summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kmines.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdegames/kmines.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdegames/kmines.po806
1 files changed, 806 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kmines.po b/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kmines.po
new file mode 100644
index 00000000000..4b29405990a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kmines.po
@@ -0,0 +1,806 @@
+# Version: $Revision: 458419 $
+# translation of kmines.po to Polish
+# translation of kmines.po to
+# translation of kmines.po to
+# translation of kmines.po to
+# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002.
+# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmines\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-23 14:50+0200\n"
+"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#. i18n: file kminesui.rc line 6
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Ruch"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "The size of a square."
+msgstr "Rozmiar pola."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "The width of the playing field."
+msgstr "Szerokość planszy."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 21
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "The height of the playing field."
+msgstr "Wysokość pola gry."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "The number of mines in the playing field."
+msgstr "Liczba min na planszy."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
+msgstr "Czy można używać znaku \"wątpliwy\"."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 35
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
+msgstr "Czy można grać, używając klawiatury."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 39
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
+msgstr "Czy zatrzymywać grę, gdy okno przestaje być aktywne."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 43
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
+msgstr "Czy ustawić flagi i odsłaniać miny w przypadkach trywialnych."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The difficulty level."
+msgstr "Poziom trudności."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 72
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Działanie przycisków myszy"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 85
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Color"
+msgstr "Kolor"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 90
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mine Color"
+msgstr "Kolor miny"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 101
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Whether the menubar is visible."
+msgstr "Czy menu ma być widoczne."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał Rudolf"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Easy"
+msgstr "Łatwy"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Normal"
+msgstr "Zwyczajny"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Expert"
+msgstr "Ekspert"
+
+#: defines.cpp:25
+msgid "Custom"
+msgstr "Własne"
+
+#: dialogs.cpp:128
+msgid "Width:"
+msgstr "Szerokość:"
+
+#: dialogs.cpp:134
+msgid "Height:"
+msgstr "Wysokość:"
+
+#: dialogs.cpp:140
+msgid "No. of mines:"
+msgstr "Liczba min:"
+
+#: dialogs.cpp:149
+msgid "Choose level:"
+msgstr "Wybierz poziom:"
+
+#: dialogs.cpp:167
+msgid "Mines (%1%):"
+msgstr "Miny (%1%):"
+
+#: dialogs.cpp:197
+msgid "Left button:"
+msgstr "Lewy klawisz:"
+
+#: dialogs.cpp:197
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Środkowy klawisz:"
+
+#: dialogs.cpp:198
+msgid "Right button:"
+msgstr "Prawy klawisz:"
+
+#: dialogs.cpp:207
+msgid "Reveal"
+msgstr "Odsłoń"
+
+#: dialogs.cpp:207
+msgid "Autoreveal"
+msgstr "Odsłoń automatycznie"
+
+#: dialogs.cpp:208
+msgid "Toggle Flag"
+msgstr "Przełącz flagę"
+
+#: dialogs.cpp:208
+msgid "Toggle ? Flag"
+msgstr "Przełącz flagę '?'"
+
+#: dialogs.cpp:216
+msgid "Enable ? mark"
+msgstr "włącz znak ?"
+
+#: dialogs.cpp:219
+msgid "Enable keyboard"
+msgstr "Włącz klawiaturę"
+
+#: dialogs.cpp:222
+msgid "Pause if window loses focus"
+msgstr "Pauza, gdy okno nie jest aktywne"
+
+#: dialogs.cpp:225
+msgid "\"Magic\" reveal"
+msgstr "Odsłoń \"inteligentnie\""
+
+#: dialogs.cpp:226
+msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
+msgstr "Ustaw flagi i odsłoń w przypadkach trywialnych."
+
+#: dialogs.cpp:233
+msgid "Mouse Bindings"
+msgstr "Działanie myszy"
+
+#: dialogs.cpp:252
+msgid ""
+"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
+msgstr ""
+"Jeśli włączone jest inteligentne odsłanianie, wyniki nie są wpisywane na listę "
+"rekordów."
