diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kolourpaint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kolourpaint.po | 1909 |
1 files changed, 1909 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kolourpaint.po b/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kolourpaint.po new file mode 100644 index 00000000000..bb15b6c0f80 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kolourpaint.po @@ -0,0 +1,1909 @@ +# translation of kolourpaint.po to +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006. +# translation of kolourpaint.po to Polish +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kolourpaint\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-28 11:22+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Michał 'podles' Podlewski" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], podles[at]aster[dot]pl" + +#: kolourpaint.cpp:53 +msgid "Image file to open" +msgstr "Plik obrazka do otwarcia" + +#: kolourpaint.cpp:63 +msgid "KolourPaint" +msgstr "KolourPaint" + +#: kolourpaint.cpp:65 +msgid "Paint Program for KDE" +msgstr "Prosty program graficzny dla KDE" + +#: kolourpaint.cpp:79 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: kolourpaint.cpp:80 +msgid "Chief Investigator" +msgstr "Główny badacz" + +#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85 +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: kolourpaint.cpp:83 +msgid "InputMethod Support" +msgstr "Obsługa metod wejścia" + +#: kpcommandhistory.cpp:628 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Cofnij: %1" + +#: kpcommandhistory.cpp:639 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "P&rzywróć: %1" + +#: kpcommandhistory.cpp:787 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kpcommandhistory.cpp:795 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n more item\n" +"%n more items" +msgstr "" +"Jeszcze %n obiekt\n" +"Jeszcze %n obiekty\n" +"Jeszcze %n obiektów" + +#: kpdocument.cpp:255 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Nie można otworzyć \"%1\"." + +#: kpdocument.cpp:281 +msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." +msgstr "Nie można otworzyć \"%1\" - nieznany typ MIME." + +#: kpdocument.cpp:296 +msgid "" +"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" +"The file may be corrupt." +msgstr "" +"Nie można otworzyć \"%1\" - nieobsługiwany format obrazka.\n" +"Plik może być uszkodzony." + +#: kpdocument.cpp:304 +msgid "" +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " +"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " +"least %2bpp.\n" +"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " +"data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"Obrazek \"%1\" może zawierać więcej kolorów, niż można wyświetlić w aktualnym " +"trybie pracy monitora. Aby je wyświetlić, niektóre kolory mogły zostać " +"zmienione. Spróbuj zwiększyć głębie koloru przynajmniej do %2bpp.\n" +"Zawiera on także elementy półprzezroczyste, które nie są w pełni obsługiwane. " +"Zostaną one przybliżone jednobitową maską przezroczystości." + +#: kpdocument.cpp:315 +msgid "" +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " +"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " +"least %2bpp." +msgstr "" +"Obrazek \"%1\" może zawierać więcej kolorów, niż można wyświetlić w aktualnym " +"trybie pracy monitora. Aby je wyświetlić, niektóre kolory mogły zostać " +"zmienione. Spróbuj zwiększyć głębie koloru do przynajmniej %2bpp." + +#: kpdocument.cpp:320 +msgid "" +"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The " +"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"Obrazek \"%1\" zawiera elementy półprzezroczyste, które nie są w pełni " +"obsługiwane. Zostaną one przybliżone jednobitową maską przezroczystości." + +#: kpdocument.cpp:333 +msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory." +msgstr "Nie można otworzyć \"%1\" - za mało pamięci dla grafiki." + +#: kpdocument.cpp:429 +msgid "Could not save image - insufficient information." +msgstr "Nie można zapisać obrazka - zbyt mało informacji." + +#: kpdocument.cpp:430 +msgid "" +"URL: %1\n" +"Mimetype: %2" +msgstr "" +"URL: %1\n" +"Typ MIME: %2" + +#: kpdocument.cpp:434 +msgid "<empty>" +msgstr "<pusty>" + +#: kpdocument.cpp:436 +msgid "Internal Error" +msgstr "Błąd wewnętrzny" + +#: kpdocument.cpp:469 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color " +"information.</p>" +"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Format <b>%1</b> może nie zachować wszystkich kolorów tego obrazka.</p> " +"<p>Na pewno zapisać w tym formacie?</p></qt>" + +#: kpdocument.cpp:476 +msgid "Lossy File Format" +msgstr "Groźba utraty kolorów" + +#: kpdocument.cpp:484 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of " +"color information. Any transparency will also be removed.</p>" +"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Zapisanie obrazka w małej głębi kolorów (%1 bitów) może spowodować utratę " +"informacji o kolorach. Utracona zostanie także przezroczystość.</p>" +"<p>Czy na pewno chcesz zapisać w tej głębi kolorów?</p></qt>" + +#: kpdocument.cpp:491 +msgid "Low Color Depth" +msgstr "Mała głębia kolorów" + +#: kpdocument.cpp:602 +msgid "Could not save image - unable to create temporary file." +msgstr "Nie można zapisać obrazka - nie można stworzyć pliku tymczasowego." + +#: kpdocument.cpp:609 +msgid "Could not save as \"%1\"." +msgstr "Nie można zapisać jako \"%1\"." + +#: kpdocument.cpp:638 +msgid "" +"A document called \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Dokument \"%1\" już istnieje.\n" +"Zastąpić go?" + +#: kpdocument.cpp:642 +msgid "Overwrite" +msgstr "Zastąp" + +#: kpdocument.cpp:782 +msgid "Could not save image - failed to upload." +msgstr "Nie można zapisać obrazka - problem z wysyłaniem pliku." + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80 +msgid "Save Preview" +msgstr "Podgląd zapisu" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151 +msgid "%1 bytes" +msgstr "%1 bajtów" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152 +msgid "%1 bytes (%2%)" +msgstr "%1 bajtów (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154 +msgid "%1 B (%2%)" +msgstr "%1 B (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155 +msgid "%1 B (approx. %2%)" +msgstr "%1 B (ok. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156 +msgid "%1B" +msgstr "%1B" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157 +msgid "%1B (%2%)" +msgstr "%1B (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158 +msgid "%1B (approx. %2%)" +msgstr "%1B (ok. