summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kvoctrain.po2352
1 files changed, 1209 insertions, 1143 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kvoctrain.po b/tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kvoctrain.po
index 926bcec240f..ad4113dfb63 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kvoctrain.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kvoctrain.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kvoctrain\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-27 12:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 11:20+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
@@ -20,7 +20,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcin Bokszczanin"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mboksz (at) bcig (dot) pl"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:43 kvt-core/QueryManager.cpp:345
msgid "Do not Care"
@@ -151,8 +164,10 @@ msgstr ""
"Nielogiczne czasy blokowania w porównaniu z okresami ważności.\n"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:293
-msgid "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
-msgstr "Na poziomie %1 czas blokowania powinien być krótszy od czasu ważności.\n"
+msgid ""
+"The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
+msgstr ""
+"Na poziomie %1 czas blokowania powinien być krótszy od czasu ważności.\n"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:299
msgid "Illogical Values"
@@ -185,6 +200,10 @@ msgid "Language Settings"
msgstr "Ustawienia językowe"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73
msgid "View Settings"
msgstr "Opcje widoku"
@@ -231,13 +250,13 @@ msgstr "Zapisz lub wczytaj opcje pytań zawarte w profilu"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:93
msgid ""
"A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you can "
-"save/load in order to use again later. This button allows you to see existing "
-"profiles, to load a new profile and to save your current settings in a new "
-"profile."
+"save/load in order to use again later. This button allows you to see "
+"existing profiles, to load a new profile and to save your current settings "
+"in a new profile."
msgstr ""
"Profil jest zestawem ustawień (ustawień dotyczących pytań), które można "
-"zapisywać/ wczytywać w celu późniejszego wykorzystania. Przycisk ten pozwala ci "
-"wyświetlić istniejące profile, wczytać profil i zachować swoje obecne "
+"zapisywać/ wczytywać w celu późniejszego wykorzystania. Przycisk ten pozwala "
+"ci wyświetlić istniejące profile, wczytać profil i zachować swoje obecne "
"ustawienia w nowym profilu."
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:140
@@ -1019,6 +1038,10 @@ msgid ""
"&Usage"
msgstr "&Użycie"
+#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:82
+msgid "&Options"
+msgstr ""
+
#: docprop-dialogs/DocPropLangDlg.cpp:47
msgid "Language Properties"
msgstr "Właściwości języka"
@@ -1167,8 +1190,8 @@ msgstr "P&rzetłumaczone wyrażenie w %1:"
msgid "&From Original"
msgstr "&Z oryginału"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 33
-#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259 rc.cpp:714
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259
+#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:33
#, no-c-format
msgid "Properties From Original"
msgstr "Właściwości z oryginału"
@@ -1508,6 +1531,14 @@ msgstr "Drukuj bieżący dokument słownikowy"
msgid "Quit KVocTrain"
msgstr "Zamknij KVocTrain"
+#: kva_init.cpp:140
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: kva_init.cpp:144
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
#: kva_init.cpp:148
msgid "Select all rows"
msgstr "Zaznacz wszystkie wiersze"
@@ -1568,8 +1599,10 @@ msgstr "Przydziel l&ekcje..."
msgid "Create random lessons with unassigned entries"
msgstr "Utwórz losowo lekcje z wpisów jeszcze nieprzydzielonych"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 123
-#: kva_init.cpp:183 rc.cpp:1104 rc.cpp:1209 rc.cpp:1227 rc.cpp:1245
+#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:123
+#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:123
+#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:123
+#: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:123 kva_init.cpp:183
#, no-c-format
msgid "&Clean Up"
msgstr "&Porządki"
@@ -1710,6 +1743,12 @@ msgstr "Dołącz plik ze słownictwem"
msgid "Merging %1"
msgstr "Dołączanie %1"
+#: kva_io.cpp:497 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:69 kvt-core/kvd_voc.cpp:139
+#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:88 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "tytuł"
+
#: kva_io.cpp:502 kva_io.cpp:608 kva_io.cpp:660
#, c-format
msgid "Saving %1"
@@ -1725,9 +1764,8 @@ msgstr "Zapisz słownictwo jako"
#: kva_io.cpp:600 kva_io.cpp:653
msgid ""
-"<qt>The file"
-"<br><b>%1</b>"
-"<br>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
+"<qt>The file<br><b>%1</b><br>already exists. Do you want to overwrite it?</"
+"qt>"
msgstr "<qt>Plik<br><b>%1</b><br>już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?</qt>"
#: kva_io.cpp:601 kva_io.cpp:654 kvtnewstuff.cpp:79
@@ -1761,8 +1799,8 @@ msgid ""
"blocking values in the query options:\n"
"should the configuration dialog be invoked now?"
msgstr ""
-"Nie istnieją obecnie odpowiednie wyrażenia dla wybranego przez ciebie rodzaju "
-"zapytania.\n"
+"Nie istnieją obecnie odpowiednie wyrażenia dla wybranego przez ciebie "
+"rodzaju zapytania.\n"
"Może się tak zdarzyć z kilku powodów; może nie masz żadnych wyrażeń "
"odpowiadających wybranemu rodzajowi zapytania.\n"
"Najprawdopodobniej powinieneś poprawić swoje ustawienia dotyczące progów i "
@@ -1888,12 +1926,12 @@ msgstr "Tworzenie losowych lekcji..."
#: kvoctrain.cpp:1002
msgid ""
-"To append a new language which is not listed in the submenu, you must first add "
-"its data in the general options dialog.\n"
+"To append a new language which is not listed in the submenu, you must first "
+"add its data in the general options dialog.\n"
"Should this dialog be invoked now?"
msgstr ""
-"By dodać nowy język, nie wymieniony w podmenu, powinno się najpierw podać jego "
-"dane w oknie opcji ogólnych.\n"
+"By dodać nowy język, nie wymieniony w podmenu, powinno się najpierw podać "
+"jego dane w oknie opcji ogólnych.\n"
"Czy otworzyć to okno teraz?"
#: kvoctrain.cpp:1008
@@ -1972,8 +2010,7 @@ msgstr "Nieaktywny"
msgid "Original"
msgstr "Oryginał"
-#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 61
-#: kvoctrainview.cpp:179 rc.cpp:42
+#: kvoctrainview.cpp:179 statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:61
#, no-c-format
msgid "Lesson"
msgstr "Lekcja"
@@ -2638,8 +2675,8 @@ msgstr "Nieznany atrybut"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:854
msgid ""
-"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
-"too old, or the document is damaged.\n"
+"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
+"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
@@ -2652,6 +2689,15 @@ msgstr ""
msgid "Unknown element"
msgstr "Nieznany element"
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:871
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:883
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "&Nauka"
+
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:88 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:271
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:286 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:324
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:333 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:342
@@ -3007,7 +3053,8 @@ msgid "Spotlight Online, issue "
msgstr "Spotlight Online, wydanie "
#: spotlight2kvtml.cpp:278
-msgid "\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)"
+msgid ""
+"\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)"
msgstr ""
"\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (skonwertowane przez "
"spotlight2kvtml)"
@@ -3036,420 +3083,772 @@ msgstr "Statystyki dokumentu"
msgid "Number of Entries per Grade"
msgstr "Liczba pozycji dla poszczególnych stopni"
-#. i18n: file kvoctrainui.rc line 19
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Vo&cabulary"
-msgstr "Słowni&ctwo"
-
-#. i18n: file kvoctrainui.rc line 32
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Learning"
-msgstr "&Nauka"
-
-#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 16
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 rc.cpp:498 rc.cpp:537 rc.cpp:627 rc.cpp:648 rc.cpp:669
-#: rc.cpp:711 rc.cpp:741 rc.cpp:756 rc.cpp:774 rc.cpp:780 rc.cpp:792
-#: rc.cpp:798 rc.cpp:801 rc.cpp:816 rc.cpp:819 rc.cpp:822 rc.cpp:915
-#: rc.cpp:918 rc.cpp:921 rc.cpp:924 rc.cpp:927 rc.cpp:954 rc.cpp:957
-#: rc.cpp:1029 rc.cpp:1032 rc.cpp:1035 rc.cpp:1038 rc.cpp:1041 rc.cpp:1044
-#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1050 rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1062 rc.cpp:1089
-#: rc.cpp:1107 rc.cpp:1167 rc.cpp:1176 rc.cpp:1194 rc.cpp:1212 rc.cpp:1230
+#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:22
+#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:249
+#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:16
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:16 docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:16
+#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:16 docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:16
+#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:16 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:16
+#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:16
+#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:24
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:24
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:181
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:212
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:316
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:337
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:374
+#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:16 entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:16
+#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:16 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:138
+#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:157 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:176
+#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:195 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:214
+#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:81
+#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:97
+#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:113
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:43
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:81 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:87
+#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:108 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:119
+#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:130 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:151
+#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:187 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:212
+#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:228 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:244
+#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:260 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:305
+#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:16
+#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:16
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
-#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 37
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:501
+#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:54 statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:37
#, no-c-format
msgid "Filename:"
msgstr "Plik:"
-#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 49
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:504
+#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:66 statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:49
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
-#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 61
-#: rc.cpp:21
+#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:82
#, no-c-format
-msgid "Entries:"
-msgstr "Słówka:"
+msgid "file.kvtml"
+msgstr "plik.kvtml"
-#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 73
-#: rc.cpp:24
+#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:98
#, no-c-format
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
+msgid "title"
+msgstr "tytuł"
-#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 85
-#: rc.cpp:27
+#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:37 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:250
+#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:77 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:70
#, no-c-format
-msgid "Lessons:"
-msgstr "Lekcje:"
+msgid "Level &2:"
+msgstr "Poziom &2:"
-#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 28
-#: rc.cpp:33
+#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:53 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:114
#, no-c-format
-msgid "Grade FROM"
-msgstr "Tłumaczenie z"
+msgid "Level &5:"
+msgstr "Poziom &5:"
-#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 39
-#: rc.cpp:36
+#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:64 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:152
#, no-c-format
-msgid "Grade TO"
-msgstr "Tłumaczenie na"
+msgid "Level &6:"
+msgstr "Poziom &6:"
-#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 50
-#: rc.cpp:39
+#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:83
#, no-c-format
-msgid "Entries"
-msgstr "Słówka"
+msgid "E&xpiring"
+msgstr "&Ważność"
-#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 30
-#: rc.cpp:45
+#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:104
#, no-c-format
-msgid "Sep&arator:"
-msgstr "Sep&arator:"
+msgid "Bl&ocking"
+msgstr "Bl&okowanie"
-#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 47
-#: rc.cpp:48
+#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:135 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:95
#, no-c-format
-msgid "Choose which separator you want to use to separate your data."
