diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/kicker-applets')
3 files changed, 124 insertions, 471 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/kicker-applets/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/kicker-applets/index.docbook index dea668e3b60..8eb260a5f20 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/kicker-applets/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/kicker-applets/index.docbook @@ -3,118 +3,61 @@ "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY doc-ktimemon SYSTEM "ktimemon.docbook"> <!ENTITY doc-kolourpicker SYSTEM "kolourpicker.docbook"> - <!ENTITY ktimemon "<application ->KTimemon</application ->"> - <!ENTITY kolourpicker "<application ->KolourPicker</application ->"> -<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY ktimemon "<application>KTimemon</application>"> + <!ENTITY kolourpicker "<application>KolourPicker</application>"> +<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Manual dos 'Applets' do &kicker;</title> +<title>Manual dos 'Applets' do &kicker;</title> <authorgroup> -<author -><firstname -> </firstname -> <surname -> </surname -> <affiliation -><address -><email> -</email -></address -></affiliation> +<author><firstname> </firstname> <surname> </surname> <affiliation><address><email> +</email></address></affiliation> </author> </authorgroup> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Pedro</firstname -><surname ->Morais</surname -><affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> - -<date ->2001-05-12</date> -<releaseinfo ->2.20.00</releaseinfo -> <!-- Used Kicker version here --> +<othercredit role="translator"><firstname>Pedro</firstname><surname>Morais</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> + +<date>2001-05-12</date> +<releaseinfo>2.20.00</releaseinfo> <!-- Used Kicker version here --> <copyright> -<year ->2001</year> +<year>2001</year> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> <abstract> -<para ->Este é o manual para os 'applets' adicionais do &kicker;, o painel do &kde;. </para> +<para>Este é o manual para os 'applets' adicionais do &kicker;, o painel do &kde;. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdeaddons</keyword> -<keyword ->Kicker</keyword> -<keyword ->'Applets'</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdeaddons</keyword> +<keyword>Kicker</keyword> +<keyword>'Applets'</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->'Applets' do &kicker;</title> - -<para ->'Applets' são pequenas aplicações que correm dentro do &kicker;. Quase tudo além dos botões de lançamento de aplicações são 'applets'. Estes podem ser adicionados a partir do menu de <guimenu ->contexto</guimenu -> ou do submenu <guisubmenu ->Configurar o Painel</guisubmenu -> escolhendo <guisubmenu ->Adicionar</guisubmenu -> e <guimenuitem ->Applet</guimenuitem ->. </para> - -<para ->Mais informação sobre o uso do &kicker; e dos 'applets' básicos vem com o &kicker;, pode ser encontrada no manual do &kicker;. </para> - -<para ->Os 'applets' descritos neste manual são: </para> +<title>'Applets' do &kicker;</title> + +<para>'Applets' são pequenas aplicações que correm dentro do &kicker;. Quase tudo além dos botões de lançamento de aplicações são 'applets'. Estes podem ser adicionados a partir do menu de <guimenu>contexto</guimenu> ou do submenu <guisubmenu>Configurar o Painel</guisubmenu> escolhendo <guisubmenu>Adicionar</guisubmenu> e <guimenuitem>Applet</guimenuitem>. </para> + +<para>Mais informação sobre o uso do &kicker; e dos 'applets' básicos vem com o &kicker;, pode ser encontrada no manual do &kicker;. </para> + +<para>Os 'applets' descritos neste manual são: </para> <itemizedlist> <listitem> -<para -><link linkend="kolourpicker" ->&kolourpicker;</link -></para> +<para><link linkend="kolourpicker">&kolourpicker;</link></para> </listitem> <listitem> -<para -><link linkend="ktimemon" ->&ktimemon;</link -></para> +<para><link linkend="ktimemon">&ktimemon;</link></para> </listitem> </itemizedlist> @@ -124,19 +67,15 @@ &doc-ktimemon; <chapter id="credits"> -<title ->Créditos e Licença</title> +<title>Créditos e Licença</title> -<para ->O copyright de cada applet está incluído no capítulo correspondente. </para> +<para>O copyright de cada applet está incluído no capítulo correspondente. </para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Instalação</title> +<title>Instalação</title> -<para ->A ser escrito </para> +<para>A ser escrito </para> </appendix> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/kicker-applets/kolourpicker.