summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdegraphics')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kview.po132
1 files changed, 99 insertions, 33 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kview.po b/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kview.po
index 53de00f7c9e..7a19bfcdc77 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kview.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kview.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kview\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-08 11:59+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n"
"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
@@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -40,7 +40,8 @@ msgstr "%1/s"
#: kview.cpp:147
msgid ""
-"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
+"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your "
+"installation."
msgstr ""
"Błąd podczas odczytu modułu KViewViewer. Sprawdź, czy program został "
"zainstalowany poprawnie."
@@ -49,10 +50,18 @@ msgstr ""
msgid "Stalled"
msgstr "Zatrzymane"
+#: kview.cpp:505
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kview.cpp:517
msgid "Cr&op"
msgstr "O&betnij"
+#: kview.cpp:520
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: main.cpp:26
msgid "TDE Image Viewer"
msgstr "Przeglądarka obrazków TDE"
@@ -77,6 +86,31 @@ msgstr "Opiekun"
msgid "started it all"
msgstr "Inicjator"
+#: kviewui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Filtr"
+
+#: kviewui.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kviewui.rc:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Ustawienia obrazka"
+
+#: kviewui.rc:22
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kviewui.rc:26
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
#~ msgstr "Ogólna konfiguracja KView"
@@ -89,20 +123,27 @@ msgstr "Inicjator"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgstr "Wybierz używane wtyczki"
-#~ msgid "Image Settings"
-#~ msgstr "Ustawienia obrazka"
-
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgstr "Dopasuj do wielkości strony"
#~ msgid "Center image on page"
#~ msgstr "Wyśrodkuj obrazek na stronie"
-#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly."
-#~ msgstr "Nie można znaleźć odpowiedniego pola obrazka. Najprawdopodobniej program nie został zainstalowany poprawnie."
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you "
+#~ "didn't install KView properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można znaleźć odpowiedniego pola obrazka. Najprawdopodobniej program "
+#~ "nie został zainstalowany poprawnie."
-#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)."
-#~ msgstr "Dostęp to interfejsu KImageViewer nie powiódł się. Najprawdopodobniej program nie został zainstalowany poprawnie (moduł zgłasza się nieprawidłowo jako KImageViewer::Canvas)."
+#~ msgid ""
+#~ "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. "
+#~ "Something in your setup is broken (a component claims to be a "
+#~ "KImageViewer::Canvas but it's not)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dostęp to interfejsu KImageViewer nie powiódł się. Najprawdopodobniej "
+#~ "program nie został zainstalowany poprawnie (moduł zgłasza się "
+#~ "nieprawidłowo jako KImageViewer::Canvas)."
#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
@@ -161,7 +202,8 @@ msgstr "Inicjator"
#~ msgstr ""
#~ "Zmodyfikowany obrazek %1 został zmieniony przez inną aplikację.\n"
#~ "Odczytać obrazek z dysku, ignorując Twoje zmiany?\n"
-#~ "Jeśli wybierzesz Nie i zapiszesz obrazek, utracisz zmiany wykonane w innej aplikacji."
+#~ "Jeśli wybierzesz Nie i zapiszesz obrazek, utracisz zmiany wykonane w "
+#~ "innej aplikacji."
#~ msgid "No Blending"
#~ msgstr "Bez przenikania"
@@ -226,8 +268,14 @@ msgstr "Inicjator"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Zachowaj proporcje"
-#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor."
-#~ msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, KView zawsze będzie zachowywał proporcję obrazków. Oznacza to, że wysokość obrazka będzie zmieniana w takim samym stosunku jak szerokość."
+#~ msgid ""
+#~ "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That "
+#~ "means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with "
+#~ "the same factor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli ta opcja jest włączona, KView zawsze będzie zachowywał proporcję "
+#~ "obrazków. Oznacza to, że wysokość obrazka będzie zmieniana w takim samym "
+#~ "stosunku jak szerokość."
#~ msgid "Center image"
#~ msgstr "Wyśrodkuj obrazek"
@@ -236,41 +284,53 @@ msgstr "Inicjator"
#~ msgstr "Minimalna wysokość:"
#~ msgid ""
-#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
-#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10."