-msgstr "Wybierz separator, który powinien rozdzielać twoje dane."
+msgid "Level &4:"
+msgstr "Poziom &4:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 50
-#: rc.cpp:51
+#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:146 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Level &7:"
+msgstr "Poziom &7:"
+
+#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:177 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:231
+#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:58 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Level &1:"
+msgstr "Poziom &1:"
+
+#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:228 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:294
+#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:96 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Level &3:"
+msgstr "Poziom &3:"
+
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
+msgstr "Automatyczne zapi&sywanie słowników przy zamykaniu i wychodzeniu"
+
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:30
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Allow automatic saving of your work"
+msgstr "Włącz automatyczne zapisywanie swojej pracy"
+
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:33
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
+msgstr "Po włączeniu tej opcji Twoja praca będzie automatycznie zapisywana"
+
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "&Create a backup every"
+msgstr "Stwórz plik zapasowy &co"
+
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "minutes"
+msgstr "minut"
+
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Smart a&ppending"
+msgstr "&Inteligentne dołączanie"
+
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly"
+msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji, okno wpisu będzie się pokazywać wielokrotnie"
+
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose one separator which will divide the parts of an expression when "
-"transferring data from or to another application over the clipboard."
+"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry "
+"dialog. After entering the first original you have to enter the "
+"corresponding translations. Afterwards you proceed with the next original "
+"and its translations until you stop by pressing the ESC key."
msgstr ""
-"Wybierz separator rozdzielający części wyrażenia przy przenoszeniu danych z lub "
-"do innego programu za pomocą schowka."
+"Po włączeniu tej opcji będziesz w sposób powtarzający się proszony o "
+"wypełnienie okienka kolejnych wpisów. Po wpisaniu oryginału należy wpisać "
+"odpowiednie tłumaczenia. Następnie należy wpisać następny oryginał, itd., aż "
+"do wciśnięcia klawisza ESC."
-#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 75
-#: rc.cpp:54
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:91
#, no-c-format
-msgid "Order"
-msgstr "Sortuj"
+msgid "Appl&y changes without asking"
+msgstr "&Wprowadź zmiany bez pytania"
-#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 105
-#: rc.cpp:57
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:94
#, no-c-format
-msgid "&Down"
-msgstr "&Niżej"
+msgid "Your changes will be applied automatically."
+msgstr "Zmiany zostaną wprowadzone automatycznie."
-#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 113
-#: rc.cpp:60
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:97
#, no-c-format
-msgid "S&kip"
-msgstr "&Pomiń"
+msgid ""
+"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be "
+"applied automatically."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczysz tę opcję, nie będziesz pytany, czy naprawdę chcesz "
+"wprowadzenia zmian, zostaną one wprowadzone automatycznie."
-#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 121
-#: rc.cpp:63
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:105
#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "&Wyżej"
+msgid "Column Resizing"
+msgstr "Zmiana szerokości kolumn"
-#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 129
-#: rc.cpp:66
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:119
#, no-c-format
-msgid "Use &current document"
-msgstr "Jak w dok&umencie bieżącym"
+msgid "A&utomatic"
+msgstr "a&utomatycznie"
+
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns"
+msgstr "KVocTrain sam zmienia rozmiar kolumn"
-#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 132
-#: rc.cpp:69
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language "
-"order as the current document."
+"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the "
+"lesson names, which is half the size of the others. The second column, which "
+"contains the picture that describes the state of the row, has a fixed width."
+msgstr ""
+"KVocTrain ustawia szerokość wszystkich kolumn na tym samym poziomie, z "
+"wyjątkiem pierwszej od lewej, z numerem lekcji, która jest o połowę węższa "
+"od reszty. Druga kolumna, pokazująca obrazek ze stanem wiersza, ma stałą "
+"szerokość."
+
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "P&ercentage"
+msgstr "&procentowo"
+
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to."
+msgstr "Szerokość kolumn zmienia się proporcjonalnie do szerokości okna."
+
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window"
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, szerokość kolumn zmienia się proporcjonalnie do szerokości "
+"okna"
+
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "&Fixed"
+msgstr "&stały rozmiar"
+
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "There is no resizing of the columns"
+msgstr "Szerokość kolumn nie zmienia się"
+
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "When checked, the columns are not resized"
+msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji szerokość kolumn nie zmienia się"
+
+#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "N&ame:"
+msgstr "N&azwa:"
+
+#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "&Load"
+msgstr "&Wczytaj"
+
+#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nowy"
+
+#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:102
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:47
+#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:107
+#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:107
+#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:107
+#: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number of stored setting profiles"
+msgstr "Liczba pozycji dla poszczególnych stopni"
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Number of defined languages"
+msgstr ""
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
+msgstr ""
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:25
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If true, it uses the same language order as the current document for the "
+"clipboard"
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, by pozycje w schowku były w tej samej "
"kolejności języków, jaką ma obecny dokument."
-#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 135
-#: rc.cpp:72
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:29
+#, no-c-format
+msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
+msgstr ""
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid "The order in which languages get pasted"
+msgstr ""
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:37
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The number of entries per lesson"
+msgstr "Wpisz liczbę wpisów w lekcji:"
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:41
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
+msgstr "Automatyczne zapi&sywanie słowników przy zamykaniu i wychodzeniu"
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:45
+#, no-c-format
+msgid "If true, a backup is save every BackupTime minutes"
+msgstr ""
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid "Time interval between two automatic backups"
+msgstr ""
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:53
+#, no-c-format
+msgid "How the columns should be resized."
+msgstr ""
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:64
+#, no-c-format
+msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
+msgstr ""
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:68
#, no-c-format
msgid ""
-"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same language "
-"order as the current document."
+"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
+"time"
msgstr ""
-"Jeśli zaznaczysz tę opcję, zakłada się, że pozycje w schowku są w tej samej "
-"kolejności języków, jaką ma obecny dokument."
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 35
-#: rc.cpp:75
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:72 common-dialogs/queryoptionsbase.ui:33
#, no-c-format
-msgid "&Table font:"
-msgstr "Czcionka &tabeli:"
+msgid "Use the Leitner learning method"
+msgstr "Używaj metody uczenia Leitnera"
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:76
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Swap direction randomly"
+msgstr "Loso&wy kierunek tłumaczenia"
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:80
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Get a progress bar to show remaining time if true."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczysz tę opcję, włącz pasek stanu, by widzieć pozostały czas."
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:84
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If true, there is no time set to answer each query"
+msgstr "Gdy zaznaczysz tę opcję, nie ma limitu czasowego na odpowiedź"
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:93
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Maximum time allowed per query"
+msgstr "Ustaw maksymalny czas odpowiedzi na pytanie."
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:97
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable suggestion lists in Random Query."
+msgstr "Włącz listę &sugestii"
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:101
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split translations in Random Query."
+msgstr "Podziel tłumaczenie na kropkach"
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split translations at periods."
+msgstr "Podziel tłumaczenie na kropkach"
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:109
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split translations at colons."
+msgstr "Podziel tłumaczenie na dwukropkach"
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:113
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split translations at semicolons."
+msgstr "Podziel tłumaczenie na średnikach"
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:117
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split translations at commas."
+msgstr "Podziel tłumaczenie na przecinkach"
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:121
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Maximum number of fields to split translations into."
+msgstr "Maksymalna liczba pól, na jaką można podzielić tłumaczenie"
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable Show More button in Random Query."
+msgstr "Włącz przycisk 'Pokaż więcej' na ekranie zapytania losowego"
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:129
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable I Know button in Random Query."
+msgstr "Włącz przycisk Wiem na ekranie zapytania losowego"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 51
-#: rc.cpp:78
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:135
#, no-c-format
-msgid "&IPA font:"
-msgstr "Czcionka &IPA:"
+msgid "The font used in the vocabulary table"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 70
-#: rc.cpp:81
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:139
#, no-c-format
-msgid "Grade Colors"
-msgstr "Kolory poszczególnych ocen"
+msgid "The font used for phonetics"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 95
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:360
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:143
#, no-c-format
-msgid "Level &4:"
-msgstr "Poziom &4:"
+msgid "Currently selected column"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 114
-#: rc.cpp:87 rc.cpp:348
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:147
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Currently selected row"
+msgstr "Usuń zaznaczone wiersze"
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:151
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use your own colors"
+msgstr "&Użyj kolorów"
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:156
#, no-c-format
-msgid "Level &5:"
-msgstr "Poziom &5:"
+msgid "Colors used to display different grades"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 133
-#: rc.cpp:90 rc.cpp:363
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:180
#, no-c-format
-msgid "Level &7:"
-msgstr "Poziom &7:"
+msgid "Types of comparisons"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 152
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:351
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:228
#, no-c-format
-msgid "Level &6:"
-msgstr "Poziom &6:"
+msgid "Amount of time different grades should be blocked"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 171
-#: rc.cpp:96
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:239
#, no-c-format
-msgid "&N"
-msgstr "&N"
+msgid "Amount of time after which different grades should expire"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 187
-#: rc.cpp:99
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:251
#, no-c-format
-msgid "Not &queried:"
-msgstr "&Nie odpytane:"
+msgid "The Providers path for KVocTrain"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 206
-#: rc.cpp:102
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:255
#, no-c-format
-msgid "&1"
-msgstr "&1"
+msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 209
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:474
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:259
#, no-c-format
-msgid "Alt+1"
-msgstr "Alt+1"
+msgid ""
+"The folder where downloaded vocabularies are saved by \n"
+"default (relative to $HOME)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 212
-#: rc.cpp:108
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:30
#, no-c-format
-msgid "Color for the grade 1"
-msgstr "Kolor dla oceny 1"
+msgid "Available Languages"
+msgstr "Dostępne języki"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 215
-#: rc.cpp:111
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:50
#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color for grade 1."