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/kicker-applets/kolourpicker.docbook index f3c4e20831c..88bc6c4e8d8 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/kicker-applets/kolourpicker.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/kicker-applets/kolourpicker.docbook @@ -1,61 +1,30 @@ <chapter id="kolourpicker"> <chapterinfo> -<title ->&kolourpicker;</title> +<title>&kolourpicker;</title> <authorgroup> -<author -><firstname -> </firstname -> <surname -> </surname -> <affiliation -> <address -><email -> </email -></address> +<author><firstname> </firstname> <surname> </surname> <affiliation> <address><email> </email></address> </affiliation> </author> -</authorgroup -> <date -> </date -> <releaseinfo -> </releaseinfo -> <abstract -> <para ->A ser escrito</para> +</authorgroup> <date> </date> <releaseinfo> </releaseinfo> <abstract> <para>A ser escrito</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->cor</keyword> -<keyword ->selector</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>cor</keyword> +<keyword>selector</keyword> </keywordset> </chapterinfo> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> -<para ->O plugin <quote ->Kolourpicker</quote -> para o &kicker; actualmente não tem documentação. Se estiver interessado em corrigir esta situação, por favor contacte a lista de correio kde-doc-english, a qual poderá encontrar em <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english" -> http://master.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english </ulink ->. </para> +<para>O plugin <quote>Kolourpicker</quote> para o &kicker; actualmente não tem documentação. Se estiver interessado em corrigir esta situação, por favor contacte a lista de correio kde-doc-english, a qual poderá encontrar em <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english"> http://master.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english </ulink>. </para> <sect1 id="thanks-and-acknowledgements"> -<title ->Agradecimentos e Reconhecimentos</title> +<title>Agradecimentos e Reconhecimentos</title> -<para ->Tradução de Pedro Morais <email ->[email protected]</email -></para -> +<para>Tradução de Pedro Morais <email>[email protected]</email></para> &underGPL; </sect1> </chapter> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/kicker-applets/ktimemon.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/kicker-applets/ktimemon.docbook index 3f5dce585d6..b9dfb328119 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/kicker-applets/ktimemon.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/kicker-applets/ktimemon.docbook @@ -1,410 +1,185 @@ <chapter id="ktimemon"> <chapterinfo> -<title ->&ktimemon;</title> +<title>&ktimemon;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Martin</firstname -> <surname ->Maierhofer</surname -> <affiliation -> <address -><email ->[email protected]</email -></address> +<author><firstname>Martin</firstname> <surname>Maierhofer</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address> </affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->José</firstname -><surname ->Pires</surname -><affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2001-11-29</date -> <releaseinfo ->0.03.01</releaseinfo -> <abstract -> <para ->O &ktimemon; é um monitor de sistema para o Ambiente de Trabalho K</para> +<date>2001-11-29</date> <releaseinfo>0.03.01</releaseinfo> <abstract> <para>O &ktimemon; é um monitor de sistema para o Ambiente de Trabalho K</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->ktimemon</keyword> -<keyword ->monitor de sistema</keyword> -<keyword ->timemon</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>ktimemon</keyword> +<keyword>monitor de sistema</keyword> +<keyword>timemon</keyword> </keywordset> </chapterinfo> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> -<para ->O &ktimemon; é um pequeno programa para monitorizar a utilização do seu sistema. Ele pode mostrar gráficos de barras que contêm informações sobre o <acronym ->CPU</acronym ->, a memória e o uso da área de paginação ou memória virtual, assim como a utilização do disco e a actividade de mudança de contexto. Mantendo o espírito do <ulink url="http://www.kde.org/" ->KDE</ulink ->, ele suporta a configuração através de uma interface gráfica de utilizador. Ele também suporta a <emphasis ->acoplagem</emphasis ->, &ie; pode mostrar as informações no painel do sistema.</para> +<para>O &ktimemon; é um pequeno programa para monitorizar a utilização do seu sistema. Ele pode mostrar gráficos de barras que contêm informações sobre o <acronym>CPU</acronym>, a memória e o uso da área de paginação ou memória virtual, assim como a utilização do disco e a actividade de mudança de contexto. Mantendo o espírito do <ulink url="http://www.kde.org/">KDE</ulink>, ele suporta a configuração através de uma interface gráfica de utilizador. Ele também suporta a <emphasis>acoplagem</emphasis>, &ie; pode mostrar as informações no painel do sistema.</para> <note> -<para ->Actualmente, o &ktimemon; suporta apenas um número limitado de sistemas: baseados em &Linux; com o sistema de ficheiros <filename ->/proc</filename ->, as instalações baseadas em &Solaris; com a biblioteca <filename ->kstat</filename -> e as instalações baseadas em Digital &UNIX; (antigamente DEC/OSF1) com a chamada de sistema <command ->table</command ->(2). A ajuda a passá-lo para outras plataformas é muito bem-vinda. </para> +<para>Actualmente, o &ktimemon; suporta apenas um número limitado de sistemas: baseados em &Linux; com o sistema de ficheiros <filename>/proc</filename>, as instalações baseadas em &Solaris; com a biblioteca <filename>kstat</filename> e as instalações baseadas em Digital &UNIX; (antigamente DEC/OSF1) com a chamada de sistema <command>table</command>(2). A ajuda a passá-lo para outras plataformas é muito bem-vinda. </para> </note> -<para ->O &ktimemon; pode ser iniciado a partir da linha de comandos ou do menu <guimenu ->Iniciar</guimenu -> (no sub-menu <guisubmenu ->Utilitários</guisubmenu ->). Se o utilizador escolher iniciar na linha de comandos, o &ktimemon; obedece às opções de programa normais do &X-Window;, como a <option ->-geometry</option ->. O &ktimemon; é <emphasis ->ciente da sessão</emphasis ->, &ie; ele mantém um registo do estado actual (as cores, &etc;) e restaura o mesmo na próxima sessão do utilizador. </para> +<para>O &ktimemon; pode ser iniciado a partir da linha de comandos ou do menu <guimenu>Iniciar</guimenu> (no sub-menu <guisubmenu>Utilitários</guisubmenu>). Se o utilizador escolher iniciar na linha de comandos, o &ktimemon; obedece às opções de programa normais do &X-Window;, como a <option>-geometry</option>. O &ktimemon; é <emphasis>ciente da sessão</emphasis>, &ie; ele mantém um registo do estado actual (as cores, &etc;) e restaura o mesmo na próxima sessão do utilizador. </para> <sect1 id="fund"> -<title ->Fundamental da Interface</title> +<title>Fundamental da Interface</title> -<para ->Após iniciar o &ktimemon; aparecerá uma pequena janela que mostra informações obtidas a partir do sistema operativo. Se o utilizador mover o cursor do rato sobre a janela do &ktimemon; e deixar ali por um pequeno período de tempo, uma <emphasis ->dica</emphasis -> (&ie; uma pequena janela transitória) irá aparecer. A dica contém informações numéricas sobre os parâmetros do sistema mostrados