+#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you "
+#~ "enter here.\n"
+#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor "
+#~ "of 10."
#~ msgstr ""
#~ "Wysokość obrazka nie będzie mniejsza niż podana tutaj.\n"
-#~ "Wartość 10 oznacza, że obrazek o wymiarach 2x2 zostanie powiększony w pionie pięciokrotnie."
+#~ "Wartość 10 oznacza, że obrazek o wymiarach 2x2 zostanie powiększony w "
+#~ "pionie pięciokrotnie."
#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgstr "Maksymalna wysokość:"
#~ msgid ""
-#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
-#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1."
+#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter "
+#~ "here.\n"
+#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a "
+#~ "factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ "Wysokość obrazka nie będzie mniejsza niż podana tutaj.\n"
-#~ "Wartość 100 oznacza, że obrazek o wymiarach 500x500 zostanie zmniejszony w pionie pięciokrotnie."
+#~ "Wartość 100 oznacza, że obrazek o wymiarach 500x500 zostanie zmniejszony "
+#~ "w pionie pięciokrotnie."
#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgstr "Minimalna szerokość:"
#~ msgid ""
-#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
-#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10."
+#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter "
+#~ "here.\n"
+#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a "
+#~ "factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ "Szerokość obrazka nie będzie mniejsza niż podana tutaj.\n"
-#~ "Wartość 10 oznacza, że obrazek o wymiarach 2x2 zostanie powiększony w poziomie pięciokrotnie."
+#~ "Wartość 10 oznacza, że obrazek o wymiarach 2x2 zostanie powiększony w "
+#~ "poziomie pięciokrotnie."
#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgstr "Maksymalna szerokość:"
#~ msgid ""
-#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
-#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1."
+#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter "
+#~ "here.\n"
+#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by "
+#~ "a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ "Szerokość obrazka nie będzie większa niż podana tutaj.\n"
-#~ "Wartość 100 oznacza, że obrazek o wymiarach 500x500 zostanie zmniejszony w pionie pięciokrotnie."
+#~ "Wartość 100 oznacza, że obrazek o wymiarach 500x500 zostanie zmniejszony "
+#~ "w pionie pięciokrotnie."
#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgstr "Efekty przy zmianie obrazków:"
@@ -278,8 +338,13 @@ msgstr "Inicjator"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Efekt"
-#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
-#~ msgstr "Wybrane efekty będą stosowane przy przejściu z jednego obrazka do drugiego. Jeśli zaznaczono więcej niż jeden efekt, będą one wybierane losowo."
+#~ msgid ""
+#~ "Every effect selected may be used to create a transition effect between "
+#~ "the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybrane efekty będą stosowane przy przejściu z jednego obrazka do "
+#~ "drugiego. Jeśli zaznaczono więcej niż jeden efekt, będą one wybierane "
+#~ "losowo."
#~ msgid "Save Image As ..."
#~ msgstr "Zapisz obrazek jako..."
@@ -498,9 +563,6 @@ msgstr "Inicjator"
#~ msgid "&Image List..."
#~ msgstr "&Lista obrazków..."
-#~ msgid "&Filter"
-#~ msgstr "&Filtr"
-
#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "&Obróć"
@@ -534,8 +596,12 @@ msgstr "Inicjator"
#~ msgid "No Scan-Service available"
#~ msgstr "Brak usługi skanowania"
-#~ msgid "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached properly. Please check these items before scanning again."
-#~ msgstr "W systemie brak obsługi SANE lub skaner nie został podłączony prawidłowo. Sprawdź obie te rzeczy przez ponowieniem próby skanowania."
+#~ msgid ""
+#~ "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached "
+#~ "properly. Please check these items before scanning again."
+#~ msgstr ""
+#~ "W systemie brak obsługi SANE lub skaner nie został podłączony prawidłowo. "
+#~ "Sprawdź obie te rzeczy przez ponowieniem próby skanowania."
#~ msgid "&Fullscreen Mode"
#~ msgstr "Pełny &ekran"