-msgstr "Kliknij tutaj, by zmienić kolor dla oceny 1."
+msgid "Delete the selected language"
+msgstr "Usuń zaznaczony język"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 231
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:366 rc.cpp:747 rc.cpp:990
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:53
#, no-c-format
-msgid "Level &1:"
-msgstr "Poziom &1:"
+msgid "By clicking on this button you can delete the selected language."
+msgstr "Klikając na ten przycisk, możesz usunąć zaznaczony język."
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 250
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:345 rc.cpp:750 rc.cpp:996
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:69
#, no-c-format
-msgid "Level &2:"
-msgstr "Poziom &2:"
+msgid "Alternative language code"
+msgstr "Dodatkowy kod języka"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 269
-#: rc.cpp:120
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:72
#, no-c-format
-msgid "&2"
-msgstr "&2"
+msgid ""
+"An alternative language code is set here but you can change it if you want"
+msgstr "Dodatkowy kod języka został ustawiony tutaj, możesz go zmienić"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 272
-#: rc.cpp:123
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:88
#, no-c-format
-msgid "Alt+2"
-msgstr "Alt+2"
+msgid "Your own description of the language code."
+msgstr "Twój własny opis kodu języka."
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 275
-#: rc.cpp:126
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:91
#, no-c-format
-msgid "Color for the grade 2"
-msgstr "Kolor dla oceny 2"
+msgid ""
+"A description of the language is written here and you can modify it if you "
+"want."
+msgstr "Podano tu opis języka, możesz go zmienić."
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 278
-#: rc.cpp:129
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:99
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:124
#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color for grade 2."
-msgstr "Kliknij tutaj, by zmienić kolor dla oceny 2."
+msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one."
+msgstr "Wybierz język lub użyj 'Dodaj nowy język' by dodać nowy."
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 294
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:369 rc.cpp:753 rc.cpp:993
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:102
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:127
#, no-c-format
-msgid "Level &3:"
-msgstr "Poziom &3:"
+msgid ""
+"You can select a language with the drop down box or use the Add New Language "
+"Code dialog below to add one."
+msgstr ""
+"Możesz wybrać język z listy rozwijanej lub użyć przycisku 'Dodaj nowy język' "
+"by dodać nowy."
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 313
-#: rc.cpp:135
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:113
#, no-c-format
-msgid "&3"
-msgstr "&3"
+msgid "The flag representing the language"
+msgstr "Flaga reprezentująca język"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 316
-#: rc.cpp:138
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:116
#, no-c-format
-msgid "Alt+3"
-msgstr "Alt+3"
+msgid ""
+"The default flag representing the language is set here but you can choose "
+"another picture by clicking on the button."
+msgstr ""
+"Została wybrana domyślna flaga reprezentująca ten język, ale możesz ją "
+"zmienić klikając na ten przycisk."
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 319
-#: rc.cpp:141
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:143
#, no-c-format
-msgid "Color for the grade 3"
-msgstr "Kolor dla oceny 3"
+msgid "Language c&ode:"
+msgstr "K&od języka:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 322
-#: rc.cpp:144
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:149
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:225
#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color for grade 3."
-msgstr "Kliknij tutaj, by zmienić kolor dla oceny 3."
+msgid "You can assign a language to each column"
+msgstr "Możesz przypisać język każdej kolumnie"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 338
-#: rc.cpp:147
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:152
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:228
#, no-c-format
-msgid "&4"
-msgstr "&4"
+msgid ""
+"Each column can be assigned a language. This is internally done with the "
+"usual international language codes."
+msgstr ""
+"Każdej kolumnie można przypisać język. Wewnątrz programu jest to wykonywane "
+"przy pomocy międzynarodowych kodów języków."
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 341
-#: rc.cpp:150
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:160
#, no-c-format
-msgid "Alt+4"
-msgstr "Alt+4"
+msgid "Alte&rnative code:"
+msgstr "Doda&tkowy kod:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 344
-#: rc.cpp:153
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:166
#, no-c-format
-msgid "Color for the grade 4"
-msgstr "Kolor dla oceny 4"
+msgid "Select a second language code if necessary"
+msgstr "Wybierz drugi kod, jeśli uznasz to za potrzebne"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 347
-#: rc.cpp:156
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:169
#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color for grade 4."
-msgstr "Kliknij tutaj, by zmienić kolor dla oceny 4."
+msgid ""
+"Sometimes it may be useful to have a second language code because some "
+"languages have the usual short code and one or two longer codes."
+msgstr ""
+"Czasem może być potrzebne użycie drugiego kodu, ponieważ niektóre języki "
+"mają zwykły krótki kod i jeden lub dwa dłuższe kody."
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 363
-#: rc.cpp:159
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:177
#, no-c-format
-msgid "&5"
-msgstr "&5"
+msgid "Lang&uage name:"
+msgstr "Nazwa &języka:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 366
-#: rc.cpp:162
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:183
#, no-c-format
-msgid "Alt+5"
-msgstr "Alt+5"
+msgid "Describe the language in your own terms."
+msgstr "Opisz język według własnych upodobań."
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 369
-#: rc.cpp:165
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:186
#, no-c-format
-msgid "Color for the grade 5"
-msgstr "Kolor dla oceny 5"
+msgid ""
+"Here you can give the language code a descriptive name in your own language "
+"which is shown in the header buttons in the main view. "
+msgstr ""
+"Tu możesz nadać kodowi języka nazwę opisową we własnym języku, która "
+"zostanie pokazana na przyciskach nagłówkowych w głównym widoku. "
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 372
-#: rc.cpp:168
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:194
#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color for grade 5."
-msgstr "Kliknij tutaj, by zmienić kolor dla oceny 5."
+msgid "&Picture:"
+msgstr "&Obrazek:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 388
-#: rc.cpp:171
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:200
#, no-c-format
-msgid "&6"
-msgstr "&6"
+msgid "Set a picture for the language"
+msgstr "Obrazek dla języka"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 391
-#: rc.cpp:174
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:203
#, no-c-format
-msgid "Alt+6"
-msgstr "Alt+6"
+msgid "Choose a picture to represent the language above."
+msgstr "Wybierz obrazek reprezentujący powyższy język."
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 394
-#: rc.cpp:177
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:219
#, no-c-format
-msgid "Color for the grade 6"
-msgstr "Kolor dla oceny 6"
+msgid "Keyboard layout:"
+msgstr "Układ klawiatury:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 397
-#: rc.cpp:180
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:238
#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color for grade 6."
-msgstr "Kliknij tutaj, by zmienić kolor dla oceny 6."
+msgid "Add New Language Code"
+msgstr "Dodaj nowy język"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 413
-#: rc.cpp:183
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:255
#, no-c-format
-msgid "&7"
-msgstr "&7"
+msgid "Add Language Data From &TDE Database"
+msgstr "Dodaj dane języka z bazy danych &TDE"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 416
-#: rc.cpp:186
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:258
#, no-c-format
-msgid "Alt+7"
-msgstr "Alt+7"
+msgid "Obtains the language choices from the TDE database"
+msgstr "Pobiera listę dostępnych języków z bazy danych TDE"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 419
-#: rc.cpp:189
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:261
#, no-c-format
-msgid "Color for the grade 7"
-msgstr "Kolor dla oceny 7"
+msgid ""
+"Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are "
+"known in your TDE installation. Ordered by country you can add your desired "
+"language properties to your personal list."
+msgstr ""
+"Naciśnięcie tego przycisku otwiera menu ze wszystkimi krajami, znanymi "
+"twojej instalacji TDE. Możesz dodać pożądany przez siebie język z listy "
+"uporządkowanej według krajów."
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 422
-#: rc.cpp:192
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:269
#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color for grade 7."
-msgstr "Kliknij tutaj, by zmienić kolor dla oceny 7."
+msgid "Add Language Data From ISO639-&1"
+msgstr "Dodaj dane języka z ISO639-&1"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 430
-#: rc.cpp:195
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:272
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:209
#, no-c-format
-msgid "&Use colors"
-msgstr "&Użyj kolorów"
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 433
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:201
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "List of languages covered by ISO639-1"
+msgstr "Lista języków objętych ISO639-1"
+
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:278
#, no-c-format
msgid ""
-"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it is "
-"checked, the colors below will be chosen."
+"Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that "
+"are covered by \"ISO639-1\""
msgstr ""
-"Po zaznaczeniu tej opcji, zostaną pokazane dla ocen poniższe kolory. W "
-"przeciwnym wypadku oceny będą czarno-białe."
+"Po naciśnięciu tego przycisku ukaże się menu zawierające wszystkie kody "
+"języków objęte \"ISO639-1\""
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 30
-#: rc.cpp:204
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:286
#, no-c-format
-msgid "&Use alternative learning method"
-msgstr "&Użyj innej metody uczenia się"
+msgid "&Add"
+msgstr "Dod&aj"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 33
-#: rc.cpp:207
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:289
#, no-c-format
-msgid "Use the Leitner learning method"
-msgstr "Używaj metody uczenia Leitnera"
+msgid "Allow addition of the language you typed."
+msgstr "Zezwól na dodanie wpisanego przez ciebie języka."
+
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This button becomes available when you type a language code in the field."
