mógłby być zapisany." + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Zapisz bieżący widok jako" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "Nie posiadasz widoku, który można by usunąć." + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "Nie można znaleźć pliku ProcessTable.sgrd." + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Ustawienia programu KSysGuard" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Liczba widoków:" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Wartość stosunku:" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "działający" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "uśpiony" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "dysk uśpiony" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "zombi" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "zatrzymany" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "stronicowany" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "bezczynny" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "Usuń kolumnę" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "Dodaj kolumnę" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "Pomoc w kolumnie" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Priorytet" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "Ukryj kolumnę" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "Pokaż kolumnę" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Zaznacz wszystkie procesy" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Odznacz wszystkie procesy" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Zaznacz wszystkie procesy potomne" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Odznacz wszystkie procesy potomne" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "Wyślij sygnał" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Zmień priorytet procesu..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Czy na pewno chcesz wysłać sygnał %1 do wybranego procesu?\n" +"Czy na pewno chcesz wysłać sygnał %1 do %n wybranych procesów?\n" +"Czy na pewno chcesz wysłać sygnał %1 do %n wybranych procesów?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "Wyślij" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Właściwości wykresu słupkowego" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Zakres" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Tu wprowadź nazwę widoku." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Zakres widoku" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Wartość minimalna:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Wprowadź minimalną wartość dla widoku. Jeżeli obie wartości są równe zero, " +"włączany jest wybór automatyczny zakresu." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Wartość maksymalna:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Wprowadź maksymalną wartość dla widoku. Jeżeli obie wartości równają się zero, " +"włączany jest wybór automatyczny zakresu." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmy" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Alarm dla wartości minimalnej" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Włącz alarm" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Uaktywnij minimalną wartość alarmu." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Limit dolny:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Alarm dla wartości maksymalnej" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Uaktywnij maksymalną wartość alarmu." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Limit górny:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Widok" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Normalny kolor słupka:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Kolor poza zakresem:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +"To określa rozmiar czcionki użytej w etykiecie pod spodem słupków.Słupki są " +"automatycznie zmniejszane, jeżeli tekst etykiety jest za duży, więc wskazane " +"jest używanie w tym przypadku małych czcionek." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Czujniki" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Komputer" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Czujnik" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Etykieta" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Jednostka" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Zmień..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Naciśnij, aby konfigurować etykietę." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Naciśnij, aby skasować czujnik." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Etykieta wykresu słupkowego" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Wprowadź nową etykietę:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Właściwości wykresu plotera" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Tytuł:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Styl graficzny" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Podstawowe wielokąty" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Oryginalnie - pojedyncza linia na jeden punkt" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Skale" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Skala pionowa" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Automatyczny wybór zakresu" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, aby wielkość wykresu dostosowywała się " +"dynamicznie do wyświetlanych na nim wartości. Jeśli nie zaznaczysz tej opcji, " +"musisz podać zakres w poniższych polach." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Skala pozioma" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "pikseli na jednostkę czasu" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Siatka" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Linie" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Pionowe linie" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Zaznacz, jeśli chcesz włączyć linie pionowe, gdy wykres będzie za duży." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Odległość:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Wprowadź odległość pomiędzy dwoma pionowymi liniami." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Pionowe linie" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Poziome linie" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"Zaznacz, jeśli chcesz włączyć linie poziome, gdy wykres będzie za duży." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Wartość:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Wprowadź liczbę linii poziomych." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Etykiety" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "Zaznacz, jeśli przy liniach poziomych ma pojawić się wartość." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Główny słupek" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Zaznacz, jeśli chcesz włączyć tytuł. Jest to użyteczne wyłącznie w przypadku " +"widoków apletowych." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Pionowe linie:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Poziome linie:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Tło:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Ustaw kolor..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "Naciśnij, aby zmienić kolor czujnika na wykresie." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Przesuń do góry" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Przesuń w dół" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Rejestrator czujnika" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "Uruchom &Strażnika systemu" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "&Właściwości" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "Us&uń wykres" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "&Odstęp pomiędzy odświeżaniem..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "&Kontynuowanie odświeżania" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "&Wstrzymanie odświeżania" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>To jest wykres danych odczytanych z czujnika. Aby zmienić wykres, kliknij i " +"przytrzymaj prawy klawisz myszy na ramce lub na wykresie i wybierz <i>" +"Właściwości<i> z menu kontekstowego. Wybierz <i>Usuń<i>" +", aby usunąć wykres z widoku.</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Rejestracja" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Czasomierz" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Nazwa czujnika" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Nazwa komputera" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Plik dziennika" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "Us&uń czujnik" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "&Edytuj czujnik..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "&Zakończ rejestrację" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "&Rozpocznij rejestrację" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Kolor pierwszoplanowy:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Ustawienia wykresu miernikowego" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Ustawienia listy widoków" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Zmień priorytet procesu" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Właśnie zmieniasz priorytet procesu %1. Wiedz, że \n" +"tylko administrator może zmniejszyć wartość priorytetu\n" +"procesu. Im mniejsza wartość liczbowo, tym większy\n" +"priorytet.\n" +"\n" +"Wprowadź wartość priorytetu:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Ustawienia rejestratora czujnika" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Upuść tutaj czujnik" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"To jest wolne miejsce na widoku. Chwyć czujnik z przeglądarki czujników i upuść " +"go w tym miejscu. Pojawi się prezentacja wartości otrzymywanych z tego czujnika " +"w czasie." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "Użytkownik%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "System%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "WielkośćPW" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "ZasobyPW" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Identyfikator" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Polecenie" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Wszystkie procesy" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Procesy systemowe" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Procesy użytkownika" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Procesy własne" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "&Drzewo" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "Odś&wież" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "Za&bij" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1:Działające procesy" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Musisz najpierw zaznaczyć proces." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"Czy chcesz zakończyć wybrany proces?\n" +"Czy chcesz zakończyć %n wybrane procesy?\n" +"Czy chcesz zakończyć %n wybranych procesów?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Zabij procesy" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Zabij" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nie pytaj ponownie" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Błąd podczas próby zakończenia procesu %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Brak uprawnień do zamknięcia procesu %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "Proces %1 nie istnieje." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Sygnał niepoprawny." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "Błąd podczas próby zmiany priorytetu procesu %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "Brak praw do zmiany priorytetu procesu %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Niepoprawny argument." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "&Włącz alarm" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "Włą&cz alarm" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "P&okaż jednostkę" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "Włącz, aby dodać jednostkę do tytułu wykresu." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Normalny kolor cyfry:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Kolor cyfry alarmu:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Kolor tekstu:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Kolor siatki:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Ustawienia pliku log" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Wybierz czcionkę..." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Filtr" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "&Zmień" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "Pam" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Właściwości widoku" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Wiersze:" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Kolumny:" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Wprowadź liczbę rzędów, które powinny znaleźć się na widoku." + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Wprowadź liczbę kolumn, które powinny znaleźć się na widoku." + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Wprowadź w tym miejscu tytuł widoku." + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "&Ruszające się słupki" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "" +"Aplet KSysGuard nie umożliwia zobrazowania danych odbieranych z tego typu " +"czujnika. Wybierz inny czujnik." + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"Plik %1 nie zawiera poprawnego opis apleta, którego typ powinien mieć wartość " +"'KSysGuardApplet'." + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "Przeciągnij czujniki ze Strażnika Systemu KDE do tej komórki." + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Przeglądarka czujników" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Typ czujnika" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "Przeciągnij czujniki na wolne pole widoku lub apletu na panelu." + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"Lista czujników udostępnianych przez podłączone komputery. Kliknij i " +"przeciągnij czujnik na wolne pole widoku lub apletu na panel. Pojawi się widok " +"prezentujący dane dostarczane przez czujnik. Niektóre widoki pozwalają na " +"jednoczesne obrazowanie danych z kilku czujników. Zwyczajnie przeciągnij " +"następne czujniki, aby dodać je do widoku." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Przeciągnij czujniki na wolne pola widoku." + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "Strażnik Systemu KDE" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "KDE Strażnik Systemu" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 Procesy" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Pamięć: 88888888888 kB użytych, 88888888888 kB wolnych" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Pamięć wymiany: 888888888 kB użytych, 888888888 kB wolnych" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "&Nowy widok..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Importuj widok..." + +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "&Importuj ostatni widok" + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "&Usuń widok" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "&Eksportuj widok..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "P&ołącz z komputerem..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "O&dłącz od komputera" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "&Właściwości widoku" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Wczytaj standardowe widoki" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "Konfiguracja s&tylu..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Czy na pewno chcesz przywrócić domyślne widoki?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Przywróć wszystkie widoki" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Przywróć" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"%n proces\n" +"%n procesy\n" +"%n procesów" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Pamięć: %1 %2 użytych, %3 %4 wolnych" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "Brak wolnej pamięci wymiany" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Pamięć wymiany: %1 %2 użytych, %3 %4 wolnych" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "Pokaż jedynie procesy lokalnego komputera" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Dodatkowe pliki widoków do wczytania" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2002 Twórcy KSysGuard" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Obsługa Solaris\n" +"Części pochodzące (za pozwoleniem) z modułu\n" +"sunos5 narzędzia \"top\" Williama LeFebvre'a." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..bc8bf8d3b4b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# translation of ksystemtrayapplet.po to +# translation of ksystemtrayapplet.po to Polish +# translation of ksystemtrayapplet.po to +# Version: $Revision: 846748 $ +# translation of ksystemtrayapplet.po to +# Norbert Popiołek <[email protected]> +# , 2004. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-14 11:43+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: systemtrayapplet.cpp:205 +msgid "Configure System Tray" +msgstr "Konfiguracja tacki systemowej" + +#: systemtrayapplet.cpp:214 +msgid "Visible icons:" +msgstr "Widoczne ikony:" + +#: systemtrayapplet.cpp:215 +msgid "Hidden icons:" +msgstr "Ukryte ikony:" + +#: systemtrayapplet.cpp:726 +msgid "Configure System Tray..." +msgstr "Konfiguruj tackę systemową..." + +#~ msgid "Lock the desktop" +#~ msgstr "Zablokuj sesję" + +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Zakończ pracę" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Zablokuj sesję" + +#~ msgid "&Logout..." +#~ msgstr "&Zakończ pracę..." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/ksystraycmd.po new file mode 100644 index 00000000000..17dcbcec22e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/ksystraycmd.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# translation of ksystraycmd.po to polish +# translation of ksystraycmd.po to +# Version: $Revision: 572284 $ +# translation of ksystraycmd.po to +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2002, 2006. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2005. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-18 12:12+0100\n" +"Last-Translator: Robert Gomulka <[email protected]>\n" +"Language-Team: polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ksystraycmd.cpp:60 +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"Żadne okno nie pasuje do wzorca '%1' i nie podano żadnego polecenia.\n" + +#: ksystraycmd.cpp:67 +msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." +msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess nie mógł znaleźć powłoki." + +#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "KSysTrayCmd" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Hide" +msgstr "&Ukryj" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Restore" +msgstr "&Przywróć" + +#: ksystraycmd.cpp:236 +msgid "&Undock" +msgstr "&Wydokuj" + +#: main.cpp:25 +msgid "Command to execute" +msgstr "Polecenie do wykonania" + +#: main.cpp:27 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"Wzorzec, do którego porównywany jest tytuł okna.\n" +"Jeśli nie zostanie podany, użyte zostanie pierwsze\n" +"okno, które się pojawi - niezalecane." + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"Identyfikator okna docelowego.\n" +"Określa identyfikator okna, który ma zostać użyty. Jeśli identyfikator\n" +"zaczyna się od 0x, jest przyjmowane, że jest on w postaci heksadecymalnej." + +#: main.cpp:33 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "Ukryj okno po uruchomieniu" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "" +"Czekaj na żądanie pokazania okna przed wykonaniem\n" +"polecenia" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "Ustawia domyślną podpowiedź dla ikony na tacce systemowej" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"Pokazuj ikonę na tacce systemowej, nawet jeśli program zakończy\n" +"działanie. Ta opcja niczego nie zmienia, dopóki nie jest włączona opcja " +"startonshow." + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"Nie pokazuj ikony okna na tacce systemowej, ale ikonę z ksystraycmd \n" +"(powinno być używane z opcją --icon, ustawiającą ikonę ksystraycmd)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Próbuj wyświetlać okno przed innymi" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"Zakończ program, gdy zażądane zostanie ukrycie okna.\n" +"Ta opcja niczego nie zmienia dopóki nie jest włączona opcja startonshow, " +"natomiast wymusza włączenie opcji keeprunning." + +#: main.cpp:53 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "Pozwala każdemu programowi przebywać w tacce systemowej" + +#: main.cpp:93 +msgid "No command or window specified" +msgstr "Nie podano polecenia ani nazwy okna" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Grzegorz Borek" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kthememanager.po new file mode 100644 index 00000000000..26829e88da4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kthememanager.po @@ -0,0 +1,249 @@ +# translation of kthememanager.po to Polish +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2004, 2005. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthememanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-05 21:15+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Krzysztof Lichota" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: knewthemedlg.cpp:28 +msgid "New Theme" +msgstr "Nowy motyw" + +#: kthememanager.cpp:49 +msgid "KDE Theme Manager" +msgstr "Menedżer motywów dla KDE" + +#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 +msgid "" +"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"themes." +msgstr "" +"Ten moduł Centrum Sterowania umożliwia instalowanie, usuwanie i tworzenie " +"motywów wyglądu KDE." + +#: kthememanager.cpp:219 +msgid "Theme Files" +msgstr "Pliki motywów" + +#: kthememanager.cpp:220 +msgid "Select Theme File" +msgstr "Wybierz plik motywu" + +#: kthememanager.cpp:254 +msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć motyw <b>%1</b>?" + +#: kthememanager.cpp:255 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Usunięcie motywu" + +#: kthememanager.cpp:277 +msgid "My Theme" +msgstr "Mój motyw" + +#: kthememanager.cpp:288 +msgid "Theme %1 already exists." +msgstr "Motyw %1 już istnieje." + +#: kthememanager.cpp:308 +#, c-format +msgid "Your theme has been successfully created in %1." +msgstr "Twój motyw został pomyślnie utworzony w %1." + +#: kthememanager.cpp:309 +msgid "Theme Created" +msgstr "Motyw utworzony" + +#: kthememanager.cpp:311 +msgid "An error occurred while creating your theme." +msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia Twojego motywu." + +#: kthememanager.cpp:312 +msgid "Theme Not Created" +msgstr "Motyw nie został utworzony" + +#: kthememanager.cpp:339 +msgid "This theme does not contain a preview." +msgstr "Ten motyw nie zawiera podglądu." + +#: kthememanager.cpp:344 +msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" +msgstr "Autor: %1<br>E-mail: %2<br>Wersja: %3<br>Strona domowa: %4" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Choose your visual KDE theme:" +msgstr "Wybierz motyw wyglądu KDE:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Get new themes..." +msgstr "Pobierz nowe motywy..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "http://themes.kde.org" +msgstr "http://themes.kde.org" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Go to the KDE themes website" +msgstr "Przejdź do strony motywów KDE" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "&Usuń motyw" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create &New Theme..." +msgstr "Stwórz &nowy motyw..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Install New Theme..." +msgstr "Za&instaluj nowy motyw..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Motyw" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Customize your theme:" +msgstr "Zmień twój motyw:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Tło" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Customize the desktop background" +msgstr "Zmienia tło pulpitu" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Customize colors" +msgstr "Zmienia kolory" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Customize the widget style" +msgstr "Zmienia styl okienek" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Customize the icon theme" +msgstr "Zmienia motyw ikon" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Customize the font theme" +msgstr "Zmiana motywu czcionek" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver" +msgstr "Wygaszacz ekranu" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Customize the screen saver" +msgstr "Dostosowanie wygaszacza ekranu" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Theme name:" +msgstr "Na&zwa motywu:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Autor:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Email:" +msgstr "&E-mail:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Homepage:" +msgstr "&Strona domowa:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ko&mentarz:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "&Wersja:" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..15516c2cd73 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1875 @@ +# translation of ktip.po to Polish +# Marcin Giedz <[email protected]>, 2002. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2002, 2005. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. +# translation of ktip.po to +# translation of ktip.po to +# Version: $Revision: 612644 $ +# translation of ktip.po to +# Jacek Stolarczyk <[email protected]>\n +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-11 11:01+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Jacek Stolarczyk, Jerzy Skalski, Marcin Giedz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Użyteczne podpowiedzi" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Użyteczne podpowiedzi" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Więcej informacji o KDE znajduje się na \n" +"<a href=\"http://www.kde.org/\">stronie KDE</a>. Istnieją\n" +"również pożyteczne strony dla głównych programów, np.\n" +"<a href=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</a>, \n" +"<a HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</a> i\n" +"<a HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</a> lub dla\n" +"ważnych narzędzi KDE jak:\n" +"<a HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint (drukowanie)</a>" +", które mogą zostać użyte nawet poza KDE...\n" +"</p>\n" +"<br> " +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE przetłumaczono na wiele języków. Kraj i język można wybrać\n" +"w Centrum sterowania: \"Regionalne i dostępność\"->\"Kraj/region i język\".\n" +"</p>\n" +"<p>Więcej informacji o tłumaczeniach i tłumaczach KDE można znaleźć na stronie " +"<a href=\"http://i18n.kde.org.\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Andrea Rizzi</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Możesz zminimalizować wszystkie okna na bieżącym pulpicie, klikając na ikonę " +"pulpitu na panelu.</p>\n" +"<p>Jeśli na panelu nie ma takiej ikony, możesz ją dodać, klikając prawym " +"przyciskiem na panelu i wybierając: Dodaj do panelu->Przycisk specjalny->" +"Dostęp do pulpitu.</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jeśli w danej chwili potrzebujesz więcej miejsca na ekranie, możesz <strong>" +"\"zwinąć\"\n" +"panel</strong>, klikając na jednej ze strzałek na jego końcach.\n" +"Można też włączyć opcję automatycznego ukrywania panelu w Centrum Sterowania\n" +"(Pulpit->Panele, karta Ukrywanie).</p>\n" +"<p>Więcej informacji o Kickerze - panelu KDE znajdziesz w <a " +"href=\"help:/kicker\">podręczniku Kickera</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Program Klipper, uruchamiany domyślnie przy starcie KDE i umieszczany na tacce\n" +"systemowej na prawym końcu panelu, przechowuje pewną liczbę zaznaczonych " +"tekstów.\n" +"Teksty te można odtworzyć lub (w wypadku adresów URL) nawet wywołać.</p>" +"<p>Więcej informacji o Kickerze - panelu KDE znajdziesz w <a " +"href=\"help:/kicker\">podręczniku Kickera</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolorg/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Lista okien, dostępna jako ikona na panelu, pozwala na szybki dostęp\n" +"do wszystkich okien znajdujących się na wirtualnych pulpitach. Listę okien\n" +"można też wywołać, wciskając kombinację Alt+F5.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Etykietę \"Adres\", znajdującą się w Konquerorze, można przeciągać.</p>\n" +"<p>Oznacza to , że na panelu lub pulpicie można tworzyć skróty,\n" +"przeciągając ją myszą. Można ją także upuścić na konsolę lub pole edycji.</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Aby szybko dostać się do menedżera drukowania KDE, wpisz\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Ale gdzie wpisać?\"</em>,\n" +" możesz zapytać. Możesz to wpisać...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...w <i>polu adresu</I> Konquerora,</li>\n" +" " +"<li>...albo w oknie <i>Wykonaj polecenie</i>,\n" +" otwieranym poprzez naciśnięcie <strong>[Alt+F2]</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Dwukrotne kliknięcie na pasek tytułowy dowolnego okna \"zwija\" okno - " +"widoczny\n" +"pozostaje tylko pasek tytułowy. Ponowne dwukrotne kliknięcie na pasek tytułowy " +"przywraca całe okno.\n" +"<br>\n" +"Zachowanie to można zmienić w Centrum sterowania.\n" +"</p>\n" +"<p>Więcej informacji o sposobie manipulowania oknami w KDE można znaleźć w <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"Podręczniku użytkownika KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Trzymając wciśnięty klawisz Alt i naciskając klawisz Tab lub Shift+Tab,\n" +"można cyklicznie wywoływać kolejne okienka, znajdujące się na wirtualnym " +"pulpicie.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>Więcej informacji o sposobie manipulowania oknami w KDE można znaleźć w <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"Podręczniku użytkownika KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"W Edytorze menu KDE (K->System->Edytor menu) możesz przypisać <b>" +"skróty klawiszowe</b> do Twoich ulubionych programów.\n" +"Wybierz program\n" +" (np. Konsolę), następnie kliknij na przycisku\n" +"obok napisu \"Skrót klawiszowy\". Wciśnij wybraną przez siebie kombinację\n" +"klawiszy (np. \"Ctrl+Alt+K\").\n" +"</p>" +"<p>To wszystko. Teraz możesz otwierać Konsole wciskając Ctrl+Alt+K.</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Możesz zmienić liczbę wirtualnych pulpitów za pomocą suwaka \"Liczba pulpitów\" " +"w Centrum Sterowania (Pulpit->Wiele pulpitów).</p>\n" +"<p>Więcej informacji na temat używania pulpitów wirtualnych można znaleźć w <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">Podręczniku użytkownika KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Projekt KDE został założony w październiku 1996 i jego pierwsza oficjalna " +"wersja 1.0 ukazała się\n" +"12 lipca 1998.</p>\n" +"<p>Możesz wspomóc Projekt KDE swoją pracą (poprzez programowanie,\n" +"projektowanie, dokumentowanie, testowanie, tłumaczenie itd.) oraz poprzez pomoc " +"finansową lub przekazanie sprzętu. Jeżeli chcesz zaoferować pomoc finansową, " +"prosimy o kontakt z <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected].</a>" +". Jeżeli chcesz zaoferować inną pomoc, prosimy o kontakt z <a " +"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<p>KDE obsługuje następujące skróty do zmiany rozmiaru okna.</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>Powiększanie okna</th>\t" +"<th>Kliknij ikonkę powiększania</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>Na cały ekran</td>\t\t" +"<td>Lewy przycisk myszy</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>Tylko w pionie</td>\t" +"<td>Środkowy przycisk myszy</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>Tylko w poziomie</td>\t" +"<td>Prawy przycisk myszy</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>Zaglądając regularnie na witrynę <A HREF=\"http://www.kde.org\">" +"http://www.kde.org</A>,\n" +"można obserwować pojawianie się nowych programów oraz kolejnych wersji już " +"istniejących.</p>" +"<p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Drukowanie w KDE (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, nowy system drukowania KDE,\n" +"obsługuje różne podsystemy drukowania. Systemy te znacząco\n" +"różnią się między sobą.</p>\n" +"<p>Wśród obsługiwanych są:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, nowy wspólny system drukowania dla Uniksa;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, tradycyjny system drukowania BSD;</li>\n" +"<li>RLPR (nie ma potrzeby edycji \"printcap\" i niepotrzebne są uprawnienia " +"administratora dla drukarek sieciowych);</li>\n" +"<li>drukowanie poprzez zewnętrzny program.</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Drukowanie w KDE (II)</strong></p>\n" +"\n" +"<p>Nie wszystkie podsystemy drukowania dostarczają takich samych funkcji " +"drukowania w KDE.</p>\n" +"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Grupa KDEPrinting</A>\n" +"zaleca instalowanie oprogramowania <a HREF=\"http://www.cups.org\"><strong>" +"opartego na CUPS</strong></a></p>\n" +"<p>CUPS ma prostą obsługę, wiele użytecznych opcji i obsługuje większość " +"drukarek. Jest nowoczesny (oparty na IPP - \"Internet Printing Protocol\") i " +"przydatny zarówno dla komputerów domowych, jak i dużych sieci.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE to projekt pisany w C++,\n" +"który doskonale nadaje się do tworzenia środowiska graficznego.\n" +"Ponadto, model obiektów w KDE zwiększa moc języka C++.\n" +"Więcej szczegółów znajduje się na witrynie <a " +"href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konquerora można użyć do <strong>przeglądania archiwów tar</strong>,\n" +"nawet tych skompresowanych. Poszczególne pliki można przeciągać za pomocą " +"myszy, przenosząc je w inne miejsce, np. do drugiego okna Konquerora lub na " +"pulpit.</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Możesz przechodzić cyklicznie między wirtualnymi pulpitami\n" +"przytrzymując klawisz Ctrl i naciskając Tab lub Shift+Tab.</p>\n" +"<p>Więcej informacji o używaniu wirtualnych pulpitów znajdziesz\n" +"w <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">Podręczniku użytkownika KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Można uruchomić <strong>kprinter</strong> jako oddzielny program\n" +"z dowolnego terminala, Konsoli lub okienka \"Wykonaj polecenie\"\n" +"(uruchamianego przez naciśnięcie <i>ALT+F2</i>).\n" +"Potem wystarczy wybrać plik do drukowania. Można wydrukować\n" +"od razu kilka plików różnych typów.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Możesz w każdej chwili przełączyć <strong>kprinter</strong> na inny\n" +"podsystem drukowania \"w locie\" (i nie potrzebujesz praw administratora do " +"tego.)\n" +"</p>\n" +"<p>Użytkownicy laptopów, którzy często zmieniają otoczenie mogą uznać\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> za użyteczne uzupełnienie dla " +"CUPS\n" +"(lub innego podsystemu drukowania, którego używają jako domyślnego).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"System pomocy KDE może wyświetlać nie tylko własną pomoc opartą na plikach\n" +"w formacie HTML, ale także strony podręcznika (man) i strony informacyjne " +"(info).</P>\n" +"<p>Więcej informacji o uzyskiwaniu pomocy można znaleźć w " +"<ahref=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">" +"Podręczniku użytkownika KDE</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<P>Kliknięcie prawym przyciskiem myszy na ikonach lub apletach w panelu\n" +"otwiera menu kontekstowe, pozwalające przesunąć lub usunąć element,\n" +"a także dodać nowe elementy do panelu.</P>\n" +"<p>Więcej informacji o dostosowywaniu Kickera (panelu KDE)\n" +"znajdziesz w <a href=\"help:/kicker\">Podręczniku Kickera</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Jeśli pasek narzędzi nie jest dostatecznie duży, by pokazać wszystkie\n" +"przyciski, można kliknąć na małą strzałkę na prawym końcu paska, by zobaczyć " +"pozostałe przyciski.</P>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"tdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Potrzebujesz zaawansowanych informacji o drukowaniu w KDE?" +"<br> </p>\n" +"<p>Wpisz <strong>help:/tdeprint/</strong> w polu adresu Konquerora, by przejść " +"do <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"Podręcznika drukowania</a></p> " +"<p>Podręcznik oraz inne materiały (takie jak\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, różne \n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Samouczki</a>" +", sekcja \"Podpowiedzi i sztuczki\", a także <a " +"href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"lista dyskusyjna tdeprint</a>) są dostępne pod adresem <a " +"href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<P>W środowisku KDE można uruchomić programy inne niż stworzone dla KDE.\n" +"Można nawet je zintegrować z systemem menu.\n" +"Program \"KAppfinder\" szuka znanych programów i dodaje je do menu.</P>\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Możesz szybko przesunąć panel do innej krawędzi ekranu \"chwytając\" go\n" +"lewym przyciskiem myszy i przesuwając tam, gdzie chcesz.</p>\n" +"<p>Więcej informacji o dostosowywaniu Kickera (panelu KDE)\n" +"znajdziesz w <a href=\"help:/kicker\">Podręczniku Kickera</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jeśli masz trochę wolnego czasu, to KDE zawiera bogatą kolekcję gier.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p><strong>Tapetę</strong> pulpitu można szybko\n" +"zmienić, przeciągając obrazek\n" +"z Konquerora na pulpit.</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kolor tła pulpitu można zmienić przeciągając na pulpit\n" +"kolor z okna wyboru koloru, wywołanego w dowolnym programie.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Aby szybko dodać Twój ulubiony program do panelu, kliknij\n" +"prawym przyciskiem myszy na panelu i wybierz \n" +"Menu panelu->Dodaj program do panelu i dalej wybierz konkretny program.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Wybierając z menu panelu Konfiguracja panelu->Dodaj->Aplet,\n" +"do panelu można dodać dodatkowe aplety.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Możesz dodać do swojego panelu małą linię poleceń wybierając\n" +"Menu panelu->Dodaj aplet do panelu i wybierając aplet Uruchomienie polecenia.\n" +"</p>\n" +"<p>Więcej informacji o innych apletach dostępnych dla panelu KDE\n" +"znajdziesz w <a href=\"help:/kicker\">Podręczniku Kickera</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Chcesz widzieć czas lokalny znajomych lub \n" +"ludzi, z którymi robisz interesy <b>na całym świecie</b>?</p>\n" +"<p>Zwyczajnie naciśnij środkowy przycisk myszy na <b>zegarku w panelu</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Twój <b>zegarek</b> może być skonfigurowany tak, aby wyświetlał czas\n" +"w trybie <b>zwykłym</b>, <b>cyfrowym</b>, <b>analogowym</b> lub <b>tekstowym</b>" +"\n" +"</p>\n" +"<p>Więcej informacji znajdziesz w <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">" +"Podręczniku Kickera</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jeśli znasz nazwę programu, możesz go szybko uruchomić poprzez\n" +"naciśnięcie klawiszy\n" +" <strong>Alt+F2</strong>\n" +"i wpisanie jego nazwy w okienku." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<strong>Dowolny adres URL można przeglądać</strong>, naciskając klawisze " +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"i wpisując URL w okienku linii poleceń.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>W trakcie pracy z Konquerorem, można szybko wpisać inny adres w pasku " +"adresu,\n" +"klikając na czarny przycisk z krzyżykiem, który znajduje się po lewej stronie\n" +"etykiety \"Adres\", by wyczyścić adres, a następnie wpisując nowy adres.</p>\n" +"<p>Inny sposób to wciśnięcie <strong>Ctrl+L</strong>, co powoduje\n" +"usunięcie adresu z paska adresu i przeniesienie tam kursora.</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Dostęp do dowolnej strony <strong>podręcznika man</strong> " +"można szybko uzyskać wpisując\n" +"w okienku linii poleceń (wywoływanej klawiszami <strong>Alt+F2</strong>" +") znak # i nazwę strony podręcznika (<strong>Alt+F2</strong>)\n" +"lub w jakimkolwiek miejscu, w którym zazwyczaj wpisuje się adresy URL.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:452 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Dostęp do dowolnej <strong>strony info</strong> można szybko uzyskać\n" +"wpisując dwa znaki ##\n" +"i nazwę strony info - w jakimkolwiek miejscu, w którym zazwyczaj\n" +"wpisuje się adresy, np. w polu edycji URL przeglądarki internetowej lub\n" +"w okienku linii poleceń (<strong>Alt+F2</strong>).\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jeśli nie widzisz paska tytułowego okna, nadal możesz <strong>" +"przesuwać okno</strong>\n" +"po ekranie przytrzymując klawisz Alt, klikając gdziekolwiek na obszarze okna\n" +"i \"przeciągając\" je myszą.</p>" +"<br>\n" +"<p>Oczywiście możesz zmienić to zachowanie w Centrum sterowania KDE.</p>\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Chcesz używać potężnego systemu drukowania KDE w programach spoza KDE? </p>" +"\n" +"<p> Podaj <strong>'kprinter'</strong> jako \"polecenie drukowania\"....\n" +"Działa to w programach Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice, każdym programie z GNOME i z wieloma innymi...</p>\n" +"<p>Zajrzyj na stronę <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>,\n" +"aby znaleźć więcej szczegółowych podpowiedzi...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Trzymając wciśnięty klawisz Alt i klikając prawym przyciskiem myszy na pasek " +"tytułu okna\n" +"można, poprzez przesuwanie wskaźnika myszy, zmieniać <strong>" +"rozmiar okna</strong>.</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Klient pocztowy KDE (KMail) <strong>integruje się bezproblemowo z " +"PGP/GnuPG</strong>,\n" +"co umożliwia szyfrowanie i podpisywanie e-maili.</p>\n" +"<p>Więcej informacji o skonfigurowaniu szyfrowania znajdziesz w <a " +"href=\"help:/kmail/pgp.html\">Podręczniku KMaila</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"W rozwoju KDE uczestniczą programiści z całego świata, np.\n" +"z Niemiec, Szwecji, Francji, Kanady, USA, Australii, Namibii,\n" +"Argentyny, a nawet z Norwegii!</p>\n" +"<p>\n" +"Aby zobaczyć miejsce pochodzenia programistów KDE, zajrzyj\n" +"na stronę <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Odtwarzacz CD KDE (KsCD) łączy się z internetową bazą CD, freedb, i pobiera\n" +"z niej dane o tytule i poszczególnych utworach z płyty.