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159 +msgid "%1 bytes (approx. %2%)" +msgstr "%1 bajtów (ok. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299 +msgid "Convert &to:" +msgstr "&Konwertuj do:" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304 +msgid "Quali&ty:" +msgstr "&Jakość:" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312 +msgid "&Preview" +msgstr "&Podgląd" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monochromatyczny" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432 +msgid "Monochrome (Dithered)" +msgstr "Monochromatyczny (wygładzony)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436 +msgid "256 Color" +msgstr "256 kolorów" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437 +msgid "256 Color (Dithered)" +msgstr "256 kolorów (wygładzony)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442 +msgid "24-bit Color" +msgstr "24-bitowy kolor" + +#: kpmainwindow.cpp:251 +msgid "Color Box" +msgstr "Kolory" + +#: kpmainwindow.cpp:855 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Dokument \"%1\" został zmieniony.\n" +"Czy zachować zmiany?" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:66 +msgid "" +"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " +"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " +"depth to at least %1bpp.\n" +"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " +"data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"Wklejany obrazek może zawierać więcej kolorów, niż można wyświetlić w aktualnym " +"trybie pracy monitora. Aby je wyświetlić, niektóre kolory mogły zostać " +"zmienione. Spróbuj zwiększyć głębie koloru przynajmniej do %1bpp.\n" +"Zawiera on także elementy półprzezroczyste, które nie są w pełni obsługiwane. " +"Zostaną one przybliżone jednobitową maską przezroczystości." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:76 +msgid "" +"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " +"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " +"depth to at least %1bpp." +msgstr "" +"Wklejany obrazek może zawierać więcej kolorów, niż można wyświetlić w aktualnym " +"trybie pracy monitora. Aby je wyświetlić, niektóre kolory mogły zostać " +"zmienione. Spróbuj zwiększyć głębie koloru do przynajmniej %1bpp." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:80 +msgid "" +"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The " +"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"Wklejany obrazek zawiera elementy półprzezroczyste, które nie są w pełni " +"obsługiwane. Zostaną one przybliżone jednobitową maską przezroczystości." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:109 +msgid "Paste in &New Window" +msgstr "Wklej w &nowym oknie" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:114 +msgid "&Delete Selection" +msgstr "Wyczyść &zaznaczenie" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:121 +msgid "C&opy to File..." +msgstr "&Kopiuj do pliku..." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:123 +msgid "Paste &From File..." +msgstr "W&klej z pliku..." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718 +msgid "Text: Create Box" +msgstr "Tekst: stwórz pole tekstowe" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246 +#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178 +msgid "Selection: Create" +msgstr "Zaznaczenie: utwórz" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:538 +msgid "Text: Paste" +msgstr "Tekst: wklej" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:718 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " +"unexpectedly disappeared.</p>" +"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the " +"clipboard contents has been closed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KolourPaint nie mógł wkleić zawartości schowka, ponieważ dane nieoczekiwanie " +"znikły.</p>" +"<p>Zwykle oznacza to, że program odpowiedzialny za zawartość schowka został " +"zamknięty.</p></qt>" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:724 +msgid "Cannot Paste" +msgstr "Nie można wkleić" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:845 +msgid "Text: Delete Box" +msgstr "Tekst: usuń pole tekstowe" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:846 +msgid "Selection: Delete" +msgstr "Zaznaczenie: usuń" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:918 +msgid "Text: Finish" +msgstr "Tekst: zakończ" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:919 +msgid "Selection: Deselect" +msgstr "Zaznaczenie: odznacz" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:995 +msgid "Copy to File" +msgstr "Skopiuj do pliku" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:1042 +msgid "Paste From File" +msgstr "Wklej z pliku" + +#: kpmainwindow_file.cpp:82 +msgid "E&xport..." +msgstr "&Eksportuj..." + +#: kpmainwindow_file.cpp:85 +msgid "Scan..." +msgstr "Skanuj..." + +#: kpmainwindow_file.cpp:89 +msgid "Reloa&d" +msgstr "&Odczytaj ponownie" + +#: kpmainwindow_file.cpp:98 +msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)" +msgstr "Ustaw jako &tapetę pulpitu (wyśrodkowaną)" + +#: kpmainwindow_file.cpp:100 +msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)" +msgstr "Ustaw jako tapetę (ka&felki)" + +#: kpmainwindow_file.cpp:372 +msgid "Open Image" +msgstr "Otwórz obrazek" + +#: kpmainwindow_file.cpp:446 +msgid "Scanning support is not installed." +msgstr "Nie zainstalowano obsługi skanowania." + +#: kpmainwindow_file.cpp:447 +msgid "No Scanning Support" +msgstr "Brak obsługi skanowania" + +#: kpmainwindow_file.cpp:528 +msgid "Cannot scan - out of graphics memory." +msgstr "Nie można skanować - za mało pamięci dla grafiki." + +#: kpmainwindow_file.cpp:529 +msgid "Cannot Scan" +msgstr "Błąd skanowania" + +#: kpmainwindow_file.cpp:779 +msgid "Save Image As" +msgstr "Zapisz obrazek jako" + +#: kpmainwindow_file.cpp:897 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Dokument \"%1\" został zmieniony.\n" +"Ponowne otwarcie spowoduje utratę niezapisanych zmian.\n" +"Czy jesteś pewien?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:907 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Dokument \"%1\" został zmieniony.\n" +"Ponowne otwarcie spowoduje utratę zmian w pliku.\n" +"Czy jesteś pewien?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1245 +msgid "" +"You must save this image before sending it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Musisz zapisać obrazek przed wysłaniem.\n" +"Zapisać go?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1288 +msgid "" +"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local " +"file.