+msgstr "Przycisk ten staje się aktywny, gdy wpiszesz kod języka w to pole."
+
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Type your language code if you know it."
+msgstr "Wpisz kod swojego języka, jeśli go znasz."
+
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to "
+"choose a language code."
+msgstr ""
+"Wpisz kod języka, jeśli go znasz, lub użyj jednego z dwóch poniższych "
+"przycisków, by wybrać kod języka."
+
+#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Sep&arator:"
+msgstr "Sep&arator:"
+
+#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Choose which separator you want to use to separate your data."
+msgstr "Wybierz separator, który powinien rozdzielać twoje dane."
+
+#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose one separator which will divide the parts of an expression when "
+"transferring data from or to another application over the clipboard."
+msgstr ""
+"Wybierz separator rozdzielający części wyrażenia przy przenoszeniu danych z "
+"lub do innego programu za pomocą schowka."
+
+#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Order"
+msgstr "Sortuj"
+
+#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Down"
+msgstr "&Niżej"
+
+#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "S&kip"
+msgstr "&Pomiń"
+
+#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Wyżej"
+
+#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Use &current document"
+msgstr "Jak w dok&umencie bieżącym"
+
+#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language "
+"order as the current document."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, by pozycje w schowku były w tej samej "
+"kolejności języków, jaką ma obecny dokument."
+
+#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same "
+"language order as the current document."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczysz tę opcję, zakłada się, że pozycje w schowku są w tej samej "
+"kolejności języków, jaką ma obecny dokument."
+
+#: common-dialogs/presettings.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid "Name of the settings profile"
+msgstr ""
+
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "&Use alternative learning method"
+msgstr "&Użyj innej metody uczenia się"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 36
-#: rc.cpp:210
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires "
@@ -3458,138 +3857,122 @@ msgstr ""
"Po zaznaczeniu tej opcji będzie stosowana metoda uczenia się Leitnera, która "
"wymaga, byś na każde pytanie odpowiedział prawidłowo 4 razy pod rząd. "
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:213
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "S&wap direction randomly"
msgstr "Loso&wy kierunek tłumaczenia"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 52
-#: rc.cpp:216
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Random Query Options"
msgstr "Opcje zapytań losowych"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 66
-#: rc.cpp:219
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Enable suggestion lists"
msgstr "Włącz listę &sugestii"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 69
-#: rc.cpp:222
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions"
msgstr ""
"Po zaznaczeniu tej opcji wciśnięcie F5 lub F6 spowoduje pojawienie się listy "
"sugestii"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 72
-#: rc.cpp:225
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
-"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 or "
-"F6 to get a list of translations starting with or containing the text you "
+"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 "
+"or F6 to get a list of translations starting with or containing the text you "
"typed."
msgstr ""
-"Po włączeniu tej opcji możesz wpisać część odpowiedzi i wcisnąć F5 lub F6, by "
-"uzyskać listę tłumaczeń zaczynających się od wpisanego tekstu lub go "
+"Po włączeniu tej opcji możesz wpisać część odpowiedzi i wcisnąć F5 lub F6, "
+"by uzyskać listę tłumaczeń zaczynających się od wpisanego tekstu lub go "
"zawierających."
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 83
-#: rc.cpp:228
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Split &translations"
msgstr "Podziel &tłumaczenia"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 86
-#: rc.cpp:231
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Split translations and show multiple answer fields"
msgstr "Podziel tłumaczenia i pokaż kilka pól odpowiedzi"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 89
-#: rc.cpp:234
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
-"When this options is enabled, the program will split translations into several "
-"parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each one of "
-"them. This is useful for example when a word has several meanings that have "
-"different translations in the other language."
+"When this options is enabled, the program will split translations into "
+"several parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each "
+"one of them. This is useful for example when a word has several meanings "
+"that have different translations in the other language."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji program podzieli tłumaczenia na kilka części, pokaże "
-"kilka pól odpowiedzi i będzie trzeba odpowiedzieć na wszystkie z nich. Jest to "
-"użyteczne, gdy słowo ma kilka różnych znaczeń w drugim języku."
+"kilka pól odpowiedzi i będzie trzeba odpowiedzieć na wszystkie z nich. Jest "
+"to użyteczne, gdy słowo ma kilka różnych znaczeń w drugim języku."
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 97
-#: rc.cpp:237
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Maximum number of &fields:"
msgstr "&Maksymalna liczba pól:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 103
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:303
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:103
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Maximum number of fields to split translations into"
msgstr "Maksymalna liczba pól, na jaką można podzielić tłumaczenie"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 106
-#: rc.cpp:243 rc.cpp:306
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:106
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:280
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting "
"translations, the program will only split into this many parts, and the last "
"part will contain the rest of the translation."
msgstr ""
-"Podaj maksymalną liczbę pól odpowiedzi. Program podzieli tłumaczenie tylko na "
-"tyle części, ostatnia będzie zawierać resztę tłumaczenia."
+"Podaj maksymalną liczbę pól odpowiedzi. Program podzieli tłumaczenie tylko "
+"na tyle części, ostatnia będzie zawierać resztę tłumaczenia."
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 117
-#: rc.cpp:246
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Enable I Know &button"
msgstr "Włącz przycisk &Wiem"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 120
-#: rc.cpp:249
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen"
msgstr "Włącz przycisk Wiem na ekranie zapytania losowego"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 123
-#: rc.cpp:252
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
-"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to tell "
-"the query that you know the result without writing it or having it checked. "
-"This is available by default. If you uncheck this, the I Know button will not "
-"be available."
+"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to "
+"tell the query that you know the result without writing it or having it "
+"checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know "
+"button will not be available."
msgstr ""
-"Gdy ta opcja jest włączona, dostępny jest przycisk Wiem. Pozwala on przekazać "
-"zapytaniu, że znasz odpowiedź, bez konieczności wpisywania jej. Jest on "
-"dostępny domyślnie. Jeśli opcja nie zostanie zaznaczona, przycisk Wiem będzie "
-"nieaktywny."
+"Gdy ta opcja jest włączona, dostępny jest przycisk Wiem. Pozwala on "
+"przekazać zapytaniu, że znasz odpowiedź, bez konieczności wpisywania jej. "
+"Jest on dostępny domyślnie. Jeśli opcja nie zostanie zaznaczona, przycisk "
+"Wiem będzie nieaktywny."
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 139
-#: rc.cpp:255
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "at"
msgstr "przy"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 150
-#: rc.cpp:258
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:150
#, no-c-format
msgid "pe&riods"
msgstr "k&ropki"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 153
-#: rc.cpp:261
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "Split translations at periods"
msgstr "Podziel tłumaczenie na kropkach"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 156
-#: rc.cpp:264
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When this options is enabled, translations will be split at periods if they "
@@ -3598,1220 +3981,903 @@ msgstr ""
"Gdy ta opcja jest włączona, tłumaczenia są dzielone przy kropkach, jeśli one "
"występują (oprócz kropek końcowych, które będą usuwane)."
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 167
-#: rc.cpp:267
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "sem&icolons"
msgstr "ś&redniki"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 170
-#: rc.cpp:270
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Split translations at semicolons"
msgstr "Podziel tłumaczenie na średnikach"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 173
-#: rc.cpp:273
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:173
#, no-c-format
msgid ""
-"When this options is enabled, translations that have not been split at periods "
-"or colons will be split at semicolons if they have any."
+"When this options is enabled, translations that have not been split at "
+"periods or colons will be split at semicolons if they have any."
msgstr ""
"Gdy ta opcja jest włączona, tłumaczenia, które nie zostały podzielone na "
"przecinkach lub dwukropkach, zostaną podzielone na średnikach, jeśli one "
"występują."
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 192
-#: rc.cpp:276
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "co&mmas"
msgstr "&przecinki"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 195
-#: rc.cpp:279
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Split translations at commas"
msgstr "Podziel tłumaczenie na przecinkach"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 198
-#: rc.cpp:282
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
-"When this options is enabled, translations that have not been split at periods, "
-"colons or semicolons will be split at commas if they have any."
+"When this options is enabled, translations that have not been split at "
+"periods, colons or semicolons will be split at commas if they have any."
msgstr ""
"Gdy ta opcja jest włączona, tłumaczenia, które nie zostały podzielone na "
-"kropkach, dwukropkach lub średnikach, zostaną podzielone na przecinkach, jeśli "
-"one występują."
+"kropkach, dwukropkach lub średnikach, zostaną podzielone na przecinkach, "
+"jeśli one występują."
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 209
-#: rc.cpp:285
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "co&lons"
msgstr "&dwukropki"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 212
-#: rc.cpp:288
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Split translations at colons"
msgstr "Podziel tłumaczenie na dwukropkach"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 215
-#: rc.cpp:291
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
-"When this options is enabled, translations that have not been split at periods "
-"will be split at colons if they have any."
+"When this options is enabled, translations that have not been split at "
+"periods will be split at colons if they have any."
msgstr ""
"Gdy ta opcja jest włączona, tłumaczenia, które nie zostały podzielone na "
"kropkach, zostaną podzielone na dwukropkach, jeśli one występują."
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 226
-#: rc.cpp:294
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:226
#, no-c-format
msgid "Enable S&how More button"
msgstr "Włącz przyci&sk 'Pokaż więcej'"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 229
-#: rc.cpp:297
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:229
#, no-c-format
msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen"
msgstr "Włącz przycisk 'Pokaż więcej' na ekranie zapytania losowego"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 232
-#: rc.cpp:300
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:232
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow "
-"you to get the next letter in your answer in the query. If this is unchecked, "
-"the Show More button will not be enabled, you will not be able to use it."
+"you to get the next letter in your answer in the query. If this is "
+"unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able to "
+"use it."
msgstr ""
"Gdy ta opcja jest zaznaczona, będziesz mógł używać przycisku 'Pokaż więcej', "
"który pozwoli ci zobaczyć następną literę odpowiedzi. Jeśli opcja jest "
"wyłączona, przycisk ten będzie nieaktywny."