+
+#: dialogs.cpp:257
+msgid "Flag color:"
+msgstr "Kolor flagi:"
+
+#: dialogs.cpp:257
+msgid "Explosion color:"
+msgstr "Kolor eksplozji:"
+
+#: dialogs.cpp:258
+msgid "Error color:"
+msgstr "Kolor błędu:"
+
+#: dialogs.cpp:286
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n mine color:\n"
+"%n mines color:"
+msgstr ""
+"Kolor %n miny:\n"
+"Kolor %n min:\n"
+"Kolor %n min:"
+
+#: field.cpp:39
+msgid "Case revealed"
+msgstr "Pole odkryte"
+
+#: field.cpp:40
+msgid "Case autorevealed"
+msgstr "Pole odkryte automatycznie"
+
+#: field.cpp:41
+msgid "Flag set"
+msgstr "Flaga ustawiona"
+
+#: field.cpp:42
+msgid "Flag unset"
+msgstr "Flaga usunięta"
+
+#: field.cpp:43
+msgid "Question mark set"
+msgstr "Znak zapytania ustawiony"
+
+#: field.cpp:44
+msgid "Question mark unset"
+msgstr "Znak zapytania usunięty"
+
+#: highscores.cpp:45
+msgid "Clicks"
+msgstr "Kliknięcia"
+
+#: highscores.cpp:74
+msgid "anonymous"
+msgstr "Anonim"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Move Up"
+msgstr "W górę"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Move Down"
+msgstr "W dół"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Move Right"
+msgstr "W prawo"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Move Left"
+msgstr "W lewo"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Move at Left Edge"
+msgstr "Do lewego brzegu"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Move at Right Edge"
+msgstr "Do prawego brzegu"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Move at Top Edge"
+msgstr "Do górnego brzegu"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Move at Bottom Edge"
+msgstr "Do dolnego brzegu"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Reveal Mine"
+msgstr "Odsłoń minę"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Mark Mine"
+msgstr "Zaznacz minę"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Automatic Reveal"
+msgstr "Automatyczne odsłanianie"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Solving Rate..."
+msgstr "Szybkość rozwiązywania..."
+
+#: main.cpp:110
+msgid "View Log"
+msgstr "Pokaż przebieg"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Replay Log"
+msgstr "Odtwórz przebieg gry"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Zapisz przebieg gry..."
+
+#: main.cpp:119
+msgid "Load Log..."
+msgstr "Otwórz przebieg gry..."
+
+#: main.cpp:162
+msgid "Game"
+msgstr "Gra"
+
+#: main.cpp:165
+msgid "Custom Game"
+msgstr "Gra użytkownika"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Keyboard game"
+msgstr "Gra z klawiatury"
+
+#: main.cpp:191
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: main.cpp:235
+msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
+msgstr "KMines to klasyczna wersja Sapera"
+
+#: main.cpp:241
+msgid "KMines"
+msgstr "Miny"
+
+#: main.cpp:245
+msgid "Smiley pixmaps"
+msgstr "Obrazki Smiley"
+
+#: main.cpp:246
+msgid "Solver/Adviser"
+msgstr "Rozwiązywacz/doradca"
+
+#: main.cpp:247
+msgid "Magic reveal mode"
+msgstr "Tryb inteligentnego odsłaniania"
+
+#: status.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>Mines left."
+"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
+"than present mines.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pozostałe miny."
+"<br/>Kolor zmienia się na <font color=\"red\">czerwony</font>"
+", jeśli zaznaczono więcej min, niż jest na planszy.</qt>"
+
+#: status.cpp:78
+msgid "Press to start a new game"
+msgstr "Wciśnij, by rozpocząć nową grę"
+
+#: status.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Time elapsed."
+"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
+"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zużyty czas."
+"<br/>Zmienia się na <font color=\"blue\">niebieski</font>"
+", jeśli to rekord, a na <font color=\"red\">czerwony</font>"
+", jeśli to najlepszy czas.</qt>"
+
+#: status.cpp:103
+msgid "Mines field."
+msgstr "Pole minowe."
+
+#: status.cpp:111
+msgid "Press to Resume"
+msgstr "Wciśnij, by kontynuować"
+
+#: status.cpp:190
+msgid "Explosion!"
+msgstr "Eksplozja!"
+
+#: status.cpp:203
+msgid "Game won!"
+msgstr "Zwycięstwo!"
+
+#: status.cpp:203
+msgid "Game lost!"
+msgstr "Porażka!"
+
+#: status.cpp:297
+msgid ""
+"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
+"highscores."
+msgstr ""
+"Jeśli korzystasz z pomocy doradcy, wynik nie jest uwzględniany na liście "
+"rekordów."
+
+#: status.cpp:327
+msgid "View Game Log"
+msgstr "Pokaż przebieg gry"
+
+#: status.cpp:344
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Zastąp"
+
+#: status.cpp:346
+msgid "The file already exists. Overwrite?"
+msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
+
+#: status.cpp:347
+msgid "File Exists"
+msgstr "Plik już istnieje"
+
+#: status.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Cannot read XML file on line %1"
+msgstr "Nie można odczytać pliku XML w wierszu %1"
+
+#: status.cpp:380
+msgid "Cannot load file."
+msgstr "Nie można odczytać pliku."
+
+#: status.cpp:385
+msgid "Log file not recognized."
+msgstr "Nieprawidłowy plik z przebiegiem gry."