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Zanim obrazek zostanie ustawiony jako tapeta pulpitu musi zostać zapisany jako " +"plik lokalny.\n" +"Zapisać go?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1294 +msgid "" +"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Zanim obrazek zostanie ustawiony jako tapeta pulpitu musi zostać zapisany.\n" +"Zapisać go?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1358 +msgid "Could not change wallpaper." +msgstr "Nie można zmienić tapety pulpitu." + +#: kpmainwindow_help.cpp:59 +msgid "Acquiring &Screenshots" +msgstr "Tworzenie &zrzutów ekranu" + +#: kpmainwindow_help.cpp:133 +msgid "" +"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed " +"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>" +"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE Control " +"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>" +"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Żeby utworzyć zrzut ekranu, wciśnij <b>%1</b>. Zrzut zostanie umieszczony w " +"schowku i można go będzie wkleić do programu KolourPaint.</p>" +"<p>Skrót do <b>zrzutu pulpitu</b> można skonfigurować w module Centrum " +"sterowania KDE <a href=\"configure kde shortcuts\">Skróty klawiszowe</a>.</p>" +"<p>Można też użyć programu <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>" + +#: kpmainwindow_help.cpp:154 +msgid "" +"<p>You do not appear to be running KDE.</p>" +"<p>Once you have loaded KDE:" +"<br>" +"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>" +". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to " +"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>" +"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Wygląda na to, że KDE nie jest uruchomione.</p> " +"<p>Po uruchomieniu KDE:\n" +"<br> " +"<blockquote>By utworzyć zrzut ekranu, wciśnij <b>%1</b>" +". Zrzut zostanie umieszczony w schowku i można go będzie wkleić do programu " +"KolourPaint.</blockquote></p>" +"<p>Można też użyć programu <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>" + +#: kpmainwindow_help.cpp:183 +msgid "Acquiring Screenshots" +msgstr "Tworzenie zrzutów ekranu" + +#: kpmainwindow_image.cpp:92 +msgid "R&esize / Scale..." +msgstr "&Zmień rozmiar / skaluj..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:95 +msgid "Se&t as Image (Crop)" +msgstr "&Ustaw jako obrazek (przytnij)" + +#: kpmainwindow_image.cpp:101 +msgid "&Flip..." +msgstr "O&dwróć..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:104 +msgid "&Rotate..." +msgstr "O&bróć..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:107 +msgid "S&kew..." +msgstr "Poc&hyl..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:110 +msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" +msgstr "Zmień na &monochromatyczny (wygładzony)" + +#: kpmainwindow_image.cpp:113 +msgid "Reduce to &Grayscale" +msgstr "Zmień na &odcienie szarości" + +#: kpmainwindow_image.cpp:116 +msgid "&Invert Colors" +msgstr "&Odwróć kolory" + +#: kpmainwindow_image.cpp:119 +msgid "C&lear" +msgstr "Wy&czyść" + +#: kpmainwindow_image.cpp:122 +msgid "&More Effects..." +msgstr "&Więcej efektów..." + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71 +#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "Obra&zek" + +#: kpmainwindow_image.cpp:161 +msgid "Select&ion" +msgstr "Zaznaczen&ie" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:64 +msgid "Show &Path" +msgstr "Po&każ ścieżkę" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:66 +msgid "Hide &Path" +msgstr "&Ukryj ścieżkę" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:196 +msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." +msgstr "" +"Aby zmiany odniosły skutek, KolourPaint musi zostać uruchomiony ponownie." + +#: kpmainwindow_settings.cpp:197 +msgid "Toolbar Settings Changed" +msgstr "Zmieniono ustawienia paska narzędzi" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 +msgid "%1,%2" +msgstr "%1,%2" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 +msgid "%1,%2 - %3,%4" +msgstr "%1,%2 - %3,%4" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 +#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 +#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 +#, c-format +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 +msgid "%1bpp" +msgstr "%1bpp" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: kpmainwindow_text.cpp:52 +msgid "Font Family" +msgstr "Rodzina czcionek" + +#: kpmainwindow_text.cpp:57 +msgid "Bold" +msgstr "Pogrubienie" + +#: kpmainwindow_text.cpp:63 +msgid "Underline" +msgstr "Podkreślenie" + +#: kpmainwindow_text.cpp:66 +msgid "Strike Through" +msgstr "Przekreślenie" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:104 +msgid "Previous Tool Option (Group #1)" +msgstr "Poprzednie ustawienie narzędzia (grupa #1)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:109 +msgid "Next Tool Option (Group #1)" +msgstr "Następne ustawienie narzędzia (grupa #1)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:115 +msgid "Previous Tool Option (Group #2)" +msgstr "Poprzednie ustawienie narzędzia (grupa #2)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:120 +msgid "Next Tool Option (Group #2)" +msgstr "Następne ustawienie narzędzia (grupa #2)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:129 +msgid "Tool Box" +msgstr "Narzędzia" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:525 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Zmiana rozmiaru obrazka na %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. Może to " +"spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do zasobów w " +"innych programach.</p>" +"<p>Na pewno zmienić rozmiar obrazka?</p></qt>" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 +msgid "Resize Image?" +msgstr "Zmienić rozmiar?" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138 +msgid "R&esize Image" +msgstr "&Zmień rozmiar" + +#: kpmainwindow_view.cpp:93 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Pokaż &siatkę" + +#: kpmainwindow_view.cpp:95 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Ukryj s&iatkę" + +#: kpmainwindow_view.cpp:101 +msgid "Show T&humbnail" +msgstr "Pokaż &miniaturkę" + +#: kpmainwindow_view.cpp:103 +msgid "Hide T&humbnail" +msgstr "Ukryj mi&niaturkę" + +#: kpmainwindow_view.cpp:106 +msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" +msgstr "&Tryb powiększonych miniaturek" + +#: kpmainwindow_view.cpp:115 +msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" +msgstr "Włącz &prostokąt miniaturek" + +#: kpmainwindow_view.cpp:237 +msgid "" +"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " +"imprecise editing and redraw glitches.