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 324
-#: rc.cpp:309
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:324
#, no-c-format
msgid "Time Per Query"
msgstr "Czas odpowiedzi na pytanie"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 358
-#: rc.cpp:312
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "&Show solution"
msgstr "&Pokaż odpowiedź"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 369
-#: rc.cpp:315
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:369
#, no-c-format
msgid "&No time limitation"
msgstr "&Bez limitu czasowego"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 375
-#: rc.cpp:318
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:375
#, no-c-format
msgid "Check this if you do not want any time limitation per query."
msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli nie chcesz limitu czasowego na odpowiedź."
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 378
-#: rc.cpp:321
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query"
msgstr "Gdy zaznaczysz tę opcję, nie ma limitu czasowego na odpowiedź"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 386
-#: rc.cpp:324
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:386
#, no-c-format
msgid "&Continue after timeout"
msgstr "&Kontynuuj po przekroczeniu czasu"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 404
-#: rc.cpp:327
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:404
#, no-c-format
msgid "Ma&x. time (s):"
msgstr "&Maksym. czas (s):"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 423
-#: rc.cpp:330
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:423
#, no-c-format
msgid "S&how remaining time"
msgstr "P&okaż pozostały czas"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 426
-#: rc.cpp:333
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:426
#, no-c-format
msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time."
-msgstr "Jeśli zaznaczysz tę opcję, włącz pasek stanu, by widzieć pozostały czas."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczysz tę opcję, włącz pasek stanu, by widzieć pozostały czas."
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 429
-#: rc.cpp:336
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:429
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this button if you want to activate a progress bar to show the remaining "
-"time for each query."
-msgstr "Zaznacz tę opcję, by włączyć pasek pokazujący czas pozostały na odpowiedź."
+"Check this button if you want to activate a progress bar to show the "
+"remaining time for each query."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, by włączyć pasek pokazujący czas pozostały na odpowiedź."
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 460
-#: rc.cpp:339
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:460
#, no-c-format
msgid "Set the maximum time allowed per query."
msgstr "Ustaw maksymalny czas odpowiedzi na pytanie."
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 463
-#: rc.cpp:342
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:463
#, no-c-format
msgid ""
-"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct answer. "
-"Set here the maximum time you want to allow per query."
+"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct "
+"answer. Set here the maximum time you want to allow per query."
msgstr ""
"Możesz wyznaczyć limit czasu, jaki ci KVocTrain daje na podanie prawidłowej "
"odpowiedzi. Ustaw maksymalny dopuszczalny czas dla pytania."
-#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 83
-#: rc.cpp:354
+#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:53
#, no-c-format
-msgid "E&xpiring"
-msgstr "&Ważność"
+msgid "G&rade:"
+msgstr "&Stopień:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 104
-#: rc.cpp:357
+#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:64
#, no-c-format
-msgid "Bl&ocking"
-msgstr "Bl&okowanie"
+msgid "&Bad count:"
+msgstr "&Złe odpowiedzi:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 30
-#: rc.cpp:372
+#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:75
#, no-c-format
-msgid "Available Languages"
-msgstr "Dostępne języki"
+msgid "Last q&uery:"
+msgstr "Ostatnie p&ytanie:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 50
-#: rc.cpp:378
+#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:119
#, no-c-format
-msgid "Delete the selected language"
-msgstr "Usuń zaznaczony język"
+msgid "Word t&ype:"
+msgstr "T&yp słówek:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 53
-#: rc.cpp:381
+#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:140
#, no-c-format
-msgid "By clicking on this button you can delete the selected language."
-msgstr "Klikając na ten przycisk, możesz usunąć zaznaczony język."
+msgid "Query c&ount:"
+msgstr "&Liczba pytań:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 69
-#: rc.cpp:384
+#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:167
#, no-c-format
-msgid "Alternative language code"
-msgstr "Dodatkowy kod języka"
+msgid "&All"
+msgstr "&Wszystko"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 72
-#: rc.cpp:387
+#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:191
#, no-c-format
-msgid "An alternative language code is set here but you can change it if you want"
-msgstr "Dodatkowy kod języka został ustawiony tutaj, możesz go zmienić"
+msgid "&None"
+msgstr "&Nic"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 88
-#: rc.cpp:390
+#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:199
#, no-c-format
-msgid "Your own description of the language code."
-msgstr "Twój własny opis kodu języka."
+msgid "Selected lessons:"
+msgstr "Wybrane lekcje:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 91
-#: rc.cpp:393
+#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:257
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:150
#, no-c-format
-msgid ""
-"A description of the language is written here and you can modify it if you "
-"want."
-msgstr "Podano tu opis języka, możesz go zmienić."
+msgid "&Lesson:"
+msgstr "&Lekcja:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 99
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:408
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:35
#, no-c-format
-msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one."
-msgstr "Wybierz język lub użyj 'Dodaj nowy język' by dodać nowy."
+msgid "&Table font:"
+msgstr "Czcionka &tabeli:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:399 rc.cpp:411
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:51
#, no-c-format
-msgid ""
-"You can select a language with the drop down box or use the Add New Language "
-"Code dialog below to add one."
-msgstr ""
-"Możesz wybrać język z listy rozwijanej lub użyć przycisku 'Dodaj nowy język' by "
-"dodać nowy."
+msgid "&IPA font:"
+msgstr "Czcionka &IPA:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 113
-#: rc.cpp:402
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:70
#, no-c-format
-msgid "The flag representing the language"
-msgstr "Flaga reprezentująca język"
+msgid "Grade Colors"
+msgstr "Kolory poszczególnych ocen"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 116
-#: rc.cpp:405
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:171
#, no-c-format
-msgid ""
-"The default flag representing the language is set here but you can choose "
-"another picture by clicking on the button."
-msgstr ""
-"Została wybrana domyślna flaga reprezentująca ten język, ale możesz ją zmienić "
-"klikając na ten przycisk."
+msgid "&N"
+msgstr "&N"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 143
-#: rc.cpp:414
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:187
#, no-c-format
-msgid "Language c&ode:"
-msgstr "K&od języka:"
+msgid "Not &queried:"
+msgstr "&Nie odpytane:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 149
-#: rc.cpp:417 rc.cpp:453
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:206
#, no-c-format
-msgid "You can assign a language to each column"
-msgstr "Możesz przypisać język każdej kolumnie"
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 152
-#: rc.cpp:420 rc.cpp:456
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:212
#, no-c-format
-msgid ""
-"Each column can be assigned a language. This is internally done with the usual "
-"international language codes."
-msgstr ""
-"Każdej kolumnie można przypisać język. Wewnątrz programu jest to wykonywane "
-"przy pomocy międzynarodowych kodów języków."
+msgid "Color for the grade 1"
+msgstr "Kolor dla oceny 1"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 160
-#: rc.cpp:423
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:215
#, no-c-format
-msgid "Alte&rnative code:"
-msgstr "Doda&tkowy kod:"
+msgid "Click here to change the color for grade 1."
+msgstr "Kliknij tutaj, by zmienić kolor dla oceny 1."
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 166
-#: rc.cpp:426
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:269
#, no-c-format
-msgid "Select a second language code if necessary"
-msgstr "Wybierz drugi kod, jeśli uznasz to za potrzebne"
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 169
-#: rc.cpp:429
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:272
#, no-c-format
-msgid ""
-"Sometimes it may be useful to have a second language code because some "
-"languages have the usual short code and one or two longer codes."
-msgstr ""
-"Czasem może być potrzebne użycie drugiego kodu, ponieważ niektóre języki mają "
-"zwykły krótki kod i jeden lub dwa dłuższe kody."
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 177
-#: rc.cpp:432
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:275
#, no-c-format
-msgid "Lang&uage name:"
-msgstr "Nazwa &języka:"
+msgid "Color for the grade 2"
+msgstr "Kolor dla oceny 2"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 183
-#: rc.cpp:435
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:278
#, no-c-format
-msgid "Describe the language in your own terms."
-msgstr "Opisz język według własnych upodobań."
+msgid "Click here to change the color for grade 2."
+msgstr "Kliknij tutaj, by zmienić kolor dla oceny 2."
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 186
-#: rc.cpp:438
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:313
#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can give the language code a descriptive name in your own language "
-"which is shown in the header buttons in the main view. "
-msgstr ""
-"Tu możesz nadać kodowi języka nazwę opisową we własnym języku, która zostanie "
-"pokazana na przyciskach nagłówkowych w głównym widoku. "
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 194
-#: rc.cpp:441
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:316
#, no-c-format
-msgid "&Picture:"
-msgstr "&Obrazek:"
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 200
-#: rc.cpp:444
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:319
#, no-c-format
-msgid "Set a picture for the language"
-msgstr "Obrazek dla języka"
+msgid "Color for the grade 3"
+msgstr "Kolor dla oceny 3"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 203
-#: rc.cpp:447
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:322
#, no-c-format
-msgid "Choose a picture to represent the language above."
-msgstr "Wybierz obrazek reprezentujący powyższy język."
+msgid "Click here to change the color for grade 3."
+msgstr "Kliknij tutaj, by zmienić kolor dla oceny 3."
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 219
-#: rc.cpp:450
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:338
#, no-c-format
-msgid "Keyboard layout:"
-msgstr "Układ klawiatury:"
+msgid "&4"
+msgstr "&4"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 238
-#: rc.cpp:459
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:341
#, no-c-format
-msgid "Add New Language Code"
-msgstr "Dodaj nowy język"
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 255
-#: rc.cpp:462
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:344
#, no-c-format
-msgid "Add Language Data From &TDE Database"
-msgstr "Dodaj dane języka z bazy danych &TDE"
+msgid "Color for the grade 4"
+msgstr "Kolor dla oceny 4"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 258
-#: rc.cpp:465
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:347
#, no-c-format
-msgid "Obtains the language choices from the TDE database"
-msgstr "Pobiera listę dostępnych języków z bazy danych TDE"
+msgid "Click here to change the color for grade 4."