+
+#: solver/solver.cpp:190
+msgid "Compute Solving Rate"
+msgstr "Oblicz szybkość rozwiązywania"
+
+#: solver/solver.cpp:197
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#: solver/solver.cpp:201
+#, c-format
+msgid "Width: %1"
+msgstr "Szerokość: %1"
+
+#: solver/solver.cpp:204
+#, c-format
+msgid "Height: %1"
+msgstr "Wysokość: %1"
+
+#: solver/solver.cpp:206
+msgid "Mines: %1 (%2%)"
+msgstr "Miny %1 (%2%)"
+
+#: solver/solver.cpp:218
+msgid "Success rate:"
+msgstr "Zwycięstwa:"
+
+#: solver/solver.cpp:245
+msgid "Success rate: %1%"
+msgstr "Zwycięstwa: %1%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Square size:"
+#~ msgstr "Wielkość pola:"
+
+#~ msgid "Choose &Level"
+#~ msgstr "Wybierz &poziom"
+
+#~ msgid "2 mines color:"
+#~ msgstr "Kolor 2 min:"
+
+#~ msgid "3 mines color:"
+#~ msgstr "Kolor 3 min:"
+
+#~ msgid "4 mines color:"
+#~ msgstr "Kolor 4 min:"
+
+#~ msgid "5 mines color:"
+#~ msgstr "Kolor 5 min:"
+
+#~ msgid "6 mines color:"
+#~ msgstr "Kolor 6 min:"
+
+#~ msgid "7 mines color:"
+#~ msgstr "Kolor 7 min:"
+
+#~ msgid "8 mines color:"
+#~ msgstr "Kolor 8 min:"
+
+#~ msgid "&Adviser"
+#~ msgstr "&Doradca"
+
+#~ msgid "Advise"
+#~ msgstr "Doradź"
+
+#~ msgid "Solve"
+#~ msgstr "Rozwiąż"
+
+#~ msgid "Multiplayers Scores"
+#~ msgstr "Wyniki dla wielu graczy"
+
+#~ msgid "no score entry"
+#~ msgstr "brak informacji o punktach"
+
+#~ msgid "Best &Scores"
+#~ msgstr "Lista &zwycięzców"
+
+#~ msgid "&Players"
+#~ msgstr "&Gracze"
+
+#~ msgid "View world-wide highscores"
+#~ msgstr "Pokaż wyniki światowe"
+
+#~ msgid "View world-wide players"
+#~ msgstr "Pokaż graczy na świecie"
+
+#~ msgid "Highscores"
+#~ msgstr "Najlepsze wyniki"
+
+#~ msgid "Export..."
+#~ msgstr "Eksportuj..."
+
+#~ msgid "Winner"
+#~ msgstr "Zwycięzca"
+
+#~ msgid "Main"
+#~ msgstr "Główne"
+
+#~ msgid "Nickname:"
+#~ msgstr "Pseudonim:"
+
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Komentarz:"
+
+#~ msgid "World-wide highscores enabled"
+#~ msgstr "Wyniki światowe włączone"
+
+#~ msgid "Key:"
+#~ msgstr "Klucz:"
+
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "Wynik"
+
+#~ msgid "Mean Score"
+#~ msgstr "Średni wynik"
+
+#~ msgid "Best Score"
+#~ msgstr "Rekord"
+
+#~ msgid "Games Count"
+#~ msgstr "Liczba gier"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Komentarz"
+
+#~ msgid "Undefined error."
+#~ msgstr "Nieznany błąd."
+
+#~ msgid "Missing argument(s)."
+#~ msgstr "Brakujący argument."
+
+#~ msgid "Invalid argument(s)."
+#~ msgstr "Nieprawidłowy argument."
+
+#~ msgid "Unable to connect to MySQL server."
+#~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem MySQL."
+
+#~ msgid "Unable to select database."
+#~ msgstr "Nie można wybrać bazy danych."
+
+#~ msgid "Error on database query."
+#~ msgstr "Błąd w zapytaniu do bazy danych."
+
+#~ msgid "Error on database insert."
+#~ msgstr "Błąd przy wstawianiu do bazy danych."
+
+#~ msgid "Nickname already registered."
+#~ msgstr "Pseudonim już zajęty."
+
+#~ msgid "Nickname not registered."
+#~ msgstr "Pseudonim nie jest zajęty."
+
+#~ msgid "Invalid key."
+#~ msgstr "Nieprawidłowy klucz."
+
+#~ msgid "Invalid submit key."
+#~ msgstr "Nieprawidłowy zgłoszony klucz."
+
+#~ msgid "Invalid level."
+#~ msgstr "Nieprawidłowy poziom."
+
+#~ msgid "Invalid score."
+#~ msgstr "Nieprawidłowy wynik."
+
+#~ msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
+#~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem wyników światowych"
+
+#~ msgid "Server URL: %1"
+#~ msgstr "Adres serwera: %1"
+
+#~ msgid "Unable to open temporary file."
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego."