\n" +"Do you really want to set to zoom level to %1%?" +msgstr "" +"Ustawienie powiększenia o wartości nie będącej wielokrotnością 100% spowoduje " +"nieprecyzyjną edycję i zakłócenia.\n" +"Na pewno ustawić powiększenie na %1%?" + +#: kpmainwindow_view.cpp:242 +msgid "Set Zoom Level to %1%" +msgstr "Ustaw powiększenie na %1%" + +#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576 +msgid "Selection" +msgstr "Zaznaczenie" + +#: kpthumbnail.cpp:157 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniaturka" + +#: kptool.cpp:199 +msgid "" +"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kptool.cpp:1498 +msgid "Right click to cancel." +msgstr "Naciśnij prawy przycisk, by anulować." + +#: kptool.cpp:1500 +msgid "Left click to cancel." +msgstr "Naciśnij lewy przycisk, by anulować." + +#: kptool.cpp:1524 +msgid "%1: " +msgstr "%1: " + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907 +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919 +msgid "Left drag the handle to resize the image." +msgstr "" +"Przeciągnij uchwyt lewym przyciskiem myszy, by zmienić rozmiar obrazka." + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214 +msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Zmień rozmiar: puść wszystkie przyciski myszki." + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244 +msgid "Resize Image: Right click to cancel." +msgstr "Zmień rozmiar: naciśnij prawy przycisk, by anulować." + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Text Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi tekstowych" + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Selection Tool RMB Menu" +msgstr "Menu wyboru narzędzia" + +#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 +#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 +#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 +#, c-format +msgid "Selection: %1" +msgstr "Zaznaczenie: %1" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99 +msgid "Balance" +msgstr "Balans" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262 +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Jasność:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265 +msgid "Re&set" +msgstr "&Przywróć" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267 +msgid "Co&ntrast:" +msgstr "Ko&ntrast:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270 +msgid "&Reset" +msgstr "Przy&wróć" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272 +msgid "&Gamma:" +msgstr "&Gamma:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281 +msgid "Rese&t" +msgstr "Przyw&róć" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288 +msgid "C&hannels:" +msgstr "&Kanały:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290 +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291 +msgid "Red" +msgstr "Czerwony" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292 +msgid "Green" +msgstr "Zielony" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293 +msgid "Blue" +msgstr "Niebieski" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296 +msgid "Reset &All Values" +msgstr "Przywróć &wszystkie wartości" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51 +msgid "Soften" +msgstr "Rozmiękcz" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53 +msgid "Sharpen" +msgstr "Wyostrz" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119 +msgid "&Amount:" +msgstr "&Ilość:" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100 +msgid "Emboss" +msgstr "Uwypuklij" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153 +msgid "E&nable" +msgstr "&Włącz" + +#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101 +msgid "Flatten" +msgstr "Spłaszcz" + +#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215 +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60 +msgid "Invert Colors" +msgstr "Odwróć kolory" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102 +msgid "Invert" +msgstr "Odwróć kolory" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168 +msgid "&Red" +msgstr "&Czerwony" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169 +msgid "&Green" +msgstr "&Zielony" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170 +msgid "&Blue" +msgstr "&Niebieski" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175 +msgid "&All" +msgstr "&Wszystkie" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249 +msgid "Channels" +msgstr "Kanały" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201 +msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" +msgstr "Zmień na monochromatyczny (wygładzony)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203 +msgid "Reduce to Monochrome" +msgstr "Zmień na monochromatyczny" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208 +msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" +msgstr "Zmień na 256 kolorów (wygładzony)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210 +msgid "Reduce to 256 Color" +msgstr "Zmień na 256 kolorów" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287 +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Monochromatyczny" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290 +msgid "Mo&nochrome (dithered)" +msgstr "M&onochromatyczny (wygładzony)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292 +msgid "256 co&lor" +msgstr "256 ko&lorów" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294 +msgid "256 colo&r (dithered)" +msgstr "256 ko&lorów (wygładzony)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296 +msgid "24-&bit color" +msgstr "24-bitowy &kolor" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419 +msgid "Reduce To" +msgstr "Zmniejsz do" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82 +msgid "More Image Effects (Selection)" +msgstr "Więcej efektów dla obrazka (zaznaczenie)" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84 +msgid "More Image Effects" +msgstr "Więcej efektów dla obrazka" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Efekt:" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103 +msgid "Reduce Colors" +msgstr "Zmniejsz liczbę kolorów" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104 +msgid "Soften & Sharpen" +msgstr "Rozmiękczanie i wyostrzanie" + +#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355 +msgid "Low Screen Depth" +msgstr "Mała głębia kolorów ekranu" + +#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362 +msgid "Image Contains Translucency" +msgstr "Obrazek zawiera półprzezroczystość" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255 +msgid "Spraycan" +msgstr "Malowanie rozpylaczem" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:62 +msgid "Sprays graffiti" +msgstr "Spray do graffiti" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:80 +msgid "Click or drag to spray graffiti." +msgstr "Kliknij lub przeciągnij, by malować graffiti." + +#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114 +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878 +#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517 +#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103 +msgid "Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Puść wszystkie przyciski myszy." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:314 +msgid "" +"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " +"located." +msgstr "" +"KolourPaint nie mógł usunąć wewnętrznej ramki zaznaczenia, ponieważ nie udało " +"się jej znaleźć." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:316 +msgid "Cannot Remove Internal Border" +msgstr "Nie można usunąć wewnętrznej ramki" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:322 +msgid "" +"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " +"located." +msgstr "" +"KolourPaint nie mógł przyciąć obrazka, ponieważ nie udało się znaleźć jego " +"ramki." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:324 +msgid "Cannot Autocrop" +msgstr "Nie można przyciąć automatycznie" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:516 +msgid "Remove Internal B&order" +msgstr "&Usuń wewnętrzną ramkę" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:518 +msgid "Remove Internal Border" +msgstr "Usuń wewnętrzną ramkę" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:523 +msgid "Autocr&op" +msgstr "Przytnij &automatyczne" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:525 +msgid "Autocrop" +msgstr "Automatyczne przycinanie" + +#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203 +msgid "Brush" +msgstr "Pędzel" + +#: tools/kptoolbrush.cpp:35 +msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" +msgstr "Rysuj pędzlami o różnych kształtach i rozmiarach" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 +msgid "Color Picker" +msgstr "Narzędzie wybierania koloru" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 +msgid "Lets you select a color from the image" +msgstr "Pozwala na wybór koloru z obrazka" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76 +msgid "Click to select a color." +msgstr "Kliknij, by wybrać kolor." + +#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209 +#: tools/kptoolpen.cpp:389 +msgid "Color Eraser" +msgstr "Usuwacz koloru" + +#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35 +msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" +msgstr "Zastępuje piksele w kolorze pierwszoplanowym pikselami w kolorze tła" + +#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59 +msgid "Reduce to Grayscale" +msgstr "Zmniejsz do odcieni szarości" + +#: tools/kptoolcrop.cpp:227 +msgid "Set as Image" +msgstr "Ustaw jako obrazek" + +#: tools/kptoolcurve.cpp:36 +msgid "Curve" +msgstr "Krzywa" + +#: tools/kptoolcurve.cpp:37 +msgid "Draws curves" +msgstr "Rysuje krzywą" + +#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipsa" + +#: tools/kptoolellipse.cpp:35 +msgid "Draws ellipses and circles" +msgstr "Rysuje elipsy i okręgi" + +#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36 +msgid "Selection (Elliptical)" +msgstr "Zaznaczenie (eliptyczne)" + +#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37 +msgid "Makes an elliptical or circular selection" +msgstr "Zaznacza okrąg lub elipsę" + +#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206 +msgid "Eraser" +msgstr "Gumka" + +#: tools/kptooleraser.cpp:34 +msgid "Lets you rub out mistakes" +msgstr "Pozwala usunąć pomyłki" + +#: tools/kptoolflip.cpp:72 +msgid "Flip" +msgstr "Odwróć" + +#: tools/kptoolflip.cpp:75 +msgid "Flip horizontally and vertically" +msgstr "Odwraca w pionie lub w poziomie" + +#: tools/kptoolflip.cpp:77 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Odwróć w poziomie" + +#: tools/kptoolflip.cpp:79 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Odwróć w pionie" + +#: tools/kptoolflip.cpp:154 +msgid "Flip Selection" +msgstr "Odwróć zaznaczenie" + +#: tools/kptoolflip.cpp:154 +msgid "Flip Image" +msgstr "Odwróć obrazek" + +#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269 +msgid "Direction" +msgstr "Kierunek" + +#: tools/kptoolflip.cpp:168 +msgid "&Vertical (upside-down)" +msgstr "&Pionowo (do góry nogami)" + +#: tools/kptoolflip.cpp:169 +msgid "&Horizontal" +msgstr "P&oziomo" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Wypełnij" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 +msgid "Fills regions in the image" +msgstr "Wypełnia obszary obrazka" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68 +msgid "Click to fill a region." +msgstr "Kliknij, by wypełnić obszar." + +#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36 +msgid "Selection (Free-Form)" +msgstr "Zaznaczenie (dowolny kształt)" + +#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37 +msgid "Makes a free-form selection" +msgstr "Zaznacza dowolny kształt" + +#: tools/kptoolline.cpp:36 +msgid "Line" +msgstr "Linia" + +#: tools/kptoolline.cpp:37 +msgid "Draws lines" +msgstr "Rysuje linie" + +#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200 +msgid "Pen" +msgstr "Pióro" + +#: tools/kptoolpen.cpp:75 +msgid "Draws dots and freehand strokes" +msgstr "Rysuje punkty linie odręczne" + +#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113 +msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." +msgstr "Kliknij, by rysować punkty lub przeciągnij, by rysować krzywe." + +#: tools/kptoolpen.cpp:115 +msgid "Click or drag to erase." +msgstr "Kliknij lub przeciągnij, by wymazać." + +#: tools/kptoolpen.cpp:117 +msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." +msgstr "Kliknij lub przeciągnij, by usunąć piksele o kolorze pierwszoplanowym." + +#: tools/kptoolpen.cpp:213 +msgid "Custom Pen or Brush" +msgstr "Dostosuj pióro lub pędzel" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:317 +msgid "Polygon" +msgstr "Wielokąt" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:317 +msgid "Draws polygons" +msgstr "Rysuje wielokąty" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307 +msgid "Drag to draw." +msgstr "Przeciągnij aby rysować." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:345 +msgid "Drag to draw the first line." +msgstr "Przeciągnij, by narysować pierwszą linię." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:347 +msgid "Drag out the start and end points." +msgstr "Przeciągnij punkty początkowy i końcowy." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:725 +msgid "Left drag another line or right click to finish." +msgstr "" +"Wciśnij lewy przycisk, by rysować następną linię lub prawy, by zakończyć." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:729 +msgid "Right drag another line or left click to finish." +msgstr "" +"Wciśnij prawy przycisk, by rysować następną linię lub lewy, by zakończyć." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:740 +msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." +msgstr "" +"Wciśnij lewy przycisk, by ustawić pierwszy punkt kontrolny lub prawy, by " +"zakończyć." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:744 +msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." +msgstr "" +"Wciśnij prawy przycisk, by ustawić pierwszy punkt kontrolny lub lewy, by " +"zakończyć." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:751 +msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." +msgstr "" +"Wciśnij lewy przycisk, by ustawić ostatni punkt kontrolny lub prawy, by " +"zakończyć." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:755 +msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." +msgstr "" +"Wciśnij prawy przycisk, by ustawić ostatni punkt kontrolny lub lewy, by " +"zakończyć." + +#: tools/kptoolpolyline.cpp:36 +msgid "Connected Lines" +msgstr "Połączone linie" + +#: tools/kptoolpolyline.cpp:37 +msgid "Draws connected lines" +msgstr "Rysuje połączone linie" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727 +msgid "Dimensions" +msgstr "Wymiary" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734 +msgid "Original:" +msgstr "Oryginalny:" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 +msgid "Rectangle" +msgstr "Prostokąt" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 +msgid "Draws rectangles and squares" +msgstr "Rysuje prostokąty i kwadraty" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34 +msgid "Rounded Rectangle" +msgstr "Zaokrąglony prostokąt" + +#: tools/kptoolrectselection.cpp:36 +msgid "Selection (Rectangular)" +msgstr "Zaznaczenie (prostokątne)" + +#: tools/kptoolrectselection.cpp:37 +msgid "Makes a rectangular selection" +msgstr "Zaznacza prostokątny obszar" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029 +msgid "Text: Resize Box" +msgstr "Tekst: Zmiana rozmiaru pola tekstowego" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:123 +msgid "Selection: Scale" +msgstr "Zaznaczenie: skalowanie" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030 +msgid "Selection: Smooth Scale" +msgstr "Zaznaczenie: Płynne skalowanie" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:133 +msgid "Resize" +msgstr "Zmień rozmiar" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:135 +msgid "Scale" +msgstr "Wyskaluj" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:137 +msgid "Smooth Scale" +msgstr "Wyskaluj płynnie" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:511 +msgid "Resize / Scale" +msgstr "Zmień rozmiar / przeskaluj" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:567 +msgid "Ac&t on:" +msgstr "Działa&j na:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:573 +msgid "Entire Image" +msgstr "Cały obrazek" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:579 +msgid "Text Box" +msgstr "Pole tekstowe" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:645 +msgid "Operation" +msgstr "Operacja" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:647 +msgid "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new " +"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or " +"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>" +"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or " +"squashed by dropping pixels.</li>" +"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> " +"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking " +"picture.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><b>Zmień rozmiar</b>: Rozmiar obrazka zostanie powiększony przez dodanie " +"nowych obszarów o kolorze tła po prawej stronie i na dole obrazka lub " +"zmniejszony poprzez ucięcie odpowiednich obszarów po prawej stronie i na dole " +"obrazka.</li>" +"<li><b>Przeskaluj</b>: Obrazek zostanie rozszerzony przez powielenie pikseli " +"lub zmniejszony przez ich wyrzucenie.</li>" +"<li><b>Przeskaluj płynnie</b>: Tak samo jak <i>Przeskaluj</i>" +", ale dodatkowo rozmywa sąsiadujące piksele tak, aby uzyskać wygładzony " +"obrazek.</li></ul></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:669 +msgid "&Resize" +msgstr "&Zmień rozmiar" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:674 +msgid "&Scale" +msgstr "&Przeskaluj" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:679 +msgid "S&mooth Scale" +msgstr "P&rzeskaluj płynnie" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:729 +msgid "Width:" +msgstr "Szerokość:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:731 +msgid "Height:" +msgstr "Wysokość:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745 +#: tools/kptoolresizescale.cpp:754 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:743 +msgid "&New:" +msgstr "&Nowy:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:748 +msgid "&Percent:" +msgstr "Procen&t:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759 +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:761 +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Zachowaj &proporcje" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Zmiana rozmiaru pola tekstowego na %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. " +"Może to spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do " +"zasobów w innych programach.</p>" +"<p>Na pewno zmienić rozmiar pola tekstowego?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 +msgid "Resize Text Box?" +msgstr "Zmienić rozmiar pola tekstowego?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124 +msgid "R&esize Text Box" +msgstr "&Zmień rozmiar pola tekstowego" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Zmiana rozmiaru obrazka na %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. Może to " +"spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do zasobów w " +"innych programach.</p>" +"<p>Na pewno zmienić rozmiar obrazka?