+msgstr "Kliknij tutaj, by zmienić kolor dla oceny 4."
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 261
-#: rc.cpp:468
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:363
#, no-c-format
-msgid ""
-"Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are "
-"known in your TDE installation. Ordered by country you can add your desired "
-"language properties to your personal list."
-msgstr ""
-"Naciśnięcie tego przycisku otwiera menu ze wszystkimi krajami, znanymi twojej "
-"instalacji TDE. Możesz dodać pożądany przez siebie język z listy uporządkowanej "
-"według krajów."
+msgid "&5"
+msgstr "&5"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 269
-#: rc.cpp:471
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:366
#, no-c-format
-msgid "Add Language Data From ISO639-&1"
-msgstr "Dodaj dane języka z ISO639-&1"
+msgid "Alt+5"
+msgstr "Alt+5"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 275
-#: rc.cpp:477
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:369
#, no-c-format
-msgid "List of languages covered by ISO639-1"
-msgstr "Lista języków objętych ISO639-1"
+msgid "Color for the grade 5"
+msgstr "Kolor dla oceny 5"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 278
-#: rc.cpp:480
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:372
#, no-c-format
-msgid ""
-"Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that are "
-"covered by \"ISO639-1\""
-msgstr ""
-"Po naciśnięciu tego przycisku ukaże się menu zawierające wszystkie kody języków "
-"objęte \"ISO639-1\""
+msgid "Click here to change the color for grade 5."
+msgstr "Kliknij tutaj, by zmienić kolor dla oceny 5."
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 286
-#: rc.cpp:483
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:388
#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "Dod&aj"
+msgid "&6"
+msgstr "&6"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 289
-#: rc.cpp:486
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:391
#, no-c-format
-msgid "Allow addition of the language you typed."
-msgstr "Zezwól na dodanie wpisanego przez ciebie języka."
+msgid "Alt+6"
+msgstr "Alt+6"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 292
-#: rc.cpp:489
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:394
#, no-c-format
-msgid "This button becomes available when you type a language code in the field."
-msgstr "Przycisk ten staje się aktywny, gdy wpiszesz kod języka w to pole."
+msgid "Color for the grade 6"
+msgstr "Kolor dla oceny 6"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 308
-#: rc.cpp:492
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:397
#, no-c-format
-msgid "Type your language code if you know it."
-msgstr "Wpisz kod swojego języka, jeśli go znasz."
+msgid "Click here to change the color for grade 6."
+msgstr "Kliknij tutaj, by zmienić kolor dla oceny 6."
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 311
-#: rc.cpp:495
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:413
#, no-c-format
-msgid ""
-"Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to "
-"choose a language code."
-msgstr ""
-"Wpisz kod języka, jeśli go znasz, lub użyj jednego z dwóch poniższych "
-"przycisków, by wybrać kod języka."
+msgid "&7"
+msgstr "&7"
-#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 82
-#: rc.cpp:507
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:416
#, no-c-format
-msgid "file.kvtml"
-msgstr "plik.kvtml"
+msgid "Alt+7"
+msgstr "Alt+7"
-#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 98
-#: rc.cpp:510
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:419
#, no-c-format
-msgid "title"
-msgstr "tytuł"
+msgid "Color for the grade 7"
+msgstr "Kolor dla oceny 7"
-#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 53
-#: rc.cpp:513
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:422
#, no-c-format
-msgid "G&rade:"
-msgstr "&Stopień:"
+msgid "Click here to change the color for grade 7."
+msgstr "Kliknij tutaj, by zmienić kolor dla oceny 7."
-#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 64
-#: rc.cpp:516
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:430
#, no-c-format
-msgid "&Bad count:"
-msgstr "&Złe odpowiedzi:"
+msgid "&Use colors"
+msgstr "&Użyj kolorów"
-#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 75
-#: rc.cpp:519
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:433 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:436
#, no-c-format
-msgid "Last q&uery:"
-msgstr "Ostatnie p&ytanie:"
+msgid ""
+"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it "
+"is checked, the colors below will be chosen."
+msgstr ""
+"Po zaznaczeniu tej opcji, zostaną pokazane dla ocen poniższe kolory. W "
+"przeciwnym wypadku oceny będą czarno-białe."
-#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:522
+#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:33
#, no-c-format
-msgid "Word t&ype:"
-msgstr "T&yp słówek:"
+msgid "Document Options"
+msgstr "Opcje dokumentu"
-#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 140
-#: rc.cpp:525
+#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:50
#, no-c-format
-msgid "Query c&ount:"
-msgstr "&Liczba pytań:"
+msgid "Allo&w sorting"
+msgstr "Pozwól na sorto&wanie"
-#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 167
-#: rc.cpp:528
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:33
#, no-c-format
-msgid "&All"
-msgstr "&Wszystko"
+msgid "Language Elements"
+msgstr "Elementy języka"
-#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 191
-#: rc.cpp:531
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:58
#, no-c-format
-msgid "&None"
-msgstr "&Nic"
+msgid "Language code (ISO 639):"
+msgstr "Kod języka (ISO 639):"
-#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 199
-#: rc.cpp:534
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:116
#, no-c-format
-msgid "Selected lessons:"
-msgstr "Wybrane lekcje:"
+msgid "Articles"
+msgstr "Przedrostki"
-#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 257
-#: rc.cpp:540 rc.cpp:771
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:133
+#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:132
#, no-c-format
-msgid "&Lesson:"
-msgstr "&Lekcja:"
+msgid "&Female:"
+msgstr "r. &żeński:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:543
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:144
+#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:268
#, no-c-format
-msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
-msgstr "Automatyczne zapi&sywanie słowników przy zamykaniu i wychodzeniu"
+msgid "&Male:"
+msgstr "r. &męski:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 30
-#: rc.cpp:546 rc.cpp:555
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:176
#, no-c-format
-msgid "Allow automatic saving of your work"
-msgstr "Włącz automatyczne zapisywanie swojej pracy"
+msgid "Definite"
+msgstr "określony"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 33
-#: rc.cpp:549 rc.cpp:558
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:266
+#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:257
#, no-c-format
-msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
-msgstr "Po włączeniu tej opcji Twoja praca będzie automatycznie zapisywana"
+msgid "&Neutral:"
+msgstr "r. &nijaki:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 41
-#: rc.cpp:552
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:277
#, no-c-format
-msgid "&Create a backup every"
-msgstr "Stwórz plik zapasowy &co"
+msgid "Indefinite"
+msgstr "nieokreślony"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 66
-#: rc.cpp:561
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:295
#, no-c-format
-msgid "minutes"
-msgstr "minut"
+msgid "Conjugation"
+msgstr "Koniugacja"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 77
-#: rc.cpp:564
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:312
+#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:121
#, no-c-format
-msgid "Smart a&ppending"
-msgstr "&Inteligentne dołączanie"
+msgid "&1. Person:"
+msgstr "&1. osoba:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 80
-#: rc.cpp:567
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:323
+#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:292
#, no-c-format
-msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly"
-msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji, okno wpisu będzie się pokazywać wielokrotnie"
+msgid "&2. Person:"
+msgstr "&2. osoba:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 83
-#: rc.cpp:570
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:334
#, no-c-format
-msgid ""
-"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry "
-"dialog. After entering the first original you have to enter the corresponding "
-"translations. Afterwards you proceed with the next original and its "
-"translations until you stop by pressing the ESC key."
-msgstr ""
-"Po włączeniu tej opcji będziesz w sposób powtarzający się proszony o "
-"wypełnienie okienka kolejnych wpisów. Po wpisaniu oryginału należy wpisać "
-"odpowiednie tłumaczenia. Następnie należy wpisać następny oryginał, itd., aż do "
-"wciśnięcia klawisza ESC."
+msgid "3. Person:"
+msgstr "3. osoba:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 91
-#: rc.cpp:573
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:389
+#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:71
#, no-c-format
-msgid "Appl&y changes without asking"
-msgstr "&Wprowadź zmiany bez pytania"
+msgid "C&ommon"
+msgstr "j&ednakowa"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 94
-#: rc.cpp:576
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:397
#, no-c-format
-msgid "Your changes will be applied automatically."
-msgstr "Zmiany zostaną wprowadzone automatycznie."
+msgid "F&emale:"
+msgstr "r. &żeński:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 97
-#: rc.cpp:579
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:408
#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be "
-"applied automatically."
-msgstr ""
-"Jeśli zaznaczysz tę opcję, nie będziesz pytany, czy naprawdę chcesz "
-"wprowadzenia zmian, zostaną one wprowadzone automatycznie."
+msgid "M&ale:"
+msgstr "r. &męski:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 105
-#: rc.cpp:582
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:419
#, no-c-format
-msgid "Column Resizing"
-msgstr "Zmiana szerokości kolumn"
+msgid "Neu&tral:"
+msgstr "r. ni&jaki:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:585
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:430
+#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:303
#, no-c-format
-msgid "A&utomatic"
-msgstr "a&utomatycznie"
+msgid "Plural"
+msgstr "l. mnoga"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 122
-#: rc.cpp:588
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:446
+#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:105
#, no-c-format
-msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns"
-msgstr "KVocTrain sam zmienia rozmiar kolumn"
+msgid "&Common"
+msgstr "j&ednakowa"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 125
-#: rc.cpp:591
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:454
+#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:143
#, no-c-format
-msgid ""
-"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the lesson "
-"names, which is half the size of the others. The second column, which contains "
-"the picture that describes the state of the row, has a fixed width."
-msgstr ""
-"KVocTrain ustawia szerokość wszystkich kolumn na tym samym poziomie, z "
-"wyjątkiem pierwszej od lewej, z numerem lekcji, która jest o połowę węższa od "
-"reszty. Druga kolumna, pokazująca obrazek ze stanem wiersza, ma stałą "
-"szerokość."