\n" +"</p>\n" +"<p>Więcej szczegółów o możliwościach KsCD znajduje się w <a href=\"help:/kscd\">" +"Podręczniku KsCD</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Wielu użytkowników, aby podać pojedyncze polecenie, otwiera <em>następne</em>\n" +"okno terminala.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Naciśnij <strong>Alt+F2</strong> i wpisz nazwę programu (Alt+F2 \"kword\") " +"lub\n" +"<li>Jeżeli potrzebne jest wyjście tekstowe, to skorzystaj z sesji konsoli " +"(\"Nowy\" w pasku narzędzi.)\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Możesz zmienić kolor pasków tytułowych okien klikając na pasku tytułowym\n" +"przykładu zestawu kolorów w module <em>Wygląd i motywy</em> " +"w Centrum sterowania.\n" +"</p>\n" +"<p>To działa również dla kolorów wszystkich innych elementów okien.</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Drukowanie z linii poleceń KDE (I)</strong></p>\n" +"<p>Chcesz drukować z linii poleceń KDE bez straty mocy drukowania KDE?</p>\n" +"<p> Wpisz <strong>'kprinter'</strong>. Uruchomi się okno\n" +"Drukowania KDE . Wybierz drukarkę, opcje drukarki oraz\n" +"pliki do druku (zauważ, że możesz wybrać <em>różne</em>\n" +"pliki <em>różnego</em> typu w <em>jednym</em> zadaniu drukowania...). </p>\n" +"<p>Ten sposób działa z konsoli, każdego terminala X lub \"Uruchomienia " +"polecenia\"\n" +"(wywoływanego poprzez naciśnięcie <em>Alt+F2</em>)</p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Drukowanie z linii poleceń KDE (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"Możesz określić pliki do drukowania i/lub nazwę drukarki z linii poleceń:\n" +"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +"W tym przykładzie drukowane są 3 różne pliki (z różnych katalogów) na drukarce " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Różnica między stylami menedżera okien, a motywami w ich \"starym\" ujęciu " +"polega na tym, że\n" +"zmiany nawet koloru paska tytułu okna, dokonywane w Centrum sterowania, są " +"widoczne natychmiast.\n" +"Można tam ustawiać również inne właściwości.</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"W KDE litera K nic nie oznacza. W alfabecie łacińskim jest to pierwsza\n" +"litera przed literą L, a L oznacza Linux. Wybrano ją, ponieważ KDE\n" +"działa na wielu systemach Uniksowych, m. in. na FreeBSD).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>Jeżeli chcesz znać plany terminów wydania następnych wersji KDE,\n" +"to zajrzyj na <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>" +".\n" +"Jeżeli znajdziesz tylko stare terminy, to prawdopodobnie trwają intensywne " +"kilkumiesięczne lub\n" +"kilkutygodniowe prace nad nową wersją.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Przy dekoracji okna w stylu <em>\"B II\"</em> paski tytułu same się przesuwają\n" +"tak, aby były zawsze widoczne. Dekorację paska tytułu można zmienić, klikając\n" +"prawym przyciskiem myszy na pasek tytułu, a następnie wybierając \"Konfiguracja " +"zachowania okien...\".</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jeżeli nie odpowiada Ci domyślny tryb dopełniania tekstu, np. w Konquerorze, " +"to kliknij prawym przyciskiem myszy na polu edycji i wybierz inny tryb, np.\n" +"dopełnianie automatyczne lub ręczne. Ręczne dopełnianie zachowuje się\n" +"podobnie jak w powłoce Uniksowej. Aby je wywołać naciśnij Ctrl+E.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jeżeli chcesz dodać kolejny panel, aby mieć więcej miejsca dla apletów\n" +"i przycisków, kliknij prawym przyciskiem myszy na panelu, żeby wywołać menu,\n" +"a następnie wybierz \"Dodaj nowy panel\".</p>" +"<p>\n" +"(Na nowym panelu można umieszczać wszystkie elementy, zmieniać jego rozmiar " +"itd.)</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jeśli chcesz dołożyć własną \"Podpowiedź dnia\", przyślij ją na\n" +"adres <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> " +"(po angielsku),\n" +"z chęcią dołączymy ją do następnej wersji.</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jeżeli z Konquerora lub z pulpitu przeciągnie się plik do Konsoli,\n" +"to pojawi się wybór między wklejeniem adresu URL, a przejściem do odpowiedniego " +"katalogu.</p>\n" +"<p>\n" +"Po podjęciu decyzji w oknie terminala nie trzeba już podawać całej ścieżki.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Gerard Delafond</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Możesz ukryć urządzenia miksera w KMix klikając na opcji \"Ukryj\"\n" +"w menu kontekstowym, które pojawia się, kiedy klikniesz prawym\n" +"przyciskiem myszy na jednym z suwaków.\n" +"</p>\n" +"<p>Więcej informacji o używaniu KMix znajdziesz w <a href=\"help:/kmix\">" +"Podręczniku KMix</a>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Stefan Schimanski</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Możesz dodać własne \"Skróty adresowe\" w Konquerorze poprzez wybranie menu\n" +"Ustawienia->Konfiguracja: Konqueror->Skróty sieciowe. Następnie należy kliknąć\n" +"przycisk \"Dodaj...\" i wypełnić puste pola.\n" +"</p> \n" +"<p>Więcej instrukcji postępowania i szczegóły zaawansowanych funkcji\n" +"skrótów sieciowych znajdziesz w <a " +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Podręczniku Konquerora</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponowali Michael Lachmann i Thomas " +"Diehl</em></p>\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Każdy użytkownik Uniksa ma tzw. katalog domowy, w którym przechowuje\n" +"zarówno swoje pliki, jak też pliki konfiguracyjne. Pracując w oknie Konsoli, " +"można łatwo\n" +"przenieść się do katalogu domowego wpisując polecenie <b>cd</b> " +"bez argumentów.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Być może jesteś zdziwiony, że w systemie UNIX tylko kilka plików (jeżeli takie " +"w ogóle są) ma nazwy zakończone rozszerzeniem <code>.exe</code> lub <code>" +".bat</code>.\n" +"W systemach uniksowych nazwy plików nie muszą mieć rozszerzeń.\n" +"W KDE pliki wykonywalne są reprezentowane ikoną koła zębatego w Konquerorze.\n" +"W oknie Terminala są one często wyświetlane w czerwonym kolorze (kolor zależy " +"od\n" +"Twoich ustawień).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jeśli chcesz uatrakcyjnić swój pulpit, bogaty wybór motywów pulpitu,\n" +"stylów interfejsu, dekoracji okien i nie tylko, znajdziesz na stronie <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Czy wiesz, że środkowym przyciskiem myszy można wklejać tekst?\n" +"Spróbuj lewym przyciskiem myszy zaznaczyć tekst i gdziekolwiek kliknąć " +"środkowym przyciskiem myszy.\n" +"Zaznaczony tekst zostanie wklejony w miejscu kliknięcia. Tak dzieje się nawet\n" +"w przypadku różnych programów.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Chcesz drukować za pomocą \"przeciągnij i upuść\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Przeciągnij plik i upuść na zakładce \"Pliki\" okna dialogowego\n" +"<strong>kprinter</strong>. </p>\n" +"<p> Następnie kontynuuj standardową procedurę drukowania: wybierz drukarkę, " +"opcje itd., a potem kliknij na przycisku \"Drukuj\". </p>" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Program o nazwie <em>kruler</em> pomaga na ekranie zmierzyć długość.</p>\n" +"<p> Ponadto, w przypadku pomiaru długości z dokładnością pojedynczych pikseli, " +"może być pomocny program <em>kmag</em>. (Nie wchodzi on w skład podstawowego " +"pakietu KDE\n" +"i musi być zainstalowany oddzielnie. Być może w Twojej wersji KDE jest już " +"zainstalowany.) <em>kmag</em>\n" +"działa tak jak <em>xmag</em>, z tą różnicą, że powiększeń dokonuje \"w " +"locie\".\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Dźwięk w KDE jest zarządzany przez serwer dźwięku <b>artsd</b>. Możesz \n" +"konfigurować ten serwer w Centrum sterowania wybierając Dźwięk i multimedia-> " +"System dźwiękowy.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Możesz przypisać dźwięki, wyskakujące okienka, i nie tylko, do zdarzeń " +"występujących w KDE.\n" +"Możesz to skonfigurować w Centrum sterowania wybierając Dźwięk i multimedia->" +"Powiadomienia systemowe.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Większość programów spoza KDE, które nie obsługują serwera dźwięku KDE, można " +"uruchomić za pomocą programu <b>artsdsp</b>. Kiedy program działa, dostęp do " +"urządzenia audio zostanie przekierowany do serwera dźwięku <b>artsd</b>.</p>\n" +"<p>\n" +"Format polecenia jest następujący:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>program</em> <em>argumenty</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Przytrzymując klawisz <b>Shift</b> podczas przeciągania kontenera (przycisk\n" +"bądź aplet) na panelu możemy przesuwać inne kontenery.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Wtyczki protokołów KDE ('kioslave') działają nie tylko w Konquerorze:\n" +"możesz używać sieciowych adresów URL w każdym programie KDE.\n" +"Na przykład, możesz podać URL ftp://www.serwer.com/mójplik w oknie\n" +"otwierania pliku Kate. Kate otworzy ten plik, a następnie zapisze plik\n" +"z powrotem na serwerze FTP, kiedy wybierzesz 'Zapisz'.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Możesz używać Konquerora do otwierania plików na dowolnym serwerze,\n" +"do którego masz dostęp przez ssh. Wystarczy, że podasz w polu adresu: " +"fish://<em>nazwaużytkownika</em>@<em>nazwaserwera</em>.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Tak naprawdę, to wszystkie programy KDE obsługują adresy URL fish:// - spróbuj\n" +"podać taki adres na przykład w oknie otwierania pliku Kate.</p>\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KMail, program pocztowy KDE, zawiera wbudowaną obsługę kilku\n" +"popularnych programów antyspamowych. Aby użyć automatycznego\n" +"filtrowania spamu w KMailu, skonfiguruj swój ulubiony filtr spamu\n" +"zgodnie ze swoimi upodobaniami, a następnie wybierz w KMailu\n" +"Narzędzia->Asystent antyspamowy.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Więcej informacji znajdziesz w <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">rozdziale o Asystencie " +"antyspamowym w podręczniku KMaila</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Możesz przenieść okno pod inne okna klikając środkowym przyciskiem myszy na " +"jego pasku tytułowym.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Programy KDE posiadają krótkie opisy pomocnicze \"Co to jest?\" w wielu\n" +"miejscach. Wystarczy kliknąć na ikonie znaku zapytania w pasku tytułowym\n" +"okna, a następnie kliknąć na elemencie okna, dla którego chcesz uzyskać pomoc\n" +"(w niektórych motywach na przycisku znajduje się mała litera \"i\" zamiast " +"znaku zapytania).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE obsługuje kilka różnych trybów uaktywniania okien: zajrzyj do\n" +"Centrum sterowania, do działu Pulpit->Okna. Na przykład, jeśli często\n" +"używasz myszy, może ci się spodobać \"Uaktywnianie za kursorem\".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueror może w sposób ciągły przewijać strony w dół lub w górę:\n" +"po prostu przyciśnij <strong>Shift+Strzałka do góry</strong> lub \n" +"<strong>Shift+Strzałka w dół</strong>. Naciśnij te same klawisze \n" +"jeszcze raz, żeby przyspieszyć przewijanie. Naciśnięcie jakiegokolwiek\n" +"innego klawisza przerywa przewijanie.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" +"<p>Możesz łatwo uzyskać dostęp do podręcznika programu za pomocą\n" +"wtyczki protokołu help:/ w Konquerorze. Po prostu wpisz w pasku adresu\n" +"<b>help:/</b> i nazwę programu, np. aby zobaczyć podręcznik Kwrite\n" +"wpisz help:/kwrite.</p> \n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Dzięki <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">projektowi KSVG</a>" +", KDE obsługuje\n" +"teraz w pełni pliki obrazków SVG (Skalowalnej grafiki wektorowej). Możesz\n" +"przeglądać takie obrazki w Konquerorze, a nawet możesz ustawić obrazek SVG\n" +"jako tło Twojego pulpitu.</p>\n" +"<p>Jest wiele <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">tapet SVG</a> dla Twojego pulpitu udostępnionych na <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">stronie kde-look.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Funkcja skrótów sieciowych Konquerora pozwala Ci wysłać\n" +"zapytanie bezpośrednio do wyszukiwarki sieciowej, bez wchodzenia\n" +"na jej stronę. Na przykład, wpisując <b>gg:konqueror</b> w pasku\n" +"adresu Konquerora i wciskając Enter, wyszukasz w Google strony\n" +"związane z Konquerorem.</p>\n" +"<p>Aby zobaczyć dostępne skróty sieciowe lub żeby utworzyć własne,\n" +"w Konquerorze wybierz Ustawienia->Konfiguracja: Konqueror...,\n" +"co otworzy okno ustawień, a następnie wybierz ikonę Skróty sieciowe.</p>\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE zawsze stara się polepszyć swoją dostępność i od czasu\n" +"dołączenia modułu KTTS (syntezy mowy dla KDE) możesz odczytywać\n" +"różne rodzaje tekstu.</p>\n" +"<p>KTTS jest ciągle ulepszane i obecnie pozwala odczytać dowolną część\n" +"jakiegokolwiek pliku tekstowego (przeglądanego w Kate), strony HTML\n" +"w Konquerorze, tekst umieszczony w schowku KDE, jak również pozwala\n" +"odczytywać powiadomienia systemowe KDE (KNotify).</p>\n" +"<p>Aby włączyć system KTTS, wybierz KTTS w menu KDE lub naciśnij\n" +"Alt+F2, aby uruchomić polecenie, i wpisz <b>kttsmgr</b>. Więcej\n" +"informacji o KTTS znajdziesz w <a href=\"help:/kttsd\" title=\"Podręcznik " +"KTTSD\">Podręczniku KTTSD</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Chociaż KDE to bardzo stabilne środowisko, programy mogą\n" +"czasem się zawieszać lub przerywać działanie, zwłaszcza jeśli\n" +"używasz wersji rozwojowych programów lub programów spoza KDE.\n" +"W takim wypadku musisz wymusić zabicie programu, jeśli to konieczne.</p>\n" +"<p>Po naciśnięciu <b>Ctrl+Alt+Esc</b> pojawi się kursor z trupią\n" +"czaszką i kiedy klikniesz nim na jakimś programie, zostanie on zabity.\n" +"Uwaga: to jest mało czysty sposób zamykania programu i może spowodować\n" +"utratę danych i pozostawienie działających innych, powiązanych procesów.\n" +"Ta metoda powinna być używana tylko jeśli inne metody zawiodą.</p>\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" +"<p>KMail to program pocztowy KDE, ale czy wiesz, że możesz\n" +"zintegrować go, wraz z innymi programami, w jednym superprogramie?\n" +"Kontact łączy w sobie wszystkie programy do zarządzania informacjami\n" +"osobistymi.</p>\n" +"<p>Do innych programów integrujących się z Kontact należą\n" +"KAddressBook (do obsługi adresów), KNotes (do zarządzania notatkami),\n" +"KNode (do przeglądania grup dyskusyjnych) i KOrganizer (do zarządzania\n" +"kalendarzem).</p>\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" +"<p>Możesz używać kółka myszy, aby szybko wykonywać różne zadania.\n" +"Oto kilka, o których prawdopodobnie nie wiesz:\n" +"<ul>" +"<li><em>Ctrl+Kółko myszy</em> przy przeglądaniu stron WWW w Konquerorze\n" +"umożliwia zmianę rozmiaru czcionki, a przy przeglądaniu plików\n" +"zmienia rozmiar ikon.</li>\n" +"<li><em>Shift+Kółko myszy</em> umożliwia szybkie przewijanie w programach " +"KDE.</li>\n" +"<li>Kółko myszy użyte nad paskiem zadań w panelu umożliwia szybkie\n" +"przełączanie pomiędzy oknami.</li>\n" +"<li>Kółko myszy użyte na <em>Przełączniku i przeglądarce pulpitów</em> " +"w panelu\n" +"umożliwia szybką zmianę pulpitu.</li></ul></p>\n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Naciskając klawisz F4 w Konquerorze otworzysz okno terminala\n" +"w obecnej lokalizacji.</p>\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Chociaż KDE automatycznie odtwarza programy KDE, które były\n" +"uruchomione przy wylogowywaniu, możesz wskazać KDE, które\n" +"konkretnie programy powinny być uruchomione przy starcie KDE.\n" +"Więcej informacji znajdziesz w <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"FAQ Autostart\">" +"tej odpowiedzi na często zadawane pytanie</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Możesz zintegrować Kontact, program do zarządzania informacjami\n" +"osobistymi, z Kopete, tak by widoczny był stan Twoich kontaktów z " +"komunikatora,\n" +"jak również by można było łatwo im odpowiedzieć z samego KMaila.\n" +"Dokładna instrukcja jak to zrobić znajduje się w <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Zintegrowany komunikator\">Podręczniku użytkownika KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wpisując w Konsoli <b>kmail --composer</b>, możesz otworzyć jedynie\n" +"okno tworzenia wiadomości KMaila, tak że nie musisz uruchamiać całego\n" +"programu pocztowego, kiedy chcesz wysłać komuś e-maila.</p>\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ponieważ zapamiętywanie haseł jest trudne, a zapisywanie ich na\n" +"papierze niebezpieczne, możesz powierzyć swoje hasła Portfelowi KDE,\n" +"który przechowuje Twoje hasła w silnie szyfrowanych plikach, zarządza\n" +"nimi i pozwala na dostęp do nich po podaniu jednego hasła głównego.\n" +"</p>\n" +"<p>Aby uzyskać dostęp do Portfela KDE, wejdź do działu\n" +"Bezpieczeństwo i prywatność->Portfel KDE w Centrum sterowania KDE.\n" +"Więcej informacji o Portfelu KDE i sposobach jego używania znajdziesz\n" +"w <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"Portfel KDE\">podręczniku Portfela KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Naciskając środkowy klawisz myszy na pulpicie możesz uzyskać\n" +"krótką listę wszystkich okien na każdym pulpicie. Możesz również z tego\n" +"menu wybrać porozrzucanie okien lub umieszczenie ich kaskadowo.</p>\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Różne wirtualne pulpity mogą, do pewnego stopnia, zostać inaczej\n" +"skonfigurowane. Na przykład, możesz ustawić inną tapetę dla któregoś\n" +"pulpitu: uruchom Centrum sterowania KDE i wybierz dział \n" +"Wygląd i Motywy->Tło lub kliknij prawym przyciskiem myszy na pulpicie\n" +"i wybierz z menu Konfiguracja pulpitu.</p>\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Chociaż używanie przeglądania w kartach w Konquerorze jest\n" +"bardzo użyteczne, możesz jeszcze bardziej ułatwić sobie pracę\n" +"używając podzielenia widoku, tak by przeglądać dwie rzeczy jednocześnie.\n" +"Aby użyć tej funkcji, w Konquerorze wybierz z menu\n" +"Okno->Podziel widok w pionie/poziomie, zależnie od Twoich upodobań.</p>\n" +"<p>To ustawienie odnosi się tylko do określonej karty, a nie do wszystkich,\n" +"więc możesz podzielić widok tylko w tych kartach, w których uważasz\n" +"to za przydatne.</p>\n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Możesz pozwolić KDE włączyć lub wyłączyć <b>NumLock</b> przy starcie.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Otwórz Centrum sterowania, wejdź w Urządzenia peryferyjne->" +"Klawiatura i wybierz,\n" +"jaki ma być domyślny stan.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>To jest ostatnia podpowiedź. Kliknięcie na \"Następna\" przeniesie \n" +"Cię z powrotem do pierwszej podpowiedzi.</i>\n" +"</p>\n" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kwriteconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..d1f24496d0d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kwriteconfig.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# translation of kwriteconfig.po to Polish +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-19 08:23+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: kwriteconfig.cpp:19 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Użyj <pliku> zamiast konfiguracji globalnej" + +#: kwriteconfig.cpp:20 +msgid "Group to look in" +msgstr "Przeszukiwana grupa" + +#: kwriteconfig.cpp:21 +msgid "Key to look for" +msgstr "Szukany klucz" + +#: kwriteconfig.cpp:22 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"Typ zmiennej. Dla wartości logicznej jest to \"bool\", w przeciwnym razie " +"zmienna będzie traktowana jak łańcuch tekstu" + +#: kwriteconfig.cpp:23 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "" +"Wartość do zapisania. Niezbędna, w skryptach można użyć '' dla wartości pustej" + +#: kwriteconfig.cpp:28 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "KWriteConfig" + +#: kwriteconfig.cpp:30 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Zapisywanie pozycji KConfig - do stosowania w skryptach" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kxkb.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kxkb.po new file mode 100644 index 00000000000..cc97b854bb7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kxkb.po @@ -0,0 +1,494 @@ +# translation of kxkb.po to Polish +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2006. +# Version: $Revision: 527160 $ +# translation of kxkb.po to +# Pierwsze tłumaczenie Jacek Stolarczyk <[email protected]> +# Norbert Popiołek <[email protected]> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-20 00:42+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kxkb.cpp:373 +msgid "A utility to switch keyboard maps" +msgstr "Narzędzie do przełączania map klawiatur" + +#: kxkb.cpp:377 +msgid "KDE Keyboard Tool" +msgstr "Klawiatura KDE" + +#: kxkbtraywindow.cpp:60 +msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" +msgstr "Błąd podczas zmiany układu klawiatury na '%1'" + +#: kxkbtraywindow.cpp:110 +msgid "Configure..." +msgstr "Konfiguruj..." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belgijska" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bułgarska" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brazylijska" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Kanadyjska" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Czeska" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Czeska (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Duńska" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Estońska" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Fińska" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Francuska" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Niemiecka" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Węgierska" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Węgierska (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Włoska" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japońska" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litewska" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norweska" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "Seria PC-98xx" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Polska" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugalska" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumuńska" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Rosyjska" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Słowacka" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Słowacka (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Hiszpańska" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Szwedzka" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Niemiecka (Szwajcaria)" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Francuska (Szwajcaria)" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Tajska" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Angielska" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Amerykańska" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Amerykańska z martwymi klawiszami" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Amerykańska z ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeńska" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerska" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandzka" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Izraelska" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Litewska (azerty)" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Litewska (querty \"numeryczny\")" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Litewska (querty \"programisty\")" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedońska" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbska" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Słoweńska" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Wietnamska" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabska" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Białoruska" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalska" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Chorwacka" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Grecka" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Łotewska" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Litewska (qwerty \"numeryczny\")" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Litewska (qwerty \"programisty\")" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Turecka" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukraińska" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albańska" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Birmańska" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Holenderska" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Gruzińska (łacińska)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Gruzińska (rosyjska)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Irańska" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Latynoamerykańska" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltańska" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Maltańska (amerykańska)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Northern Saami (fińska)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Northern Saami (norweska)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Northern Saami (szwedzka)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Polska (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Rosyjska (cyrylica fonetyczna)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tadżycka" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Turecka (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Angielska USA (ISO9995-3)" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Jugosłowiańska" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bośniacka" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Chorwacka (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Francuska (alternatywna)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Francuska kanadyjska" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kanadyjska" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malajska" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongolska" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Syryjska" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Tajska (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Tajska (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Tajska (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbecka" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Wyspy Owcze" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkha / Tybetańska" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Węgierska (USA)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Irlandzka" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Izraelska (fonetyczna)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Serbska (cyrylica)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Serbska (łacińska)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Szwajcarska" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klawiatura" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Przełącz na następny układ klawiatury" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#~ msgid "Brazilian ABNT2" +#~ msgstr "Brazylijska ABNT2" + +#~ msgid "Dell 101-key PC" +#~ msgstr "Dell PC 101-klawiszowa" + +#~ msgid "Everex STEPnote" +#~ msgstr "Everex STEPnote" + +#~ msgid "Generic 101-key PC" +#~ msgstr "Zwykła 101-klawiszowa PC" + +#~ msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +#~ msgstr "Zwykła 102-klawiszowa (międzynarodowa) PC" + +#~ msgid "Generic 104-key PC" +#~ msgstr "Zwykła 104-klawiszowa PC" + +#~ msgid "Generic 105-key (Intl) PC " +#~ msgstr "Zwykła 105-klawiszowa (międzynarodowa) PC" + +#~ msgid "Japanese 106-key" +#~ msgstr "Japońska 106-klawiszowa" + +#~ msgid "Microsoft Natural" +#~ msgstr "Microsoft Natural" + +#~ msgid "Northgate OmniKey 101" +#~ msgstr "Northgate OmniKey 101" + +#~ msgid "Keytronic FlexPro" +#~ msgstr "Keytronic FlexPro" + +#~ msgid "Winbook Model XP5" +#~ msgstr "Winbook Model XP5" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libdmctl.po new file mode 100644 index 00000000000..a2159e94ab5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libdmctl.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# translation of libdmctl.po to Polish +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdmctl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-20 13:15+0100\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "%1: zalogowany na terminalu" + +#: dmctl.cpp:359 +msgid "Unused" +msgstr "Nieużywana" + +#: dmctl.cpp:361 +msgid "X login on remote host" +msgstr "Zalogowany pod X na zdalnym komputerze" + +#: dmctl.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Zalogowany pod X na %1" + +#: dmctl.cpp:365 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: dmctl.cpp:380 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libkicker.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..5637db07c3e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,509 @@ +# translation of libkicker.po to Polish +# Version: $Revision: 839887 $ +# translation of libkicker.po to +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2007. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-09 10:29+0100\n" +"Last-Translator: Robert Gomulka <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: panner.cpp:77 +msgid "Scroll left" +msgstr "Przewiń w lewo" + +#: panner.cpp:78 +msgid "Scroll right" +msgstr "Przewiń w prawo" + +#: panner.cpp:91 +msgid "Scroll up" +msgstr "Przewiń do góry" + +#: panner.cpp:92 +msgid "Scroll down" +msgstr "Przewiń w dół" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, nie będzie można przenosić paneli, a dodawanie i " +"usuwanie elementów będzie niemożliwe" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "Włącz oszczędzanie miejsca" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "Włącz przezroczystość" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, panel będzie przezroczysty" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "Włącz przezroczystość dla panelu menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, panel zawierający menu będzie także przezroczysty" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "Włącz obrazek tła" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, panel będzie wyświetlał kafelkowane tło" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "Włącz kolorowanie tła." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "Obróć tło" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, kiedy panel jest umieszczony z boku albo u góry " +"ekranu, tło będzie obracane stosownie do układu panelu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "Obrazek tła" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" +msgstr "" +"Tu można wybrać obrazek wyświetlany w panelu. Wciśnij przycisk przeglądania, by " +"wybrać motyw z okna wyboru pliku. Ta opcja jest przydatna jedynie przy " +"włączonym obrazku tła" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "Określa poziom nasycenia koloru w przezroczystych panelach" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "Kolor używany do kolorowania przezroczystych paneli" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "Ta opcja określa kolor używany do kolorowania przezroczystych paneli" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "Przywołaj, gdy kursor pojawi się w tym miejscu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "Wyłaniaj uchwyty apletów" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, uchwyty apletów będą widoczne tylko pod kursorem " +"myszy. Uchwyt apletu pozwala przenieść, skonfigurować lub usunąć aplet." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "Ukryj uchwyty apletów" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, uchwyty apletów będą zawsze ukryte. Uwaga: to " +"może uniemożliwić konfigurację, przenoszenie lub usuwania niektórych apletów." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "Pokaż podpowiedzi z informacjami" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" +msgstr "" +"Lista apletów wczytanych w trakcie działania. W razie awarii aplety te nie " +"zostaną uruchomiane ponownie, na wypadek, gdyby to one powodowały awarię" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "" +"Lista rozszerzeń wczytanych w trakcie działania. W razie awarii rozszerzenia te " +"nie zostaną uruchomione ponownie, na wypadek, gdyby to one powodowały awarię" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "Pokaż uproszczone pozycje menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "Pokaż najpierw nazwy" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "Pokaż tylko opis pozycji menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "Pokaż szczegółowe pozycje menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "Format tekstu pozycji menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "Pokaż tytuły sekcji w menu KDE" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "Wysokość pozycji menu w pikselach" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "Pokaż ukryte pliki w Szybkim przeglądaniu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "Maksymalna liczba pozycji" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "Pokaż zakładki w menu KDE" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "Użyj Szybkiego przeglądania" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Opcjonalne menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "Ostatnio używane programy" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "Liczba widocznych pozycji" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "Pokaż ostatnio używane programy zamiast najczęściej używanych" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "Włącz kafelkowany obrazek tła w przycisku menu KDE" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "Włącz kafelkowany obrazek tła w przycisku pulpitu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "" +"Włącz kafelkowany obrazek tła w przyciskach programów, URL-i i specjalnych" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "Włącz kafelkowany obrazek tła w przycisku Szybkiego przeglądania" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "Włącz kafelkowany obrazek tła w przycisku listy okien" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "Obrazek tła w przycisku menu KDE" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "Kolor tła w przycisku menu KDE" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "Obrazek tła w przycisku pulpitu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Obrazek tła w przyciskach programów, URL-i i specjalnych" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Kolor tła w przyciskach programów, URL-i i specjalnych" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "Obrazek tła w przycisku Szybkiego przeglądania" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "Kolor tła w przycisku Szybkiego przeglądania" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "Obrazek tła w przycisku Listy okien" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "Kolor tła w przycisku Listy okien" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "Użyj bocznego obrazka w menu KDE" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" +msgstr "Nazwa pliku obrazka bocznego menu KDE" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "" +"Nazwa pliku obrazka używanego do kafelkowanego tła tej części menu KDE, która " +"nie zawiera obrazka bocznego" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Show text on the K Menu button" +msgstr "Pokaż tylko tekst w przycisku menu KDE" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on K Menu Button" +msgstr "Tekst wyświetlany w przycisku menu KDE" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "Włącz efekty ikon pod kursorem" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "Pokaż ikony pod kursorem myszy" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "Pokaż tekst pod kursorem myszy" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "" +"Określa szybkość pojawiania się podpowiedzi (w tysięcznych częściach sekundy)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"Efekty wyświetlane pod kursorem myszy są pokazywane po zadanym czasie (w " +"milisekundach)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"Efekty wyświetlane pod kursorem myszy są ukrywane po zadanym czasie (w " +"milisekundach)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "Włącz kafelkowane tła" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "Odstęp między ikonami i brzegiem panelu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "" +"Przyciski reprezentujące usługi KServices (głównie chodzi o programy) " +"odnotowują usunięcie usługi i same się usuwają w takim wypadku. Ta opcja " +"pozwala wyłączyć takie zachowanie." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "Czcionka tekstu na przyciskach." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "Kolor tekstu na przyciskach." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..7549b890603 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of libkickermenu_konsole.po to Polish +# Version: $Revision: 512633 $ +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Wojciech Milewski <[email protected]>, 2002. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-02 13:36+0200\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "Nowa sesja z zakładki" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Screen w %1" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "Nowa sesja z profilu" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +msgid "Reload Sessions" +msgstr "Wczytaj ponownie sesje" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Zakładki Netscape" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..703ff221e57 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Polish +# Version: $Revision: 519886 $ +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Wojciech Milewski <[email protected]>, 2002. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-20 00:09+0100\n" +"Last-Translator: Wojciech Milewski <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: prefmenu.cpp:248 +msgid "Control Center" +msgstr "Centrum sterowania" + +#: prefmenu.cpp:266 +msgid "No Entries" +msgstr "Brak wpisów" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..3a90c9cc17e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# Version: $Revision: 458419 $ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Wojciech Milewski <[email protected]>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-08 01:31+0100\n" +"Last-Translator: Wojciech Milewski <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polski <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: recentdocsmenu.cpp:53 +msgid "Clear History" +msgstr "Usuń historię" + +#: recentdocsmenu.cpp:60 +msgid "No Entries" +msgstr "Brak wpisów" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..1856091ab97 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Polish +# Michal Milos <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-26 14:51+0100\n" +"Last-Translator: Michal Milos <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: remotemenu.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Katalogi sieciowe" + +#: remotemenu.cpp:70 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Dodaj katalog sieciowy" + +#: remotemenu.cpp:72 +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "Zarządzaj katalogami sieciowymi" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..cc85d44cf07 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,18 @@ +# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Polish +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-20 00:09+0100\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: systemmenu.cpp:60 +msgid "Empty..." +msgstr "Puste..." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..24b8ee7fca1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# translation of libkickermenu_tdeprint.po to Polish +# Version: $Revision: 458419 $ +# translation of libkickermenu_tdeprint.po to +# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tdeprint\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-09 16:24+0200\n" +"Last-Translator: Krystian Zubel <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "Dodaj drukarkę..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "KDE Print Settings" +msgstr "Ustawienia drukowania w KDE" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "Konfiguracja serwera" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "Menedżer wydruku" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr "Przeglądanie drukowania (Konqueror)" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "Wydrukuj plik..." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..0ff631a2bf2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,121 @@ +# translation of libkickermenu_tom.po to +# translation of libkickermenu_tom.po to +# translation of libkickermenu_tom.po to Polish +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2004. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-08 23:51+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: tom.cc:98 tom.cc:149 +msgid "Run:" +msgstr "Uruchom:" + +#: tom.cc:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "Menu zorientowane na zadania" + +#: tom.cc:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "Konfiguruj to menu" + +#: tom.cc:219 +msgid "Clear History" +msgstr "Wyczyść historię" + +#: tom.cc:227 +msgid "No Entries" +msgstr "Brak wpisów" + +#: tom.cc:261 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: tom.cc:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tom.cc:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "Edytor menu %1" + +#: tom.cc:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "Dodaj to zadanie do panelu" + +#: tom.cc:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "Zmień to zadanie..." + +#: tom.cc:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "Usuń to zadanie..." + +#: tom.cc:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "Wstaw nowe zadanie..." + +#: tom.cc:439 +msgid "Tasks" +msgstr "Zadania" + +#: tom.cc:462 +msgid "More Applications" +msgstr "Więcej programów" + +#: tom.cc:473 +msgid "Destinations" +msgstr "Elementy docelowe" + +#: tom.cc:489 tom.cc:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "Uruchom polecenie..." + +#: tom.cc:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "Ostatnio używane elementy" + +#: tom.cc:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Ostatnie dokumenty" + +#: tom.cc:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "Ostatnio używane programy" + +#: tom.cc:510 +msgid "Special Items" +msgstr "Elementy specjalne" + +#: tom.cc:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "Wyloguj użytkownika %1" + +#: tom.cc:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr "Zadanie \"%2\"" + +#: tom.cc:613 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" +"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " +""Modify These Tasks" entry</em></qt>" +msgstr "" +"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć zadanie <strong>%1</strong>?" +"<p><em>Podpowiedź: Możesz odtworzyć zadanie, które zostało usunięte za pomocą " +"opcji " Zmień te zadania"</em></qt>" + +#: tom.cc:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "Usunąć zadanie?" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libkonq.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..c6fb516cf13 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libkonq.po @@ -0,0 +1,316 @@ +# translation of libkonq.po to polish +# Version: $Revision: 717093 $ +# translation of libkonq.po to +# translation of libkonq.po to +# translation of libkonq.po to +# Polskie napisy do biblioteki Konquerora. +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Daniel Koć <[email protected]>, 2000. +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-18 11:19+0100\n" +"Last-Translator: Robert Gomulka <[email protected]>\n" +"Language-Team: polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 +msgid "Create New" +msgstr "Utwórz nowe" + +#: knewmenu.cc:96 +msgid "Link to Device" +msgstr "Dowiązanie do urządzenia" + +#: knewmenu.cc:386 +msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Plik szablonów <b>%1</b> nie istnieje.</qt>" + +#: knewmenu.cc:399 +msgid "File name:" +msgstr "Nazwa pliku:" + +#: konq_bgnddlg.cc:43 +msgid "Background Settings" +msgstr "Ustawienia tła" + +#: konq_bgnddlg.cc:49 +msgid "Background" +msgstr "Tło" + +#: konq_bgnddlg.cc:61 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Kolor:" + +#: konq_bgnddlg.cc:72 +msgid "&Picture:" +msgstr "&Obrazek:" + +#: konq_bgnddlg.cc:90 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: konq_bgnddlg.cc:140 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: konq_dirpart.cc:140 +msgid "Enlarge Icons" +msgstr "Powiększ ikony" + +#: konq_dirpart.cc:141 +msgid "Shrink Icons" +msgstr "Zmniejsz ikony" + +#: konq_dirpart.cc:143 +msgid "&Default Size" +msgstr "&Domyślna wielkość" + +#: konq_dirpart.cc:144 +msgid "&Huge" +msgstr "&Wielkie" + +#: konq_dirpart.cc:146 +msgid "&Very Large" +msgstr "&Bardzo duże" + +#: konq_dirpart.cc:147 +msgid "&Large" +msgstr "&Duże" + +#: konq_dirpart.cc:148 +msgid "&Medium" +msgstr "Ś&rednie" + +#: konq_dirpart.cc:149 +msgid "&Small" +msgstr "&Małe" + +#: konq_dirpart.cc:151 +msgid "&Tiny" +msgstr "&Maleńkie" + +#: konq_dirpart.cc:222 +msgid "Configure Background..." +msgstr "Konfiguracja tła..." + +#: konq_dirpart.cc:225 +msgid "Allows choosing of background settings for this view" +msgstr "Pozwala na wybór obrazka tła dla tego widoku" + +#: konq_dirpart.cc:318 +msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Brak praw do odczytu <b>%1</b></p>" + +#: konq_dirpart.cc:321 +msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" +msgstr "<p><b>%1</b> już nie istnieje</p>" + +#: konq_dirpart.cc:491 +#, c-format +msgid "Search result: %1" +msgstr "Wynik poszukiwań: %1" + +#: konq_operations.cc:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Na pewno usunąć ten %n element?\n" +"Na pewno usunąć te %n elementy?\n" +"Na pewno usunąć tych %n elementów?" + +#: konq_operations.cc:271 +msgid "Delete Files" +msgstr "Usuń pliki" + +#: konq_operations.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to shred this item?\n" +"Do you really want to shred these %n items?" +msgstr "" +"Na pewno zniszczyć ten %n element?\n" +"Na pewno zniszczyć te %n elementy?\n" +"Na pewno zniszczyć tych %n elementów?" + +#: konq_operations.cc:280 +msgid "Shred Files" +msgstr "Usuń pliki" + +#: konq_operations.cc:281 +msgid "Shred" +msgstr "Zniszcz" + +#: konq_operations.cc:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Na pewno przenieść ten element do kosza?\n" +"Na pewno przenieść te %n elementy do kosza?\n" +"Na pewno przenieść tych %n elementów do kosza?" + +#: konq_operations.cc:290 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Przenieś do kosza" + +#: konq_operations.cc:291 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Trash" +msgstr "Przenieś do &kosza" + +#: konq_operations.cc:342 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "Nie można przenieść katalogu do niego samego" + +#: konq_operations.cc:388 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "Nazwa pliku dla upuszczonej zawartości:" + +#: konq_operations.cc:567 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Przenieś tutaj" + +#: konq_operations.cc:569 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopiuj tutaj" + +#: konq_operations.cc:570 +msgid "&Link Here" +msgstr "&Dowiąż tutaj" + +#: konq_operations.cc:572 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Ustaw jako &tapetę" + +#: konq_operations.cc:574 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Anuluj" + +#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +msgid "New Folder" +msgstr "Nowy katalog" + +#: konq_operations.cc:733 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Podaj nazwę katalogu:" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "&Open" +msgstr "&Otwórz" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Otwórz w nowym o&knie" + +#: konq_popupmenu.cc:478 +msgid "Open the trash in a new window" +msgstr "Otwórz kosz w nowym oknie" + +#: konq_popupmenu.cc:480 +msgid "Open the medium in a new window" +msgstr "Otwórz medium w nowym oknie" + +#: konq_popupmenu.cc:482 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Otwórz dokument w nowym oknie" + +#: konq_popupmenu.cc:501 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "&Nowy katalog..." + +#: konq_popupmenu.cc:508 +msgid "&Restore" +msgstr "&Odtwórz" + +#: konq_popupmenu.cc:579 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "&Opróżnij kosz" + +#: konq_popupmenu.cc:601 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "&Dodaj zakładkę do tej strony" + +#: konq_popupmenu.cc:603 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "Dodaj zakładkę do tego &adresu" + +#: konq_popupmenu.cc:606 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "Dodaj zakładkę do tego &katalogu" + +#: konq_popupmenu.cc:608 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "Dodaj zakładkę do tego &odnośnika" + +#: konq_popupmenu.cc:610 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "Dodaj zakładkę do tego &pliku" + +#: konq_popupmenu.cc:858 +msgid "&Open With" +msgstr "Otwórz &w" + +#: konq_popupmenu.cc:888 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Otwórz w %1" + +#: konq_popupmenu.cc:902 +msgid "&Other..." +msgstr "&Inne..." + +#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +msgid "&Open With..." +msgstr "Otwórz &w..." + +#: konq_popupmenu.cc:933 +msgid "Ac&tions" +msgstr "&Działania" + +#: konq_popupmenu.cc:967 +msgid "&Properties" +msgstr "&Właściwości..." + +#: konq_popupmenu.cc:981 +msgid "Share" +msgstr "Udostępnij" + +#: konq_undo.cc:253 +msgid "Und&o" +msgstr "&Cofnij" + +#: konq_undo.cc:257 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&Cofnij: kopiowanie" + +#: konq_undo.cc:259 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&Cofnij: dowiązanie" + +#: konq_undo.cc:261 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&Cofnij: przeniesienie" + +#: konq_undo.cc:263 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Cofnij: przenieś do kosza" + +#: konq_undo.cc:265 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&Cofnij: utwórz katalog" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..3b2e4274cd9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,425 @@ +# translation of libtaskbar.po to Polish +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +# Version: $Revision: 848535 $ +# translation of libtaskbar.po to +# Norbert Popiołek <[email protected]> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-23 22:10+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Pokaż okna ze wszystkich pulpitów" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"Wyłączenie tej opcji spowoduje, że pasek zadań będzie wyświetlał <b>tylko</b> " +"okna z aktualnego pulpitu.\n" +"\\nDomyślnie ta opcja jest włączona i wszystkie okna są wyświetlane." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "Pokaż tylko zminimalizowane okna" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, pasek zadań będzie wyświetlać <b>tylko</b> " +"zminimalizowane okna. \\n\\nDomyślnie ta opcja nie jest włączona i pasek zadań " +"wyświetla wszystkie okna." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Po zapełnieniu paska zadań" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Zawsze" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "Grupuj podobne zadania:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"Pasek zadań może grupować podobne okna w pojedyncze przyciski. Kiedy jeden z " +"tych grupowych przycisków zostanie wciśnięty, pokazywane jest menu z listą " +"wszystkich okien w tej grupie. Jest to użyteczne zwłaszcza z opcją <em>" +"Pokaż wszystkie okna</em>.\\n\\nMożesz skonfigurować pasek zadań, by <strong>" +"nigdy</strong> nie grupował okien, by <strong>zawsze</strong> " +"to robił, wreszcie by grupował okna tylko <strong>po zapełnieniu paska " +"zadań</strong>.\\n\\nDomyślnie pasek zadań grupuje okna tylko wtedy, gdy jest " +"zapełniony." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Sortuj okna według pulpitów" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, okna są sortowane w kolejności pulpitów, na " +"których się znajdują.\\n\\nDomyślnie ta opcja jest włączona." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Sortuj okna według programów" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, okna są sortowane według " +"programów.\\n\\nDomyślnie ta opcja jest włączona." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "Pokaż ikony programów" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, na pasku zadań obok tytułów okien wyświetlane " +"będą ikony.\\n\\nDomyślnie ta opcja jest włączona." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Pokaż okna ze wszystkich ekranów" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest wyłączona, pasek zadań będzie wyświetlał <b>tylko</b> " +"okna z tego samego ekranu Xinerama, co pasek zadań.\\n\\nDomyślnie ta opcja " +"jest włączona i wszystkie okna są wyświetlane." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Pokaż przycisk listy okien" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, na pasku zadań wyświetlany jest przycisk, " +"wyświetlający menu podręczne z listą okien." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Pokaż listę zadań" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Pokaż menu działań" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Uaktywnij, przywołaj lub zminimalizuj zadanie" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Uaktywnij zadanie" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Przywołaj zadanie" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Odwołaj zadanie" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Zminimalizuj zadanie" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Przenieś na aktualny pulpit" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Zakończ zadanie" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Działania przycisków myszy" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"Liczba błyśnięć przycisku zadania, kiedy okno wymaga reakcji. Ustawienie tej " +"wartości na 1000 lub więcej spowoduje błyskanie bez końca." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "Płaskie przyciski na pasku zadań" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, każda pozycja na pasku zadań będzie wyświetlana " +"jako przycisk.\\n\\nDomyślnie ta opcja jest wyłączona." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Podświetlanie tekstów na pasku zadań" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, tekst elementów na pasku zadań będzie " +"podświetlony. Jest to użyteczne dla przezroczystych paneli oraz bardzo ciemnego " +"tła panelu, ale wolniejsze." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "Pokaż widoczne obramowanie przycisku zadania pod kursorem" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "Pokaż miniaturki zamiast ikon w efektach myszy" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, dla okna pod kursorem myszy wyświetlana będzie " +"miniaturka. " +"<p>Jeśli okno jest zminimalizowane lub znajduje się na innym pulpicie podczas " +"uruchamiania paska zadań, do czasu przywrócenia okna lub uaktywnienia " +"odpowiedniego pulpitu wyświetlana będzie ikona.</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "Maksymalna wysokość/szerokość miniaturki w pikselach" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"Miniaturka jest tworzona przez przeskalowanie okna. Współczynnik skalowania " +"zależy od największego wymiaru i tej wartości. Żaden wymiar miniaturki nie " +"będzie przekraczał tej wartości." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "Użyj własnych kolorów dla tekstu i tła przycisków paska zadań" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji pozwoli na wybranie własnych kolorów tekstu i tła na " +"przyciskach paska zadań." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "Kolor tekstu przycisku dla aktywnego zadania" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" +"Ten kolor jest używany do wyświetlania tekstu na przycisku dla aktywnego " +"zadania." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "Kolor tekstu przycisku dla nieaktywnego zadania" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" +"Ten kolor jest używany do wyświetlania tekstu na przycisku dla zadań innych niż " +"aktywne." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "Kolor tła przycisków paska zadań" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "Ten kolor jest używane do wyświetlania tła przycisków paska zadań." + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Następna pozycja paska zadań" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Poprzednia pozycja paska zadań" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "zmodyfikowane" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Wczytywanie programu..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "Na wszystkie pulpity" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "Na pulpitach: %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Wymaga reakcji" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Zawiera niezapisane zmiany" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libtaskmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..5297593bc45 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libtaskmanager.po @@ -0,0 +1,103 @@ +# translation of libtaskmanager.po to Polish +# translation of libtaskmanager.po to +# Version: $Revision: 706657 $ +# translation of libtaskmanager.po to +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002, 2004. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-14 10:51+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: taskmanager.cpp:808 +msgid "modified" +msgstr "zmodyfikowany" + +#: taskrmbmenu.cpp:69 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Za&awansowane" + +#: taskrmbmenu.cpp:74 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Na &pulpit" + +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "&Na bieżący pulpit" + +#: taskrmbmenu.cpp:89 +msgid "&Move" +msgstr "&Przenieś" + +#: taskrmbmenu.cpp:92 +msgid "Re&size" +msgstr "&Zmień rozmiar" + +#: taskrmbmenu.cpp:95 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimalizuj" + +#: taskrmbmenu.cpp:99 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ksymalizuj" + +#: taskrmbmenu.cpp:103 +msgid "&Shade" +msgstr "&Zwiń" + +#: taskrmbmenu.cpp:136 +msgid "All to &Desktop" +msgstr "Wszystkie na &pulpit" + +#: taskrmbmenu.cpp:138 +msgid "All &to Current Desktop" +msgstr "Wszystkie &na bieżący pulpit" + +#: taskrmbmenu.cpp:153 +msgid "Mi&nimize All" +msgstr "Mi&nimalizuj wszystkie" + +#: taskrmbmenu.cpp:166 +msgid "Ma&ximize All" +msgstr "Ma&ksymalizuj wszystkie" + +#: taskrmbmenu.cpp:179 +msgid "&Restore All" +msgstr "&Przywróć wszystkie" + +#: taskrmbmenu.cpp:194 +msgid "&Close All" +msgstr "&Zamknij wszystkie" + +#: taskrmbmenu.cpp:205 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Zawsze &na wierzchu" + +#: taskrmbmenu.cpp:210 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Zawsze &pod spodem" + +#: taskrmbmenu.cpp:215 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Pełny &ekran" + +#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Wszystkie pulpity" + +#~ msgid "&Always on Top" +#~ msgstr "&Zawsze na wierzchu" + +#~ msgid "&Restore" +#~ msgstr "&Przywróć" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/lockout.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/lockout.po new file mode 100644 index 00000000000..e29c22eae7a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/lockout.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# translation of lockout.po to +# translation of lockout.po to Polish +# Version: $Revision: 848535 $ +# translation of lockout.po to +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lockout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-09 16:25+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: lockout.cpp:77 +msgid "Lock the session" +msgstr "Zablokuj sesję" + +#: lockout.cpp:78 +msgid "Log out" +msgstr "Wyloguj" + +#: lockout.cpp:203 +msgid "Lock Session" +msgstr "Zablokuj sesję" + +#: lockout.cpp:207 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Przezroczystość" + +#: lockout.cpp:210 +msgid "&Configure Screen Saver..." +msgstr "&Konfiguracja wygaszacza ekranu..." + +#: lockout.cpp:226 +msgid "&Log Out..." +msgstr "&Wyloguj..." + +#: lockout.cpp:231 +msgid "&Configure Session Manager..." +msgstr "Konfiguracja menedżera &sesji..." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/mediaapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..c5b0d22d779 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/mediaapplet.po @@ -0,0 +1,76 @@ +# translation of mediaapplet.po to Polish +# Michal Milos <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mediaapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-26 14:50+0100\n" +"Last-Translator: Michal Milos <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Miłoś" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: mediaapplet.cpp:93 +msgid "Media Applet" +msgstr "Aplet Media" + +#: mediaapplet.cpp:95 +msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "Interfejs do usługi ioslave \"media:/\"" + +#: mediaapplet.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: mediaapplet.cpp:105 +msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" +msgstr "Cierpliwy i pomocny mentor. Dziękuję!" + +#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Media" +msgstr "Media" + +#: mediaapplet.cpp:433 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Konfiguruj..." + +#: preferencesdialog.cpp:61 +msgid "Media Applet Preferences" +msgstr "Ustawienia apletu Media" + +#: preferencesdialog.cpp:65 +msgid "Medium Types" +msgstr "Typy nośników" + +#: preferencesdialog.cpp:69 +msgid "Types to Display" +msgstr "Wyświetlane typy" + +#: preferencesdialog.cpp:70 +msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" +msgstr "Odznacz typy nośników, których nie chcesz widzieć w aplecie" + +#: preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Media to Display" +msgstr "Wyświetlane media" + +#: preferencesdialog.cpp:79 +msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" +msgstr "Odznacz typy mediów, których nie chcesz widzieć w aplecie" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/naughtyapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..c83a6d83fab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/naughtyapplet.po @@ -0,0 +1,82 @@ +# translation of naughtyapplet.po to Polish +# Version: $Revision: 849118 $ +# translation of naughtyapplet.po to +# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-14 10:43+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: NaughtyApplet.cpp:111 +msgid "" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"Would you like to try to stop the program?" +msgstr "" +"Program '%1' spowalnia inne na Twoim komputerze. Być może spowodował jakiś " +"błąd, ale możliwe, że program po prostu pracuje.\n" +"Czy zakończyć ten program?" + +#: NaughtyApplet.cpp:116 +msgid "Keep Running" +msgstr "Nie zatrzymuj" + +#: NaughtyApplet.cpp:122 +msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" +msgstr "Od tej pory ignorować pracujące programy '%1'?" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoruj" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Do Not Ignore" +msgstr "Nie ignoruj" + +#: NaughtyApplet.cpp:162 +msgid "Naughty applet" +msgstr "Łapacz procesów" + +#: NaughtyApplet.cpp:164 +msgid "Runaway process catcher" +msgstr "Łapacz procesów" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 +msgid "&Update interval:" +msgstr "&Częstotliwość uaktualniania:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 +msgid "CPU &load threshold:" +msgstr "&Próg obciążenia CPU:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 +msgid "&Programs to Ignore" +msgstr "&Ignorowane programy" + +#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/nsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..66b115469ad --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/nsplugin.po @@ -0,0 +1,170 @@ +# Version: $Revision: 751525 $ +# translation of nsplugin.po to Polish +# translation of nsplugin.po to +# Pomoc w tłumaczeniu Marcin Giedz <[email protected]>. +# Norbert Popiołek <[email protected]> +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002,2003. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-14 10:50+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: nspluginloader.cpp:70 +msgid "Start Plugin" +msgstr "Uruchom wtyczkę" + +#: plugin_part.cpp:196 +msgid "plugin" +msgstr "wtyczka" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "Zapisz &jako..." + +#: plugin_part.cpp:301 +#, c-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "Wczytywanie wtyczki Netscape dla %1" + +#: plugin_part.cpp:309 +#, c-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "Nie można wczytać wtyczki Netscape dla %1" + +#: pluginscan.cpp:200 +msgid "Netscape plugin mimeinfo" +msgstr "Informacja o typie wtyczki Netscape" + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Nienazwana wtyczka" + +#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "Przeglądarka wtyczek Netscape" + +#: pluginscan.cpp:514 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "Pokaż pasek postępu dla interfejsu graficznego" + +#: pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "nspluginscan" + +#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "Wysyłanie danych do %1" + +#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#, c-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "Żądanie %1" + +#: viewer/viewer.cpp:280 +msgid "" +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +msgstr "" +"Wystąpił błąd połączenia z serwerem DCOP. Upewnij się, że proces 'dcopserver' " +"został uruchomiony i spróbuj ponownie." + +#: viewer/viewer.cpp:284 +msgid "Error Connecting to DCOP Server" +msgstr "Błąd połączenia z serwerem DCOP" + +#~ msgid "Netscape Plugin Config" +#~ msgstr "Konfiguracja wtyczek Netscape" + +#~ msgid "Scan" +#~ msgstr "Znajdź" + +#~ msgid "&Scan for New Plugins" +#~ msgstr "&Znajdź nowe wtyczki" + +#~ msgid "Click here to scan for newly installed netscape plugins now." +#~ msgstr "Kliknij tutaj, by wyszukać nowo zainstalowane wtyczki Netscape." + +#~ msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +#~ msgstr "Szukaj nowych wtyczek przy starcie &KDE" + +#~ msgid "If this option is enabled, KDE will look for new netscape plugins everytime it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, especially if you seldom install plugins." +#~ msgstr "Jeżeli opcja ta jest włączona, to po każdym starcie KDE będzie wyszukiwał wtyczki Netscape. Ułatwia to wyszukiwanie nowych wtyczek ale spowalnia uruchomienie KDE. Jeżeli sam instalujesz wtyczki, wyłącz tę opcję." + +#~ msgid "Scan Directories" +#~ msgstr "Przeszukuj katalogi" + +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "&Nowy" + +#~ msgid "&Down" +#~ msgstr "&Niżej" + +#~ msgid "&Up" +#~ msgstr "W&yżej" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "Plugins" +#~ msgstr "Wtyczki" + +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Wartość" + +#~ msgid "Here you can see a list of the netscape plugins KDE has found." +#~ msgstr "Tutaj możesz zobaczyć listę wtyczek Netscape, znalezionych przez KDE." + +#~ msgid "Use &artsdsp to pipe plugin sound through aRts" +#~ msgstr "Użyj &artsdsp do przepuszczenia wtyczek dźwiękowych przez aRts" + +#~ msgid "Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will be lost." +#~ msgstr "Zastosować zmiany przed wyszukiwaniem? Niezapisane zmiany zostaną utracone." + +#~ msgid "Scanning for plugins" +#~ msgstr "Wyszukiwanie wtyczek" + +#~ msgid "The nspluginscan executable can't be found. Netscape plugins won't be scanned." +#~ msgstr "Nie znaleziono pliku nspluginscan. Nie będzie możliwe wyszukanie wtyczek Netscape." + +#~ msgid "<h1>Netscape Plugins</h1> The Konqueror web browser can use netscape plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note that how you have to install netscape plugins may depend on your distribution. A typical place to install them is for example '/opt/netscape/plugins'." +#~ msgstr "<h1>Wtyczki Netscape</h1>Przeglądarka Konqueror może używać wtyczek netscape, aby pokazywać specialną zawartość, podobnie jak Navigator. To okno nie pokazuje, jak zainstalować wtyczki netscape, bo to zależy od dystrybucji. Typowym miejscem ich zainstalowania jest np. '/opt/netscape/plugins'." + +#~ msgid "Select Plugin Scan Directory" +#~ msgstr "Wybierz katalog wtyczek do przeszukania" + +#~ msgid "Netscape Plugins" +#~ msgstr "Wtyczki Netscape" + +#~ msgid "MIME type" +#~ msgstr "Typ MIME" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Opis" + +#~ msgid "Suffixes" +#~ msgstr "Rozszerzenia" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..d0d495b84da --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,363 @@ +# translation of privacy.po to +# translation of privacy.po to Polish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-21 09:43+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Moduł prywatności pozwala na usunięcie śladów twojej działalności (takich jak " +"lista ostatnio otwieranych dokumentów), zapisywanych przez różne programy KDE." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "Moduł prywatności KDE" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Bufor miniaturek" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Ustawienia prywatności" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Przeglądanie sieci" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Historia uruchamianych programów" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Ciasteczka" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Zapisana zawartość schowka" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Historia odwiedzanych stron" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Bufor odwiedzanych stron" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Zapamiętane wpisy do formularzy" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Ostatnie dokumenty" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Menu szybkiego uruchamiania" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Ulubione ikony" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Wybierz elementy do wyczyszczenia. Zostaną one wyczyszczone po wciśnięciu " +"przycisku poniżej" + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Natychmiast wykonuje wybrane operacje czyszczenia" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Wyczyść bufor miniaturek" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Czyści historię programów uruchamianych poleceniem pulpitu Wykonaj polecenie" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Usuwa wszystkie ciasteczka ustawione przez strony internetowe" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Czyści historię odwiedzanych stron internetowych" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Czyści zawartość schowka zapisaną przez program Klipper" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Czyści bufor odwiedzonych stron internetowych" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Usuwa zapamiętane wpisy do formularzy na stronach internetowych" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "Czyści listę ostatnio używanych dokumentów w menu KDE" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Czyści listę ostatnio uruchomionych programów" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Usuwa zapamiętane ikony odwiedzonych stron internetowych" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "Na pewno usunąć wybrane dane?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Rozpoczęto czyszczenie..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Czyszczenie: %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Nieudane czyszczenie: %1" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Czyszczenie zakończone." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Prywatność" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Usuń zaznaczenie" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Wyczyść" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Poziom prywatności sieci:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Niski" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Średni" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Wysoki" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Własny" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Informacje finansowe" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "Ostrzeż przed próbą wykorzystania Twoich danych finansowych:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Dla celów marketingu i reklamy" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Do wymiany z innymi firmami" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Informacje zdrowotne" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "Ostrzeżenie przed próbą wykorzystania Twoich danych medycznych: " + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Demografia" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "Ostrzeż przed próbą wykorzystania Twoich danych nieosobowych:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "Do określenia zainteresowań, zwyczajów lub zachowania" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera wymieniającego dane osobowe z innymi firmami" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera ukrywającego informacje o zebranych danych " +"osobowych" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Dane osobowe" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera przysyłającego informacje o produktach i " +"usługach:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera wykorzystującego dane osobowe:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Do określania zwyczajów, zainteresowań lub zachowania" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Przez telefon" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Pocztą" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Przez e-mail" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "I nie pozwól mi usunąć mi moich danych osobowych" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/quicklauncher.po new file mode 100644 index 00000000000..fd36e070cf2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/quicklauncher.po @@ -0,0 +1,250 @@ +# translation of quicklauncher.po to Polish +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. +# translation of quicklauncher.po to +# Version: $Revision: 839887 $ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: quicklauncher\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-18 09:58+0100\n" +"Last-Translator: Robert Gomulka <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Jacek Stolarczyk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatycznie" + +#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 +msgid "Add Application" +msgstr "Dodaj program" + +#: quickbutton.cpp:154 +msgid "Never Remove Automatically" +msgstr "Nigdy nie usuwaj automatycznie" + +#: quicklauncher.cpp:110 +msgid "Configure Quicklauncher..." +msgstr "Konfiguruj Szybkie uruchamianie..." + +#: quicklauncher.cpp:175 +msgid "Remove Application" +msgstr "Usuń program" + +#: quicklauncher.cpp:198 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznane" + +#: quicklauncher.cpp:495 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "Szybkie uruchamianie" + +#: quicklauncher.cpp:496 +msgid "A simple application launcher" +msgstr "Prosty aplet do szybkiego uruchamiania programów" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Allow drag and drop" +msgstr "Dopuść przeciąganie i upuszczanie" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Układ" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conserve space" +msgstr "Oszczędzaj miejsce" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Do not expand icons to the size of the panel" +msgstr "Nie powiększaj ikon do wielkości panelu" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Icon size:" +msgstr "Wielkość ikon:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Most Popular Applications" +msgstr "Najczęściej używane programy" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Short Term" +msgstr "Krótki czas" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Long Term" +msgstr "Długi czas" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of applications:" +msgstr "Maksymalna liczba programów:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of applications:" +msgstr "Minimalna liczba programów:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add/remove applications based on their popularity" +msgstr "Dodawaj/usuwaj programy według częstości używania" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Conserve Space" +msgstr "Oszczędzaj miejsce" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Drag Enabled" +msgstr "Przeciąganie włączone" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Wielkość ikon" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Offered Icon Sizes" +msgstr "Dostępne wielkości ikon" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "Przyciski" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Volatile Buttons" +msgstr "Tymczasowe przyciski" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" +msgstr "Przyciski, które mogą być usuwane dynamicznie, kiedy nie są używane" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show frame for volatile buttons" +msgstr "Pokaż ramkę wokół tymczasowych przycisków" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto Adjust Enabled" +msgstr "Automatyczne dostosowywanie włączone" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Minimum Number of Items" +msgstr "Minimalna liczba elementów" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Maximum Number of Items" +msgstr "Maksymalna liczba elementów" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "History Weight" +msgstr "Waga historii" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Service Cache Size" +msgstr "Wielkość bufora usług" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of services to remember" +msgstr "Liczba pamiętanych usług" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Service Names" +msgstr "Nazwy usług" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Name of known services" +msgstr "Nazwa znanych usług" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Service Insertion Positions" +msgstr "Miejsce wstawiania usług" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" +msgstr "Miejsce, w którym wstawiane są usługi odzyskujące popularność" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Service History Data" +msgstr "Dane historii usług" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "History Data used to determine the popularity of a service" +msgstr "Dane historii używane do określania popularności usług" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdeprint_part.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..ba73e12eae7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdeprint_part.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of tdeprint_part.po to Polish +# Version: $Revision: 458419 $ +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Wojciech Milewski <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeprint_part\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-25 11:42+0200\n" +"Last-Translator: Wojciech Milewski <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wojciech Milewski" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "tdeprint_part" +msgstr "część_tdeprint" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "Wtyczka Konquerora do zarządzania wydrukami" + +#. i18n: file tdeprint_part.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "Narzędzia menedżera wydruku" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdeprintfax.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..55a22df9c1c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdeprintfax.po @@ -0,0 +1,414 @@ +# translation of tdeprintfax.po to +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2006. +# Version: $Revision: 543916 $ +# translation of tdeprintfax.po to Polish +# translation of tdeprintfax.po to +# Norbert Popiołek <[email protected]> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeprintfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-23 01:58+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "System &faksowania:" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Polecenie:" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "&Serwer faksów (jeśli dostępny):" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "Urządzenie &faksu/modemu:" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "Standardowy port modemu" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "Port szeregowy %1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "Inny" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "Konwertowanie plików wejściowych na format PostScript" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "Wysyłanie faksu do %1 (%2)" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "Wysyłanie faksu przy użyciu: %1" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "Wysyłanie faksu do %1..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "Pomijanie %1..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "Filtrowanie %1..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "Dziennik faksu" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "Dziennik faksu" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "Narzędzie dziennika faksu KDEPrint" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisu." + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "Wysoka (204x196 dpi)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "Niska (204x98 dpi)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Rozdzielczość:" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "Rozmiar &papieru:" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nazwa:" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "&Firma:" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "&Numer:" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "Zamień prefiks międzynarodowy '+' na:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with tdeprint." +msgstr "Niewielkie narzędzie do faksowania używane razem z tdeprint." + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "Numer faksu" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "Wyślij faks natychmiast" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "Zakończ po wysłaniu" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "Plik do faksowania (dodany do listy plików)" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "KdeprintFax" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "Parametry filtru" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "Typy MIME:" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "Polecenie:" + +#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "&Faks" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "Typ MIME" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "Polecenie" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "Dodaj filtr" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "Modyfikuj filtr" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "Usuń filtr" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "Przenieś filtr wyżej" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "Przenieś filtr niżej" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "Puste parametry." + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "Osobisty" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "Ustawienia osobiste" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "Ustawienia strony" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "Ustawienia strony" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "Wybór systemu faksowania" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "Filtry" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "Konfiguracja filtrów" + +#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "Numer faksu" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "Pozycje:" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "Modyfikuj książkę &adresową" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "Nie znaleziono numeru faksu w Twojej książce adresowej." + +#: tdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "Przenieś wyżej" + +#: tdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "Przenieś niżej" + +#: tdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "&Pliki:" + +#: tdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "Przedsiębiorstwo" + +#: tdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "Dodaj numer faksu" + +#: tdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "Dodaj numer faksu z książki adresowej." + +#: tdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "Usuń numer faksu" + +#: tdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Komentarz:" + +#: tdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "&Harmonogram:" + +#: tdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "Teraz" + +#: tdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "W podanym czasie" + +#: tdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "Wyślij stronę &tytułową" + +#: tdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "&Temat:" + +#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "Przetwarzanie..." + +#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "Bezczynny" + +#: tdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "Wyślij na faks" + +#: tdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "&Dodaj plik...." + +#: tdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "&Usuń plik" + +#: tdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "&Wyślij faks" + +#: tdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "&Przerwij" + +#: tdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "Książka &adresowa" + +#: tdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "Podgląd pliku komun&ikatów" + +#: tdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "Ob&ejrzyj plik" + +#: tdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "&Nowy odbiorca faksu..." + +#: tdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "Brak pliku do faksowania." + +#: tdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "Brak numeru faksu." + +#: tdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "Nie można uruchomić procesu faksującego." + +#: tdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "Nie można zatrzymać procesu faksującego." + +#: tdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "Nie można pobrać %1." + +#: tdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "Błąd faksu: by uzyskać więcej informacji, obejrzyj plik komunikatów." + +#: tdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "Podaj dane odbiorcy faksu." + +#: tdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "&Numer:" + +#: tdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "N&azwa:" + +#: tdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "Prz&edsiębiorstwo:" + +#: tdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "Nieprawidłowy numer faksu." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdesu.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdesu.po new file mode 100644 index 00000000000..8577875eb94 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdesu.po @@ -0,0 +1,189 @@ +# translation of tdesu.po to Polish +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. +# Version: $Revision: 736386 $ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdesu\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-23 22:08+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "Polecenie do wykonania" + +#: tdesu.cpp:58 +msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" +msgstr "" +"Uruchom polecenie z podanym ID użytkownika, jeśli <plik> jest tylko do odczytu" + +#: tdesu.cpp:59 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Określa docelowy ID" + +#: tdesu.cpp:60 +msgid "Do not keep password" +msgstr "Nie przechowuj hasła" + +#: tdesu.cpp:61 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Zatrzymaj demona (zapomina wszystkie hasła)" + +#: tdesu.cpp:62 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Włącz wyjście na konsolę (bez przechowywania hasła)" + +#: tdesu.cpp:63 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Ustaw priorytet między 0 a 100 (0 - najniższy)" + +#: tdesu.cpp:64 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Użyj szeregowania w czasie rzeczywistym" + +#: tdesu.cpp:65 +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "Pozwól użyć istniejącego serwera DCOP" + +#: tdesu.cpp:66 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Nie wyświetlaj przycisku ignoruj" + +#: tdesu.cpp:67 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Ikona do wykorzystania w oknie hasła" + +#: tdesu.cpp:68 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Nie pokazuj polecenia uruchamianego w oknie" + +#: tdesu.cpp:99 +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: tdesu.cpp:100 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Uruchamia program z wyższym priorytetem." + +#: tdesu.cpp:103 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: tdesu.cpp:105 +msgid "Original author" +msgstr "Autor pierwszej wersji" + +#: tdesu.cpp:131 +msgid "Command '%1' not found." +msgstr "Polecenie '%1' nie zostało znalezione." + +#: tdesu.cpp:207 +#, c-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Błędny priorytet: %1" + +#: tdesu.cpp:235 +msgid "No command specified." +msgstr "Brak polecenia." + +#: tdesu.cpp:344 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"'su' zwróciło błąd.\n" + +#: tdesu.cpp:365 +msgid "Command:" +msgstr "Polecenie:" + +#: tdesu.cpp:370 +msgid "realtime: " +msgstr "czas rzeczywisty: " + +#: tdesu.cpp:373 +msgid "Priority:" +msgstr "Priorytet:" + +#: sudlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Uruchom jako %1" + +#: sudlg.cpp:33 +msgid "Please enter your password." +msgstr "Proszę podać hasło." + +#: sudlg.cpp:36 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga uprawnień administratora. Wpisz poniżej " +"hasło administratora lub wciśnij przycisk Ignoruj, by kontynuować z " +"dotychczasowymi uprawnieniami." + +#: sudlg.cpp:40 +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga dodatkowych uprawnień. Wpisz poniżej " +"hasło użytkownika \"%1\" lub wciśnij przycisk Ignoruj, by kontynuować z " +"dotychczasowymi uprawnieniami." + +#: sudlg.cpp:48 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignoruj" + +#: sudlg.cpp:64 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Komunikacja z 'su' przerwana." + +#: sudlg.cpp:73 +msgid "" +"The program 'su' is not found;\n" +"make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Nie można znaleźć programu 'su';\n" +"proszę sprawdzić, czy zmienna PATH jest ustawiona poprawnie." + +#: sudlg.cpp:80 +msgid "" +"You are not allowed to use 'su';\n" +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." +msgstr "" +"Nie można uruchomić 'su'.\n" +"W niektórych systemach musisz być członkiem specjalnej grupy (zazwyczaj: " +"wheel), żeby używać tego programu." + +#: sudlg.cpp:87 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować jeszcze raz." + +#: sudlg.cpp:91 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Błąd wewnętrzny: nieprawidłowy powrót z SuProcess::checkInstall()" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below " +#~ msgstr "Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga uprawnień administratora. Wpisz poniżej hasło administratora." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdesud.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdesud.po new file mode 100644 index 00000000000..0f03436cf06 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdesud.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# Version: $Revision: 458419 $ +# translation of tdesud.po to +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdesud\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-05-05 19:22+0200\n" +"Last-Translator: Marcin Giedz <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" + +#: tdesud.cpp:251 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "Demon su KDE" + +#: tdesud.cpp:252 +msgid "Daemon used by tdesu" +msgstr "Demon używany przez tdesu" + +#: tdesud.cpp:255 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcin Giedz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/trashapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..a442b3f2267 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/trashapplet.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# translation of trashapplet.po to +# translation of trashapplet.po to +# translation of trashapplet.po to Polish +# Michal Milos <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trashapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-16 08:24+0100\n" +"Last-Translator: Michal Milos <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Miłoś" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: trashapplet.cpp:79 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Aplet kosza" + +#: trashapplet.cpp:81 +msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "Interfejs do usługi ioslave \"trash:/\"" + +#: trashapplet.cpp:86 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 +msgid "Trash" +msgstr "Kosz" + +#: trashbutton.cpp:70 +msgid "Empty" +msgstr "Pusty" + +#: trashbutton.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"%n element\n" +"%n elementy\n" +"%n elementów" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..17418298077 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,748 @@ +# translation of twin.po to +# Version: $Revision: 783977 $ +# translation of twin.po to Polish +# translation of twin.po to +# Norbert Popiołek <[email protected]> +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 12:23+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Okno '%1' wymaga reakcji." + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Nawigacja" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Przeglądaj okna" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Przeglądaj (w odwrotnej kolejności)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Przeglądaj pulpity" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Przeglądaj pulpity (w odwrotnej kolejności)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Przeglądaj listę pulpitów" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Przeglądaj listę pulpitów (w odwrotnej kolejności)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Menu operacji na oknie" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Zamknij okno" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maksymalizuj okno" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maksymalizuj okno w pionie" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maksymalizuj okno w poziomie" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimalizuj okno" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Zwiń okno" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Przenieś okno" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Zmień rozmiar okna" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Przywołaj okno" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Odwołaj okno" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Cofnij lub przywołaj okno" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Powiększ okno na cały ekran" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Ukryj obramowanie okna" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Zawsze na wierzchu" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Zawsze pod spodem" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Uaktywnij okno wymagające reakcji" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Konfiguruj skrót okna" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Umieszczaj okno z prawej" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Umieszczaj okno z lewej" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Umieszczaj okno u góry" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Umieszczaj okno u dołu" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Umieszczaj kolejne okna w poziomie" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Umieszczaj okno z lewej" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Umieszczaj kolejne okna w poziomie" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Umieszczaj kolejne okna w pionie" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Okno i pulpit" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Na wszystkich pulpitach" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Okno na pulpit 1" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Okno na pulpit 2" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Okno na pulpit 3" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Okno na pulpit 4" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Okno na pulpit 5" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Okno na pulpit 6" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Okno na pulpit 7" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Okno na pulpit 8" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Okno na pulpit 9" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Okno na pulpit 10" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Okno na pulpit 11" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Okno na pulpit 12" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Okno na pulpit 13" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Okno na pulpit 14" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Okno na pulpit 15" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Okno na pulpit 16" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Okno na pulpit 17" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Okno na pulpit 18" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Okno na pulpit 19" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Okno na pulpit 20" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Przełącz na następny pulpit" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Przełącz na poprzedni pulpit" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Okno na pulpit po prawej" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Okno na pulpit po lewej" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Okno na pulpit wyżej" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Okno na pulpit niżej" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Przełączanie pulpitów" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Przełącz na pulpit 1" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Przełącz na pulpit 2" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Przełącz na pulpit 3" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Przełącz na pulpit 4" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Przełącz na pulpit 5" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Przełącz na pulpit 6" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Przełącz na pulpit 7" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Przełącz na pulpit 8" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Przełącz na pulpit 9" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Przełącz na pulpit 10" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Przełącz na pulpit 11" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Przełącz na pulpit 12" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Przełącz na pulpit 13" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Przełącz na pulpit 14" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Przełącz na pulpit 15" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Przełącz na pulpit 16" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Przełącz na pulpit 17" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Przełącz na pulpit 18" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Przełącz na pulpit 19" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Przełącz na pulpit 20" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Przełącz na następny pulpit" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Przełącz na poprzedni pulpit" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Przełącz na pulpit po prawej" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Przełącz na pulpit po lewej" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Przełącz jeden pulpit wyżej" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Przełącz jeden pulpit niżej" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Emulacja myszy" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Zniszcz okno" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Zrzut okna" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Zrzut pulpitu" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Zablokuj skróty globalne" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"Najprawdopodobniej menedżer okien już działa. KWin nie zostanie uruchomiony.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "KWin: błąd podczas inicjalizacji; anulowanie" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"twin: nie można przejąć zarządzania oknami, być może działa już inny menedżer " +"okien? (proszę spróbować użyć opcji --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "Menedżer okien KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Wyłącz opcje konfiguracji" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Zastąp już działający menedżer okien zgodny z ICCCM2.0" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Autorzy KDE" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin zakończy działanie..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Brak okien ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Zawsze na &wierzchu" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Zawsze pod &spodem" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Pełny ekran" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&Brak obramowania" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "&Skrót okna..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "Dodatkowe &ustawienia okna..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "Dodatkowe ustawienia &programu..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Z&aawansowane" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Przywróć domyślną wartość nieprzezroczystości" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Przesuń, by zmienić przezroczystość okna" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Nieprzezroczystość" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Przenieś" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "&Zmień rozmiar" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimalizuj" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "&Maksymalizuj" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Zwiń" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&Konfiguracja zachowania okien..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Na &pulpit" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Wszystkie pulpity" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Pulpit %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Wybrałeś opcję wyświetlania okna bez obramowania.\n" +"Bez obramowania nie będzie możliwe włączenie obramowania przy użyciu myszy. " +"Jedyna możliwość to użycie menu operacji na oknie, wywoływanego skrótem " +"klawiszowym %1." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Wybrałeś opcję wyświetlania okna na cały ekran. Jeśli program sam nie ma opcji " +"powrotu do zwykłego trybu, powrót do niego przy użyciu myszy będzie niemożliwy. " +"Jedyna możliwość to użycie menu operacji na oknie, wywoływanego skrótem " +"klawiszowym %1." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Nie można uruchomić programu pomocniczego.\\nProszę sprawdzić, czy \"kompmgr\" " +"znajduje się w domyślnej ścieżce." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Program obsługujący uległ awarii dwukrotnie w ciągu minuty i został w związku z " +"tym wyłączony w tej sesji." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Błąd programu pomocniczego" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr nie uzyskał dostępu do ekranu</b>" +"<br>Prawdopodobnie plik ~/.xcompmgrrc zawiera błędny wpis.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr nie znalazł rozszerzenia Xrender</b>" +"<br>Prawdopodobnie zainstalowana wersja XOrg jest zbyt stara lub okrojona. " +"<br>Proszę zainstalować XOrg nowszy niż 6.8 z www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Nie znaleziono rozszerzenia Composite</b> " +"<br>Efekty cieniowania i przezroczystości wymagają XOrg nowszego niż 6.8. " +"<br>Ponadto w pliku konfiguracyjnym serwera X należy dodać: " +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Nie znaleziono rozszerzenia Damage</b> " +"<br>Efekty cieniowania i przezroczystości wymagają XOrg nowszego niż 6.8.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Nie znaleziono rozszerzenia XFixes</b> " +"<br>Efekty cieniowania i przezroczystości wymagają XOrg nowszego niż 6.8.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Pomocniczy program użytkowy KWin" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "" +"Ten program pomocniczy nie jest przeznaczony do samodzielnego uruchamiania." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Okno o tytule \"<b>%2</b>\" nie odpowiada. Okno to należy do programu <b>" +"%1</b> (PID=%3, komputer=%4)." +"<p>Czy zakończyć ten program (wszystkie niezapisane zmiany zostaną " +"utracone)?</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Zakończ" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Nie kończ" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Podgląd stylu %1</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Nie na wszystkich pulpitach" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Na wszystkich pulpitach" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizuj" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksymalizuj" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Nie zawsze na wierzchu" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Zawsze na wierzchu" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Nie zawsze pod spodem" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Zawsze pod spodem" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Rozwiń" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Zwiń" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Nie znaleziono biblioteki wtyczek do dekoracji okien." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Domyślna wtyczka dekoracji jest uszkodzona i nie można jej wczytać." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Biblioteka %1 nie jest wtyczką menedżera okien." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/twin_clients.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/twin_clients.po new file mode 100644 index 00000000000..5990132be47 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/twin_clients.po @@ -0,0 +1,544 @@ +# translation of twin_clients.po to Polish +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin_clients\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-21 09:48+0100\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "Rysuj obramowania używając kolorów &paska tytułowego" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, obramowania okien będą rysowane za pomocą " +"koloru paska tytułowego.W przeciwnym razie będą one miały standardowy kolor " +"obramowania." + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "Pokaż &uchwyt zmiany rozmiaru" + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " +"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "" +"Kiedy ta opcja jest zaznaczona, dekoracje rysowane będą z uchwytem zmiany " +"rozmiaru okna w prawym, dolnym rogu. W przeciwnym wypadku uchwyt nie będzie " +"rysowany." + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "Ustawienia akcji" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "Podwójne kliknięcie na przycisku menu:" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Nic nie rób" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimalizuj okno" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "Zwiń okno" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "Zamknij okno" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " +"none if in doubt." +msgstr "" +"Działanie przypisane do podwójnego kliknięcia na przycisku menu. Jeśli masz " +"wątpliwości, nie zmieniaj tego ustawienia." + +#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Nie na wszystkich pulpitach" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "On all desktops" +msgstr "Na wszystkich pulpitach" + +#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizuj" + +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 +#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksymalizuj" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Unshade" +msgstr "Rozwiń" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Shade" +msgstr "Zwiń" + +#: b2/b2client.cpp:352 +msgid "Resize" +msgstr "Zmień rozmiar" + +#: b2/b2client.cpp:390 +msgid "<b><center>B II preview</center></b>" +msgstr "<b><center>Podgląd B II</center></b>" + +#: web/Web.cpp:53 +msgid "Web" +msgstr "Sieć" + +#: default/config/config.cpp:40 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "Rysuj pasek tytułowy &metodą punktową" + +#: default/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "" +"Kiedy ta opcja jest zaznaczona, aktywne paski tytułu są rysowane z efektem " +"kropkowania. W przeciwnym wypadku są rysowane bez tego efektu." + +#: default/config/config.cpp:46 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "Rysuj pasek &uchwytu poniżej okien" + +#: default/config/config.cpp:48 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji powoduje, że dekoracje są rysowane z \"paskiem uchwytu\" " +"pod oknem. W przeciwnym przypadku pasek nie jest rysowany." + +#: default/config/config.cpp:54 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "Rysuj &gradient" + +#: default/config/config.cpp:56 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji powoduje, że dekoracje będą rysowane z gradientem dla " +"wyświetlaczy o wielu kolorach. W przeciwnym wypadku, gradient nie będzie " +"rysowany." + +#: default/kdedefault.cpp:746 +msgid "KDE2" +msgstr "KDE2" + +#: keramik/keramik.cpp:964 +msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Podgląd Keramik</b></center>" + +#: keramik/keramik.cpp:1093 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Trzymaj powyżej innych" + +#: keramik/keramik.cpp:1102 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Trzymaj poniżej innych" + +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" +msgstr "<center><b>Motyw KWM</b></center>" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "Przyklejony" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "Odklejony" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "Instaluje motyw KWM" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "Ścieżka do pliku konfiguracyjnego motywu" + +#: laptop/laptopclient.cpp:353 +msgid "Laptop" +msgstr "Laptop" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "Wyświetl &ikony okien w bąbelkach" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." +msgstr "" +"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by ikona okna była pokazywana w dymku tytułu obok " +"tekstu paska tytułu." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "Rysuj &małe bąbelki na aktywnym oknie" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " +"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " +"available to the window contents." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, by bąbelki miały taki sam rozmiar na aktywnym " +"oknie jak i na nie aktywnym. Opcja ta użyteczna jest szczególnie na laptopach " +"lub przy małych rozdzielczościach ekranów, gdzie ważna jest maksymalna " +"przestrzeń na zawartość okna." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "Rysuj &panele poniżej okien" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " +"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, by panele były rysowane poniżej okna. Gdy opcja " +"jest wyłączona, rysowane będzie tylko cienkie obramowanie w ich miejsce." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use shadowed &text" +msgstr "Użyj &cieniowanego tekstu" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " +"behind it." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że pasek tytułowy będzie wyglądał " +"trójwymiarowo dzięki cieniowi za nim." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Config Dialog" +msgstr "Okienko konfiguracji" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Title &Alignment" +msgstr "&Wyrównanie tytułu" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Colored window border" +msgstr "Kolorowe obramowanie okna" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " +"Otherwise it will be painted in the background color." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, obramowania okien będą rysowane za pomocą " +"koloru paska tytułowego.W przeciwnym razie będą one miały kolor tła." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Animate buttons" +msgstr "Animuj przyciski" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że przyciski będą jaśnieć, gdy wskaźnik myszy " +"znajdzie się nad nimi i ciemnieć, gdy się przesunie gdzie indziej." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "Zamykanie okien przez podwójne kliknięcie na przycisku menu" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że okno zostaje zamknięte, jeśli klikniesz " +"podwójnie na przycisku menu, podobnie jak w Microsoft Windows." + +#: quartz/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, obramowanie dekoracji okna będzie rysowane za " +"pomocą kolorów paska tytułowego. W przeciwnym wypadku użyte zostaną normalne " +"kolory obramowania." + +#: quartz/config/config.cpp:45 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "Super&cienki Quartz" + +#: quartz/config/config.cpp:47 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "Dekoracje okien Quartz z bardzo małym paskiem tytułowym." + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "Quartz" + +#: modernsystem/config/config.cpp:40 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "&Pokazuj uchwyt zmiany rozmiaru" + +#: modernsystem/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " +"mouse replacements on laptops." +msgstr "" +"Kiedy ta opcja jest zaznaczona, wszystkie okna rysowane są z uchwytem zmiany " +"rozmiaru okna w prawym, dolnym rogu. To zapewnia, że zmiany rozmiaru okna są " +"łatwiejsze, zwłaszcza dla trackball'ów i myszy używanych na laptopach." + +#: modernsystem/config/config.cpp:52 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "Tutaj możesz zmienić wielkość uchwytu zmiany rozmiaru." + +#: modernsystem/config/config.cpp:61 +msgid "Small" +msgstr "Mały" + +#: modernsystem/config/config.cpp:63 +msgid "Medium" +msgstr "Średni" + +#: modernsystem/config/config.cpp:65 +msgid "Large" +msgstr "Duży" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "Nowoczesny system" + +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#~ msgid "<center><b>Web preview</b></center>" +#~ msgstr "<center><b>Podgląd Web</b></center>" + +#~ msgid "Lower" +#~ msgstr "Obniż" + +#~ msgid "<b><center>KDE2 preview</center></b>" +#~ msgstr "<b><center>Podgląd KDE2</center></b>" + +#~ msgid "<center><b>Redmond preview</b></center>" +#~ msgstr "<center><b>Podgląd Redmond</b></center>" + +#~ msgid "<center><b>Laptop preview</b></center>" +#~ msgstr "<center><b>Podgląd Laptop</b></center>" + +#~ msgid "<center><b>Quartz preview</b></center>" +#~ msgstr "<center><b>Podgląd Quartz</b></center>" + +#~ msgid "<center><b>Modern System preview</b></center>" +#~ msgstr "<center><b>Pogląd Modern System</b></center>" + +#~ msgid "Keep above others" +#~ msgstr "Trzymaj powyżej innych" + +#~ msgid "Keep below others" +#~ msgstr "Trzymaj poniżej innych" + +#~ msgid "<center><b>Plastik preview</b></center>" +#~ msgstr "<center><b>Podgląd Plastik</b></center>" + +#~ msgid "Do not keep above others" +#~ msgstr "Nie trzymaj powyżej innych" + +#~ msgid "Do not keep below others" +#~ msgstr "Nie trzymaj poniżej innych" + +#, fuzzy +#~ msgid "<center><b>Web</b></center>" +#~ msgstr "<center><b>Podgląd System++</b></center>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Titlebar Height" +#~ msgstr "Typ wypełnienia paska tytułowego:" + +#~ msgid "By adjusting this slider, you can modify the height of the titlebar to make room for larger fonts." +#~ msgstr "Poprzez przesuwanie suwaka możesz modyfikować wysokość paska tytułowego aby zwiększyć miejsce dla większych czcionek." + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Zwykła" + +#~ msgid "Huge" +#~ msgstr "Wielka" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Show handle" +#~ msgstr "Pokaż uchwyt zmiany rozmiaru" + +#~ msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." +#~ msgstr "Te przyciski określają wyrównanie tytułów okien." + +#~ msgid "Centered" +#~ msgstr "Wyśrodkowane" + +#~ msgid "Titlebar acts like a &pushbutton when clicked" +#~ msgstr "Kliknięty pasek tytułu zachowuje się jak przycisk" + +#~ msgid "When selected, this option causes the window titlebar to behave as if it was a pushbutton when you click it to move the window." +#~ msgstr "Określa, czy kliknięty pasek tytułowy okna ma zachowywać się jak przycisk." + +#~ msgid "" +#~ "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" +#~ "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" +#~ "and close buttons from the titlebar." +#~ msgstr "" +#~ "Porada: Jeśli chcesz, żeby wszystko wyglądało tak, jak w oryginalnym\n" +#~ "menedżerze okien Motif, kliknij z lewej strony zakładkę \"Przyciski\" i usuń\n" +#~ "z pask tytułowego przyciski pomoc i zamknij." + +#~ msgid "Frame &Width" +#~ msgstr "&Szerokość obramowań" + +#~ msgid "" +#~ "By moving this slider back and forth, you can adjust the width of the window frame to a value of your liking.\n" +#~ "Note: If you move the slider to its leftmost position, the window frames will be turned off, which means that you won't be able to resize windows by clicking and dragging their borders." +#~ msgstr "" +#~ "Ten suwak służy do ustawiania szerokości obramowań okien\n" +#~ "Zauważ, że jeśli przesuniesz suwak zupełnie na lewo, to obramowania zostaną wyłączone, co spowoduje, że nie będziesz mógł przesuwać lub zmieniać rozmiaru okien poprzez klikanie i przeciąganie ich krawędzi." + +#~ msgid "Thin" +#~ msgstr "Cienkie" + +#~ msgid "Wide" +#~ msgstr "Szerokie" + +#~ msgid "Theme" +#~ msgstr "Motyw" + +#~ msgid "Button Size" +#~ msgstr "Rozmiar przycisku" + +#~ msgid "Button Glow Colors" +#~ msgstr "Kolory podświetlonych przycisków" + +#~ msgid "Title bar color" +#~ msgstr "Kolor paska tytułowego" + +#~ msgid "Title blend color" +#~ msgstr "Kolor tytułu" + +#~ msgid "Custom color" +#~ msgstr "Własny kolor" + +#~ msgid "Diagonal" +#~ msgstr "Przekątna" + +#~ msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " +#~ msgstr "Wybierz odpowiedni motyw IceWM, klikając na nim." + +#~ msgid "Use theme &title text colors" +#~ msgstr "Użyj koloru tekstu &tytułu z motywu" + +#~ msgid "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not selected, the current KDE titlebar colors will be used instead." +#~ msgstr "Kiedy ta opcja jest wybrana, kolory paska tytułowego będą wyświetlane według motywu IceWM. W przeciwnym razie zostaną użyte standardowe kolory KDE." + +#~ msgid "&Show title bar on top of windows" +#~ msgstr "&Pokaż pasek tytułu na górze okien" + +#~ msgid "&Menu button always shows application mini icon" +#~ msgstr "&Przycisk menu zawsze pokazuje zminimalizowaną ikonę programu" + +#~ msgid "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead." +#~ msgstr "Kiedy ta opcja jest wybrana, wszystkie przyciski pasków tytułowych będą zawierały ikonę programu. W przeciwnym razie użyte zostaną domyślne ustawienia motywu." + +#~ msgid "Open KDE's IceWM theme folder" +#~ msgstr "Otwórz katalog motywów IceWM" + +#~ msgid "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your system." +#~ msgstr "Kliknięcie na powyższym odnośniku spowoduje otworzenie katalogu motywów IceWM. Można dodać lub usunąć motywy IceWM przez rozpakowanie plików motywów z <b>http://icewm.themes.org/</b> do tego katalogu, lub poprzez utworzenie odnośnika do istniejącego katalogu z motywami IceWM." + +#~ msgid "Infadel #2 (default)" +#~ msgstr "Infadel #2 (domyślny)" + +#~ msgid "Rollup" +#~ msgstr "Zwiń" + +#~ msgid "Rolldown" +#~ msgstr "Rozwiń" + +#~ msgid "Alt+T" +#~ msgstr "Alt+T" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/twin_lib.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/twin_lib.po new file mode 100644 index 00000000000..b87647f32d0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/twin_lib.po @@ -0,0 +1,80 @@ +# translation of twin_lib.po to Polish +# +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin_lib\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-02 09:09+0100\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Podgląd %1</b></center>" + +#: kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Nie na wszystkich pulpitach" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Na wszystkich pulpitach" + +#: kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizuj" + +#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksymalizuj" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Nie utrzymuj powyżej innych" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +#: kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Utrzymuj powyżej innych" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Nie utrzymuj poniżej innych" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 +#: kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Utrzymuj poniżej innych" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Rozwiń" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Zwiń" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Nie znaleziono wtyczki dekoracji okien." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"Domyślna wtyczka dekoracji okien jest uszkodzona i nie można było jej wczytać." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Biblioteka %1 nie jest wtyczką KWin." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/useraccount.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/useraccount.po new file mode 100644 index 00000000000..54245ba11d0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/useraccount.po @@ -0,0 +1,273 @@ +# translation of useraccount.po to Polish +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-17 12:30+0200\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Krzysztof Lichota" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgid "Change your Face" +msgstr "Zmień swój obrazek użytkownika" + +#: chfacedlg.cpp:63 +msgid "Select a new face:" +msgstr "Wybierz nowy obrazek użytkownika:" + +#: chfacedlg.cpp:79 +msgid "Custom &Image..." +msgstr "Dowolny &obrazek..." + +#: chfacedlg.cpp:83 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "&Pobierz obrazek..." + +#: chfacedlg.cpp:104 +msgid "(Custom)" +msgstr "(Własny)" + +#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania obrazka." + +#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas zapisu obrazka:\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:156 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "" +"&Zachowaj kopię w folderze własnych obrazków użytkownika do późniejszego użytku" + +#: chfacedlg.cpp:162 +msgid "Choose Image" +msgstr "Wybierz obrazek" + +#: main.cpp:68 +msgid "Change &Password..." +msgstr "Zmień &hasło..." + +#: main.cpp:81 +msgid "kcm_useraccount" +msgstr "kcm_useraccount" + +#: main.cpp:82 +msgid "Password & User Information" +msgstr "Informacja o użytkowniku i haśle" + +#: main.cpp:84 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:87 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: main.cpp:91 +msgid "Face editor" +msgstr "Edytor obrazków użytkowników" + +#: main.cpp:92 +msgid "Password changer" +msgstr "Zmiana hasła" + +#: main.cpp:96 main.cpp:97 +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: main.cpp:100 +msgid "" +"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " +"programs and word processors, for example. You can change your login password " +"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tutaj możesz zmienić swoje informacje osobiste. Będą one używane na " +"przykład w programach pocztowych i edytorach tekstu. Możesz również zmienić " +"swoje hasło do logowania klikając na przycisku <em>Zmień hasło</em>.</qt>" + +#: main.cpp:115 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " +"You will not be able to change your password." +msgstr "" +"Wystąpił błąd: wewnętrzny program 'kdepasswd' nie został znaleziony. Nie będzie " +"można zmienić Twojego hasła." + +#: main.cpp:213 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "Proszę podać Twoje hasło, aby można było zapisać ustawienia:" + +#: main.cpp:218 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "Musisz podać swoje hasło, aby można było zmienić te informacje." + +#: main.cpp:228 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "Musisz podać poprawne hasło." + +#: main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Wystąpił błąd i Twoje hasło prawdopodobnie nie zostało zmienione. Komunikat o " +"błędzie:\n" +"%1" + +#: main.cpp:245 +#, c-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania obrazka: %1" + +#: main.cpp:269 main.cpp:300 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "Administrator Twojego systemu zabronił zmiany obrazka użytkownika." + +#: main.cpp:334 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Wygląda na to, że %1 nie jest plikiem obrazka.\n" +"Proszę użyć plików o następujących rozszerzeniach:\n" +"%2" + +#. i18n: file main_widget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KCMUserAccount" +msgstr "KCMUserAccount" + +#. i18n: file main_widget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Information" +msgstr "Informacja o użytkowniku" + +#. i18n: file main_widget.ui line 70 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Organization:" +msgstr "&Organizacja:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nazwa:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Email address:" +msgstr "Adres &e-mail:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&SMTP server:" +msgstr "Serwer &SMTP:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "User ID:" +msgstr "Identyfikator użytkownika:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 194 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" +msgstr "<i>(Kliknij na przycisku, aby zmienić Twój obrazek użytkownika)</i>" + +#. i18n: file main_widget.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change Password..." +msgstr "Zmiana hasła..." + +#. i18n: file main_widget.ui line 232 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "At Password Prompt" +msgstr "W linii wprowadzania hasła" + +#. i18n: file main_widget.ui line 255 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show one star for each letter" +msgstr "Pokazuj jedną gwiazdkę dla każdego znaku" + +#. i18n: file main_widget.ui line 263 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show three stars for each letter" +msgstr "Pokazuj trzy gwiazdki dla każdego znaku" + +#. i18n: file main_widget.ui line 271 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show nothing" +msgstr "Nie pokazuj nic" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The size of login images" +msgstr "Rozmiar obrazków użytkowników" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The default image file" +msgstr "Domyślny obrazek użytkownika" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "Nazwa własnego pliku obrazka użytkownika" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The user's login image" +msgstr "Obrazek użytkownika" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort key for KIconViewItems" +msgstr "Klucz sortowania dla KIconViewItems" + +#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Password echo type" +msgstr "Sposób pokazywania liczby znaków hasła" |