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " +"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Skalowanie obrazka do %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. Może to " +"spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do zasobów w " +"innych programach.</p>" +"<p>Na pewno przeskalować obrazek?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 +msgid "Scale Image?" +msgstr "Skalować obrazek?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156 +msgid "Scal&e Image" +msgstr "&Skaluj obrazek" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Skalowanie zaznaczenia do %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. Może to " +"spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do zasobów w " +"innych programach.</p>" +"<p>Na pewno przeskalować zaznaczenie?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 +msgid "Scale Selection?" +msgstr "Skalować zaznaczenie?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170 +msgid "Scal&e Selection" +msgstr "&Skaluj zaznaczenie" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Płynne skalowanie obrazka do %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. Może " +"to spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do zasobów w " +"innych programach.</p>" +"<p>Na pewno płynnie przeskalować obrazek?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 +msgid "Smooth Scale Image?" +msgstr "Płynnie skalować obrazek?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188 +msgid "Smooth Scal&e Image" +msgstr "&Płynnie skaluj obrazek" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Płynne skalowanie zaznaczenia do %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. " +"Może to spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do " +"zasobów w innych programach.</p>" +"<p>Na pewno płynnie przeskalować zaznaczenie?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 +msgid "Smooth Scale Selection?" +msgstr "Płynnie skalować zaznaczenie?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202 +msgid "Smooth Scal&e Selection" +msgstr "&Płynnie skaluj zaznaczenie" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:75 +msgid "Rotate" +msgstr "Obróć" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:239 +msgid "Rotate Selection" +msgstr "Obróć zaznaczenie" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:239 +msgid "Rotate Image" +msgstr "Obróć obrazek" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:240 +msgid "After Rotate:" +msgstr "Po obróceniu:" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:280 +msgid "Cou&nterclockwise" +msgstr "Przeciwnie do r&uchu wskazówek zegara" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:281 +msgid "C&lockwise" +msgstr "Z&godnie z ruchem wskazówek zegara" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255 +msgid "Angle" +msgstr "Kąt" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:316 +msgid "90 °rees" +msgstr "90 &stopni" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:317 +msgid "180 d&egrees" +msgstr "180 s&topni" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:318 +msgid "270 de&grees" +msgstr "270 stopn&i" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:320 +msgid "C&ustom:" +msgstr "&Inny:" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 +#: tools/kptoolskew.cpp:278 +msgid "degrees" +msgstr "stopni" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:457 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Obrócenie zaznaczenia do %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. Może to " +"spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do zasobów w " +"innych programach.</p>" +"<p>Na pewno obrócić zaznaczenie?</p></qt>" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:465 +msgid "Rotate Selection?" +msgstr "Obrócić zaznaczenie?" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:466 +msgid "Rotat&e Selection" +msgstr "Obróć &zaznaczenie" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:472 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Obrócenie obrazka do %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. Może to " +"spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do zasobów w " +"innych programach.</p>" +"<p>Na pewno obrócić obrazek?</p></qt>" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:480 +msgid "Rotate Image?" +msgstr "Obrócić obrazek?" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:481 +msgid "Rotat&e Image" +msgstr "&Obróć obrazek" + +#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35 +msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" +msgstr "Rysuje prostokąty i kwadraty z zaokrąglonymi rogami" + +#: tools/kptoolselection.cpp:140 +msgid "Left drag to resize text box." +msgstr "Przeciągnij lewym klawiszem myszy aby zmienić rozmiar pola tekstowego." + +#: tools/kptoolselection.cpp:142 +msgid "Left drag to scale selection." +msgstr "Przeciągnij lewym klawiszem myszy aby przeskalować zaznaczenie." + +#: tools/kptoolselection.cpp:149 +msgid "Left click to change cursor position." +msgstr "Naciśnij lewy przycisk myszy aby zmienić pozycję znacznika." + +#: tools/kptoolselection.cpp:151 +msgid "Left drag to move text box." +msgstr "Przeciągnij pole tekstowe lewym klawiszem myszy." + +#: tools/kptoolselection.cpp:155 +msgid "Left drag to move selection." +msgstr "Przeciągnij lewym przyciskiem myszy aby przenieść zaznaczenie." + +#: tools/kptoolselection.cpp:161 +msgid "Left drag to create text box." +msgstr "Przeciągnij lewym klawiszem myszy aby stworzyć pole tekstowe." + +#: tools/kptoolselection.cpp:163 +msgid "Left drag to create selection." +msgstr "Przeciągnij lewym klawiszem myszy aby zaznaczyć obszar." + +#: tools/kptoolselection.cpp:1133 +msgid "%1: Smear" +msgstr "%1: Rozsmaruj" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1140 +msgid "Text: Move Box" +msgstr "Tekst: przesuń pole tekstowe" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1141 +msgid "Selection: Move" +msgstr "Zaznaczenie: Przemieść" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1320 +msgid "Selection: Transparency" +msgstr "Zaznaczenie: przeźroczystość" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1371 +msgid "Selection: Opaque" +msgstr "Zaznaczenie: Nieprzepuszczalne" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1372 +msgid "Selection: Transparent" +msgstr "Zaznaczenie: Przeźroczyste" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1411 +msgid "Selection: Transparency Color" +msgstr "Zaznaczenie: Kolor przeźroczystości" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1450 +msgid "Selection: Transparency Color Similarity" +msgstr "Zaznaczenie: Podobieństwo koloru przeźroczystości" + +#: tools/kptoolskew.cpp:78 +msgid "Skew" +msgstr "Pochyl" + +#: tools/kptoolskew.cpp:225 +msgid "Skew Selection" +msgstr "Pochyl zaznaczenie" + +#: tools/kptoolskew.cpp:225 +msgid "Skew Image" +msgstr "Pochyl obrazek" + +#: tools/kptoolskew.cpp:226 +msgid "After Skew:" +msgstr "Po pochyleniu:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:262 +msgid "&Horizontal:" +msgstr "&Poziomy:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:273 +msgid "&Vertical:" +msgstr "P&ionowy:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:406 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Pochylenie zaznaczenia do %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. Może to " +"spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do zasobów w " +"innych programach.