+msgid "Singular"
+msgstr "l. pojedyncza"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 133
-#: rc.cpp:594
+#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:33
#, no-c-format
-msgid "P&ercentage"
-msgstr "&procentowo"
+msgid "Lesson Descriptions"
+msgstr "Wprowadzone lekcje"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 136
-#: rc.cpp:597
+#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:75 docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:75
+#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:75 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:75
#, no-c-format
-msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to."
-msgstr "Szerokość kolumn zmienia się proporcjonalnie do szerokości okna."
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nowy..."
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 139
-#: rc.cpp:600
+#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:91 docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:91
+#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:91 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:91
#, no-c-format
-msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window"
-msgstr ""
-"Jeśli zaznaczone, szerokość kolumn zmienia się proporcjonalnie do szerokości "
-"okna"
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modyfikuj..."
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 147
-#: rc.cpp:603
+#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:33
#, no-c-format
-msgid "&Fixed"
-msgstr "&stały rozmiar"
+msgid "Tense Descriptions"
+msgstr "Wprowadzone opisy czasów"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 150
-#: rc.cpp:606
+#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:33
#, no-c-format
-msgid "There is no resizing of the columns"
-msgstr "Szerokość kolumn nie zmienia się"
+msgid "General Document Properties"
+msgstr "Ogólne właściwości dokumentu"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 153
-#: rc.cpp:609
+#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:50
#, no-c-format
-msgid "When checked, the columns are not resized"
-msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji szerokość kolumn nie zmienia się"
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Tytuł:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:612
+#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:74
#, no-c-format
-msgid "N&ame:"
-msgstr "N&azwa:"
+msgid "&Authors:"
+msgstr "&Autorzy:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 70
-#: rc.cpp:618
+#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:85
+#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:156
+#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:121
#, no-c-format
-msgid "&Load"
-msgstr "&Wczytaj"
+msgid "&Remark:"
+msgstr "&Uwagi:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 86
-#: rc.cpp:621
+#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:96
#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Nowy"
+msgid "&License:"
+msgstr "&Licencja:"
+
+#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Type Descriptions"
+msgstr "Wprowadzone typy użytkownika"
+
+#: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Usage Labels"
+msgstr "Etykiety użycia"
+
+#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Comparison of Adjectives"
+msgstr "Stopniowanie przymiotników"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 49
-#: rc.cpp:630
+#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:49
#, no-c-format
msgid "Additional Properties"
msgstr "Dodatkowe właściwości"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 123
-#: rc.cpp:633
+#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:123
#, no-c-format
msgid "S&ynonyms:"
msgstr "S&ynonimy:"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 134
-#: rc.cpp:636
+#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:134
#, no-c-format
msgid "Ant&onyms:"
msgstr "Ant&onimy:"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 145
-#: rc.cpp:639
+#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:145
#, no-c-format
msgid "E&xample:"
msgstr "&Przykład:"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 156
-#: rc.cpp:642 rc.cpp:825 rc.cpp:1188
-#, no-c-format
-msgid "&Remark:"
-msgstr "&Uwagi:"
-
-#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 167
-#: rc.cpp:645
+#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:167
#, no-c-format
msgid "&Paraphrase:"
msgstr "&Parafrazy:"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 33
-#: rc.cpp:651
-#, no-c-format
-msgid "Suggestions for Multiple Choice"
-msgstr "Sugestie do testu wyboru"
-
-#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 58
-#: rc.cpp:654 rc.cpp:906
-#, no-c-format
-msgid "&1:"
-msgstr "&1:"
-
-#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 77
-#: rc.cpp:657 rc.cpp:900
-#, no-c-format
-msgid "&2:"
-msgstr "&2:"
-
-#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 96
-#: rc.cpp:660 rc.cpp:903
-#, no-c-format
-msgid "&3:"
-msgstr "&3:"
-
-#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 180
-#: rc.cpp:663 rc.cpp:909
-#, no-c-format
-msgid "&4:"
-msgstr "&4:"
-
-#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 199
-#: rc.cpp:666 rc.cpp:912
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:27
#, no-c-format
-msgid "&5:"
-msgstr "&5:"
-
-#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 33
-#: rc.cpp:672
-#, no-c-format
-msgid "Conjugation of Verbs"
-msgstr "Koniugacja czasowników"
-
-#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 71
-#: rc.cpp:675 rc.cpp:1146
-#, no-c-format
-msgid "C&ommon"
-msgstr "j&ednakowa"
-
-#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 105
-#: rc.cpp:678 rc.cpp:1161
-#, no-c-format
-msgid "&Common"
-msgstr "j&ednakowa"
+msgid "Invokes lesson input dialog"
+msgstr "Przywołuje okno opcji lekcji"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 121
-#: rc.cpp:681 rc.cpp:1137
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:52
#, no-c-format
-msgid "&1. Person:"
-msgstr "&1. osoba:"
+msgid "Common Properties"
+msgstr "Właściwości ogólne"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 132
-#: rc.cpp:684 rc.cpp:1119
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:128
#, no-c-format
-msgid "&Female:"
-msgstr "r. &żeński:"
+msgid "&Expression:"
+msgstr "&Wyrażenie:"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 143
-#: rc.cpp:687 rc.cpp:1164
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:139
#, no-c-format
-msgid "Singular"
-msgstr "l. pojedyncza"
+msgid "&Pronunciation:"
+msgstr "W&ymowa:"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 177
-#: rc.cpp:690
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:184
#, no-c-format
-msgid "&3. Person:"
-msgstr "&3. osoba:"
+msgid "Invokes input dialog for lessons"
+msgstr "Otwiera okno z opcjami lekcji"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 257
-#: rc.cpp:693 rc.cpp:1128
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:215
#, no-c-format
-msgid "&Neutral:"
-msgstr "r. &nijaki:"
+msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet"
+msgstr "Otwiera okno ze znakami alfabetu fonetycznego"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 268
-#: rc.cpp:696 rc.cpp:1122
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:225
#, no-c-format
-msgid "&Male:"
-msgstr "r. &męski:"
+msgid "T&ype"
+msgstr "&Część mowy"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 292
-#: rc.cpp:699 rc.cpp:1140
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:272
#, no-c-format
-msgid "&2. Person:"
-msgstr "&2. osoba:"
+msgid "&Subtype:"
+msgstr "&Podtyp:"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 303
-#: rc.cpp:702 rc.cpp:1158
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:319
#, no-c-format
-msgid "Plural"
-msgstr "l. mnoga"
+msgid "Invokes input dialog for word types"
+msgstr "Otwiera okno z częściami mowy"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 329
-#: rc.cpp:705
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:377
#, no-c-format
-msgid "&Tense:"
-msgstr "&Czas:"
+msgid "Invokes input dialog for usage labels"
+msgstr "Otwiera okno z etykietami użycia"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 348
-#: rc.cpp:708
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:458
#, no-c-format
-msgid "Ne&xt"
-msgstr "&Następny"
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "Akty&wny"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 113
-#: rc.cpp:717
+#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:113
#, no-c-format
msgid "False fr&iend:"
msgstr "Faux a&mi:"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 124
-#: rc.cpp:720
+#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:124
#, no-c-format
msgid "&Grade:"
msgstr "&Stopień:"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 137
-#: rc.cpp:723
+#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:137
#, no-c-format
msgid "Last Query &Date"
msgstr "&Data ostatniej powtórki"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 204
-#: rc.cpp:726
+#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:204
#, no-c-format
msgid "T&oday"
msgstr "&Dziś"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 212
-#: rc.cpp:729
+#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:212
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Nigdy"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 222
-#: rc.cpp:732
+#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:222
#, no-c-format
msgid "Query Counters"
msgstr "Liczniki pytań"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 239
-#: rc.cpp:735
+#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:239
#, no-c-format
msgid "&Wrong:"
msgstr "&Błędnie:"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 250
-#: rc.cpp:738
+#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:250
#, no-c-format
msgid "&Altogether:"
msgstr "W &sumie:"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 33
-#: rc.cpp:744
+#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:33
#, no-c-format
-msgid "Comparison of Adjectives"
-msgstr "Stopniowanie przymiotników"
-
-#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 27
-#: rc.cpp:759
-#, no-c-format
-msgid "Invokes lesson input dialog"
-msgstr "Przywołuje okno opcji lekcji"
-
-#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 52
-#: rc.cpp:762
-#, no-c-format
-msgid "Common Properties"
-msgstr "Właściwości ogólne"
+msgid "Suggestions for Multiple Choice"
+msgstr "Sugestie do testu wyboru"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 128
-#: rc.cpp:765
+#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:58 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:106
#, no-c-format
-msgid "&Expression:"
-msgstr "&Wyrażenie:"
+msgid "&1:"
+msgstr "&1:"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 139
-#: rc.cpp:768
+#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:77 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:90
#, no-c-format
-msgid "&Pronunciation:"
-msgstr "W&ymowa:"
+msgid "&2:"
+msgstr "&2:"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 184
-#: rc.cpp:777
+#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:96 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:98
#, no-c-format
-msgid "Invokes input dialog for lessons"
-msgstr "Otwiera okno z opcjami lekcji"
+msgid "&3:"
+msgstr "&3:"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 215
-#: rc.cpp:783
+#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:180 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:114
#, no-c-format
-msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet"
-msgstr "Otwiera okno ze znakami alfabetu fonetycznego"
+msgid "&4:"
+msgstr "&4:"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 225
-#: rc.cpp:786
+#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:199 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:122
#, no-c-format
-msgid "T&ype"
-msgstr "&Część mowy"
+msgid "&5:"
+msgstr "&5:"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 272
-#: rc.cpp:789
+#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:33
#, no-c-format
-msgid "&Subtype:"
-msgstr "&Podtyp:"
+msgid "Conjugation of Verbs"
+msgstr "Koniugacja czasowników"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 319
-#: rc.cpp:795
+#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:177
#, no-c-format
-msgid "Invokes input dialog for word types"
-msgstr "Otwiera okno z częściami mowy"
+msgid "&3. Person:"
+msgstr "&3. osoba:"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 377
-#: rc.cpp:804