+
+#~ msgid "Message from world-wide highscores server"
+#~ msgstr "Wiadomość od serwera najlepszych światowych wyników"
+
+#~ msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
+#~ msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź od serwera najlepszych światowych wyników."
+
+#~ msgid "Raw message: %1"
+#~ msgstr "Nowa wiadomość: %1"
+
+#~ msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
+#~ msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź od serwera najlepszych światowych wyników (pominięto: %1)."
+
+#~ msgid "Please choose a non empty nickname."
+#~ msgstr "Proszę wybrać pseudonim."
+
+#~ msgid "Rank"
+#~ msgstr "Ranga"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nazwa"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
+
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Zwycięstwo"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "brak"
+
+#~ msgid "Black marks:"
+#~ msgstr "Żółte kartki:"
+
+#~ msgid "Count"
+#~ msgstr "Liczba"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "Procent"
+
+#~ msgid "Best score"
+#~ msgstr "Rekord"
+
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Konfiguruj..."
+
+#~ msgid "Unable to contact world-wide highscore server."
+#~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem najlepszych światowych wyników."
+
+#~ msgid "toggle ? mark"
+#~ msgstr "przełącz znak ?"
+
+#~ msgid "Customize Your Game"
+#~ msgstr "Skonfiguruj własną grę"
+
+#~ msgid "Game type :"
+#~ msgstr "Typ gry:"
+
+#~ msgid "Highscores : %1"
+#~ msgstr "Rekordy: %1"
+
+#~ msgid "&Pause"
+#~ msgstr "&Pauza"
+
+#~ msgid "in %1 minutes and %2 seconds."
+#~ msgstr "w %1 min. i %2 sec."
+
+#~ msgid "in %1 minutes."
+#~ msgstr "w %1 min."
+
+#~ msgid "in %1 seconds."
+#~ msgstr "w %1 sec."
+
+#~ msgid "Set name"
+#~ msgstr "Wybierz imię"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Ustawienia"
+
+#~ msgid "Main settings"
+#~ msgstr "Ustawienia główne"
+
+#~ msgid "Mines left"
+#~ msgstr "Pozostało min"
+
+#~ msgid "Time elapsed"
+#~ msgstr "Zużyty czas"
+
+#~ msgid "Game paused"
+#~ msgstr "Gra zatrzymana"
+
+#~ msgid "Yeeeesssssss!"
+#~ msgstr "Jeeeeest !"
+
+#~ msgid "You did it ... but not in time."
+#~ msgstr "Dokonałeś tego ... ale po czasie."
+
+#~ msgid "Bad luck!"
+#~ msgstr "Pech!"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pauza"
+
+#~ msgid "High Scores..."
+#~ msgstr "Lista zwycięzców..."
+
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "&Ustawienia"
+
+#~ msgid "&Easy"
+#~ msgstr "Ł&atwy"
+
+#~ msgid "&Normal"
+#~ msgstr "&Zwyczajny"
+
+#~ msgid "&Expert"
+#~ msgstr "&Ekspert"
+
+#~ msgid "&Pause game"
+#~ msgstr "Za&trzymaj grę"
+
+#~ msgid "&Other settings..."
+#~ msgstr "&Inne ustawienia..."
+
+#~ msgid "Hide menu"
+#~ msgstr "Ukryj pasek menu"
+
+#~ msgid "Show menu"
+#~ msgstr "Pokaż pasek menu"
+
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "oraz"
+
+#~ msgid "by"
+#~ msgstr "przez"
+
+#~ msgid "The file already exists. Overwrite ?"
+#~ msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
+
+#~ msgid "Save..."
+#~ msgstr "Zapisz..."
+
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "Statystyka"
+
+#~ msgid "Histogram"
+#~ msgstr "Histogram"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Zaawansowane"
+
+#~ msgid "Registration Data"
+#~ msgstr "Dane rejestracji"
+
+#~ msgid "This will permanently remove your registration key. You will not be able to use the currently registered nickname anymore."
+#~ msgstr "To nieodwracalnie usunie Twój klucz rejestracyjny. Korzystanie z aktualnego pseudonimu nie będzie już możliwe."
+
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "wszystkie"
+
+#~ msgid "Select player:"
+#~ msgstr "Wybierz gracza:"
+
+#~ msgid "Total:"
+#~ msgstr "Razem:"
+
+#~ msgid "Won:"
+#~ msgstr "Zwycięstwa:"
+
+#~ msgid "Lost:"
+#~ msgstr "Przegrane:"
+
+#~ msgid "Current:"
+#~ msgstr "Aktualne:"
+
+#~ msgid "Max won:"
+#~ msgstr "Rekord zwycięstw:"
+
+#~ msgid "Max lost:"
+#~ msgstr "Rekord porażek:"
+
+#~ msgid "Trends"
+#~ msgstr "Tendencja"
+
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "Z"
+
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "Do"