</p>" +"<p>Na pewno pochylić zaznaczenie?</p></qt>" + +#: tools/kptoolskew.cpp:414 +msgid "Skew Selection?" +msgstr "Pochylić zaznaczenie?" + +#: tools/kptoolskew.cpp:415 +msgid "Sk&ew Selection" +msgstr "&Pochyl zaznaczenie" + +#: tools/kptoolskew.cpp:421 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " +"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" +"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Pochylenie obrazka do %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. Może to " +"spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do zasobów w " +"innych programach.</p>" +"<p>Na pewno pochylić obrazek?</p></qt>" + +#: tools/kptoolskew.cpp:429 +msgid "Skew Image?" +msgstr "Pochylić obrazek?" + +#: tools/kptoolskew.cpp:430 +msgid "Sk&ew Image" +msgstr "&Pochyl obrazek" + +#: tools/kptooltext.cpp:48 +msgid "Writes text" +msgstr "Wypisuje tekst" + +#: tools/kptooltext.cpp:207 +msgid "Text: New Line" +msgstr "Tekst: nowy wiersz" + +#: tools/kptooltext.cpp:228 +msgid "Text: Backspace" +msgstr "Tekst: cofnij" + +#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645 +msgid "Text: Delete" +msgstr "Tekst: usuń" + +#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665 +msgid "Text: Write" +msgstr "Text: napisz" + +#: tools/kptooltext.cpp:738 +msgid "Text: Opaque Background" +msgstr "Tekst: nieprzezroczyste tło" + +#: tools/kptooltext.cpp:739 +msgid "Text: Transparent Background" +msgstr "Tekst: przezroczyste tło" + +#: tools/kptooltext.cpp:760 +msgid "Text: Swap Colors" +msgstr "Tekst: zamień kolory" + +#: tools/kptooltext.cpp:779 +msgid "Text: Foreground Color" +msgstr "Tekst: kolor pierwszoplanowy" + +#: tools/kptooltext.cpp:798 +msgid "Text: Background Color" +msgstr "Tekst: kolor tła" + +#: tools/kptooltext.cpp:832 +msgid "Text: Font" +msgstr "Tekst: czcionka" + +#: tools/kptooltext.cpp:857 +msgid "Text: Font Size" +msgstr "Tekst: rozmiar czcionki" + +#: tools/kptooltext.cpp:877 +msgid "Text: Bold" +msgstr "Tekst: pogrubiony" + +#: tools/kptooltext.cpp:896 +msgid "Text: Italic" +msgstr "Tekst: kursywa" + +#: tools/kptooltext.cpp:915 +msgid "Text: Underline" +msgstr "Tekst: podkreślony" + +#: tools/kptooltext.cpp:934 +msgid "Text: Strike Through" +msgstr "Tekst: przekreślony" + +#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " +"be considered the same.</p>" +"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" +", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" +"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " +"Color Eraser and Autocrop tools.</p>" +"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Podobieństwo kolorów</b> określa, jak blisko kolory muszą się znajdować w " +"sześcianie RGB, by być uznane za takie same.</p>" +"<p> Jeśli ustawisz ten parametr na wartość inną niż <b>Dokładnie</b>" +", możesz bardziej efektywnie pracować z wygładzanymi obrazkami i zdjęciami.</p>" +"<p>Funkcja ta ma zastosowanie zarówno przy przezroczystym zaznaczaniu jak i " +"przy wypełnianiu, usuwaniu koloru i narzędziu automatycznego przycinania.</p>" +"<p>W celu konfiguracji tego parametru kliknij dwa razy na sześcianie.</p></qt>" + +#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " +"be considered the same.</p>" +"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" +", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" +"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " +"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Podobieństwo kolorów</b> określa, jak blisko kolory muszą się znajdować w " +"sześcianie RGB, by być uznane za takie same.</p>" +"<p> Jeśli ustawisz ten parametr na wartość inną niż <b>Dokładnie</b>" +", możesz bardziej efektywnie pracować z wygładzanymi obrazkami i zdjęciami.</p>" +"<p>Funkcja ta ma zastosowanie zarówno przy przezroczystym zaznaczaniu jak i " +"przy wypełnianiu, usuwaniu koloru i narzędziu automatycznego przycinania.</p>" +"</qt>" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 +msgid "Color Similarity" +msgstr "Podobieństwo kolorów" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 +msgid "RGB Color Cube Distance" +msgstr "Odległość w sześcianie kolorów" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 +msgid "Exact Match" +msgstr "Dokładne dopasowanie" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 +#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 +msgid "Transparent" +msgstr "Przezroczysty" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 +msgid "Color similarity: %1%" +msgstr "Podobieństwo kolorów: %1%" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 +msgid "Color similarity: Exact" +msgstr "Podobieństwo kolorów: dokładne" + +#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 +msgid "1x1" +msgstr "1x1" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 +msgid "Circle" +msgstr "Okrąg" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 +msgid "Square" +msgstr "Kwadrat" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 +msgid "Slash" +msgstr "Ukośnik" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 +msgid "Backslash" +msgstr "Odwrotny ukośnik" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 +msgid "%1x%2 %3" +msgstr "%1x%2 %3" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 +msgid "No Fill" +msgstr "Brak wypełnienia" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 +msgid "Fill with Background Color" +msgstr "Wypełnij kolorem tła" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 +msgid "Fill with Foreground Color" +msgstr "Wypełnij kolorem pierwszoplanowym" + +#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 +msgid "Opaque" +msgstr "Nieprzezroczysty" |