+#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:329
#, no-c-format
-msgid "Invokes input dialog for usage labels"
-msgstr "Otwiera okno z etykietami użycia"
+msgid "&Tense:"
+msgstr "&Czas:"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 458
-#: rc.cpp:807
+#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:348
#, no-c-format
-msgid "Acti&ve"
-msgstr "Akty&wny"
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "&Następny"
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 40
-#: rc.cpp:810
+#: kvoctrainui.rc:19
#, no-c-format
-msgid "Enter the correct translation:"
-msgstr "Wpisz prawidłowe tłumaczenie:"
+msgid "Vo&cabulary"
+msgstr "Słowni&ctwo"
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 56
-#: rc.cpp:813
+#: kvoctrainui.rc:32
#, no-c-format
-msgid "Original Expression"
-msgstr "Wyrażenie oryginalne"
+msgid "&Learning"
+msgstr "&Nauka"
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 129
-#: rc.cpp:828
+#: kvoctrainui.rc:43
#, no-c-format
-msgid "T&ype:"
-msgstr "Część &mowy:"
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 137
-#: rc.cpp:831
+#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:40
#, no-c-format
-msgid "&False friend:"
-msgstr "&Faux ami:"
+msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
+msgstr "Uzupełnij brakujące formy stopniowania:"
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 251
-#: rc.cpp:834 rc.cpp:885 rc.cpp:939 rc.cpp:984 rc.cpp:999 rc.cpp:1068
+#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:180 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:254
+#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:305 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:251
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:326
+#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:355
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Sprawdź"
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 267
-#: rc.cpp:837 rc.cpp:981
+#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:196 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:270
+#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:283 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:315
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:262
+#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:339
#, no-c-format
-msgid "Show &More"
-msgstr "&Pokaż więcej"
+msgid "I &Know It"
+msgstr "&Wiem"
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 283
-#: rc.cpp:840 rc.cpp:891 rc.cpp:933 rc.cpp:978 rc.cpp:1005 rc.cpp:1071
+#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:212 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:286
+#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:267 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:283
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:294
+#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:371
#, no-c-format
msgid "Show &All"
msgstr "Pok&aż wszystko"
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 299
-#: rc.cpp:843 rc.cpp:894 rc.cpp:930 rc.cpp:1008 rc.cpp:1074
+#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:228 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:302
+#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:251 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:299
+#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:387
#, no-c-format
msgid "&Do Not Know"
msgstr "&Nie wiem"
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 315
-#: rc.cpp:846 rc.cpp:888 rc.cpp:936 rc.cpp:972 rc.cpp:1002 rc.cpp:1065
-#, no-c-format
-msgid "I &Know It"
-msgstr "&Wiem"
-
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 333
-#: rc.cpp:849 rc.cpp:873 rc.cpp:942 rc.cpp:960 rc.cpp:1011 rc.cpp:1077
+#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:246 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:142
+#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:323 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:333
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:159
+#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:427
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 350
-#: rc.cpp:852 rc.cpp:879 rc.cpp:948 rc.cpp:966 rc.cpp:1017 rc.cpp:1083
-#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Czas:"
-
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 358
-#: rc.cpp:855 rc.cpp:876 rc.cpp:945 rc.cpp:963 rc.cpp:1014 rc.cpp:1080
+#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:281 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:177
+#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:358 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:358
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:196
+#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:462
#, no-c-format
msgid "Count:"
msgstr "Licznik:"
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 392
-#: rc.cpp:858 rc.cpp:882 rc.cpp:951 rc.cpp:969 rc.cpp:1020 rc.cpp:1086
+#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:297 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:193
+#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:374 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:350
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:212
+#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:478
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Czas:"
+
+#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:308 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:212
+#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:385 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:392
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:223
+#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:489
#, no-c-format
msgid "Cycle:"
msgstr "Cykl:"
-#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 40
-#: rc.cpp:861
+#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:40
#, no-c-format
msgid "Select the correct article for this noun:"
msgstr "Wybierz właściwy rodzajnik dla tego rzeczownika:"
-#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 100
-#: rc.cpp:864
+#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:100
#, no-c-format
msgid "&female"
msgstr "r. &żeński"
-#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 108
-#: rc.cpp:867
+#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:108
#, no-c-format
msgid "&male"
msgstr "r. &męski"
-#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 116
-#: rc.cpp:870
+#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:116
#, no-c-format
msgid "&neutral"
msgstr "r. &nijaki"
-#. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 32
-#: rc.cpp:897
+#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:32
#, no-c-format
msgid "Select the correct translation:"
msgstr "Wybierz prawidłowe tłumaczenie:"
-#. i18n: file ./query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui line 278
-#: rc.cpp:975
-#, no-c-format
-msgid "Do &Not Know"
-msgstr "&Nie wiem"
-
-#. i18n: file ./query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui line 40
-#: rc.cpp:987
-#, no-c-format
-msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
-msgstr "Uzupełnij brakujące formy stopniowania:"
-
-#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 40
-#: rc.cpp:1023
-#, no-c-format
-msgid "Enter the correct conjugation forms."
-msgstr "Podaj prawidłowe formy czasownika."
-
-#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 61
-#: rc.cpp:1026
-#, no-c-format
-msgid "Current tense is %1."
-msgstr "Bieżącym czasem jest %1."
-
-#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 283
-#: rc.cpp:1059
-#, no-c-format
-msgid "Base form:"
-msgstr "Forma podstawowa:"
-
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 33
-#: rc.cpp:1092
-#, no-c-format
-msgid "Type Descriptions"
-msgstr "Wprowadzone typy użytkownika"
-
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 75
-#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1200 rc.cpp:1218 rc.cpp:1236
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nowy..."
-
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 91
-#: rc.cpp:1098 rc.cpp:1203 rc.cpp:1221 rc.cpp:1239
-#, no-c-format
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Modyfikuj..."
-
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 33
-#: rc.cpp:1110
+#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:40
#, no-c-format
-msgid "Language Elements"
-msgstr "Elementy języka"
-
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 58
-#: rc.cpp:1113
-#, no-c-format
-msgid "Language code (ISO 639):"
-msgstr "Kod języka (ISO 639):"
-
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 116
-#: rc.cpp:1116
-#, no-c-format
-msgid "Articles"
-msgstr "Przedrostki"
-
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 176
-#: rc.cpp:1125
-#, no-c-format
-msgid "Definite"
-msgstr "określony"
-
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 277
-#: rc.cpp:1131
-#, no-c-format
-msgid "Indefinite"
-msgstr "nieokreślony"
+msgid "Enter the correct translation:"
+msgstr "Wpisz prawidłowe tłumaczenie:"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 295
-#: rc.cpp:1134
+#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:56
#, no-c-format
-msgid "Conjugation"
-msgstr "Koniugacja"
+msgid "Original Expression"
+msgstr "Wyrażenie oryginalne"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 334
-#: rc.cpp:1143
+#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:129
#, no-c-format
-msgid "3. Person:"
-msgstr "3. osoba:"
+msgid "T&ype:"
+msgstr "Część &mowy:"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 397
-#: rc.cpp:1149
+#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:137
#, no-c-format
-msgid "F&emale:"
-msgstr "r. &żeński:"
+msgid "&False friend:"
+msgstr "&Faux ami:"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 408
-#: rc.cpp:1152
+#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:267
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:310
#, no-c-format
-msgid "M&ale:"
-msgstr "r. &męski:"
+msgid "Show &More"
+msgstr "&Pokaż więcej"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 419
-#: rc.cpp:1155
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:278
#, no-c-format
-msgid "Neu&tral:"
-msgstr "r. ni&jaki:"
+msgid "Do &Not Know"
+msgstr "&Nie wiem"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 33
-#: rc.cpp:1170
+#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:40
#, no-c-format
-msgid "Document Options"
-msgstr "Opcje dokumentu"
+msgid "Enter the correct conjugation forms."
+msgstr "Podaj prawidłowe formy czasownika."
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 50
-#: rc.cpp:1173
+#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:61
#, no-c-format
-msgid "Allo&w sorting"
-msgstr "Pozwól na sorto&wanie"
+msgid "Current tense is %1."
+msgstr "Bieżącym czasem jest %1."
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 33
-#: rc.cpp:1179
+#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:283
#, no-c-format
-msgid "General Document Properties"
-msgstr "Ogólne właściwości dokumentu"
+msgid "Base form:"
+msgstr "Forma podstawowa:"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 50
-#: rc.cpp:1182
+#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:61
#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Tytuł:"
+msgid "Entries:"
+msgstr "Słówka:"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 74
-#: rc.cpp:1185
+#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:73
#, no-c-format
-msgid "&Authors:"
-msgstr "&Autorzy:"
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 96
-#: rc.cpp:1191
+#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:85
#, no-c-format
-msgid "&License:"
-msgstr "&Licencja:"
+msgid "Lessons:"
+msgstr "Lekcje:"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui line 33
-#: rc.cpp:1197
+#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:28
#, no-c-format
-msgid "Usage Labels"
-msgstr "Etykiety użycia"
+msgid "Grade FROM"
+msgstr "Tłumaczenie z"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui line 33
-#: rc.cpp:1215
+#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:39
#, no-c-format
-msgid "Lesson Descriptions"
-msgstr "Wprowadzone lekcje"
+msgid "Grade TO"
+msgstr "Tłumaczenie na"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 33
-#: rc.cpp:1233
+#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:50
#, no-c-format
-msgid "Tense Descriptions"
-msgstr "Wprowadzone opisy czasów"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Marcin Bokszczanin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "mboksz (at) bcig (dot) pl"
-
+msgid "Entries"
+msgstr "Słówka"