pelos gráficos de barra. As dicas podem ser desactivadas (veja em <link linkend="config" ->Configuração</link ->). </para -> +<para>Após iniciar o &ktimemon; aparecerá uma pequena janela que mostra informações obtidas a partir do sistema operativo. Se o utilizador mover o cursor do rato sobre a janela do &ktimemon; e deixar ali por um pequeno período de tempo, uma <emphasis>dica</emphasis> (&ie; uma pequena janela transitória) irá aparecer. A dica contém informações numéricas sobre os parâmetros do sistema mostrados pelos gráficos de barra. As dicas podem ser desactivadas (veja em <link linkend="config">Configuração</link>). </para> <sect2 id="modes"> -<title ->Modos de Visualização</title> - -<para ->O &ktimemon; pode mostrar dois diferentes conjuntos de informações do sistema. Como é explicado no capítulo <link linkend="config" ->Configuração</link -> , os botões do rato podem ser associados a varias acções. Por omissão, o botão esquerdo está ligado à acção de mudança de modo, &ie; ao carregar com o &LMB; em qualquer lugar da janela do &ktimemon; a informação mostrada muda do <guilabel ->Modo Normal</guilabel -> (por omissão) para o <guilabel ->Modo Extendido</guilabel ->, e vice-versa. </para> +<title>Modos de Visualização</title> + +<para>O &ktimemon; pode mostrar dois diferentes conjuntos de informações do sistema. Como é explicado no capítulo <link linkend="config">Configuração</link> , os botões do rato podem ser associados a varias acções. Por omissão, o botão esquerdo está ligado à acção de mudança de modo, &ie; ao carregar com o &LMB; em qualquer lugar da janela do &ktimemon; a informação mostrada muda do <guilabel>Modo Normal</guilabel> (por omissão) para o <guilabel>Modo Extendido</guilabel>, e vice-versa. </para> <sect3 id="normalmode"> -<title ->Modo Normal</title> +<title>Modo Normal</title> -<para ->Após iniciar o &ktimemon; pela primeira vez, ele mostrará informações sobre a actividade actual do processador, assim como da memória e do uso da memória virtual. São usados três gráficos de barras para mostrar estas informações; estes são actualizados regularmente (o intervalo por omissão é 0.5s, mas isto pode ser mudado; veja em <link linkend="config" ->Configuração</link ->). Os três gráficos de barras representam (da esquerda para a direita): <variablelist> +<para>Após iniciar o &ktimemon; pela primeira vez, ele mostrará informações sobre a actividade actual do processador, assim como da memória e do uso da memória virtual. São usados três gráficos de barras para mostrar estas informações; estes são actualizados regularmente (o intervalo por omissão é 0.5s, mas isto pode ser mudado; veja em <link linkend="config">Configuração</link>). Os três gráficos de barras representam (da esquerda para a direita): <variablelist> <varlistentry> -<term ->Uso do <acronym ->CPU</acronym -> .</term> +<term>Uso do <acronym>CPU</acronym> .</term> <listitem> -<para ->O &ktimemon; mostra as barras em três cores diferentes, representando o tempo gasto pelo <acronym ->CPU</acronym -> nos vários modos. De baixo para cima estes são o modo de 'kernel', o modo de utilizador e o modo de utilizador com a prioridade reduzida (<emphasis ->nice</emphasis ->) - como o &Solaris; parece não suportar as estatísticas para o modo 'nice', a parte superior da barra representa o tempo gasto no estado de <emphasis ->espera</emphasis -> nestes sistemas. A distância do topo da barra até ao topo da janela representa a percentagem do tempo inactivo do <acronym ->CPU</acronym ->.</para> +<para>O &ktimemon; mostra as barras em três cores diferentes, representando o tempo gasto pelo <acronym>CPU</acronym> nos vários modos. De baixo para cima estes são o modo de 'kernel', o modo de utilizador e o modo de utilizador com a prioridade reduzida (<emphasis>nice</emphasis>) - como o &Solaris; parece não suportar as estatísticas para o modo 'nice', a parte superior da barra representa o tempo gasto no estado de <emphasis>espera</emphasis> nestes sistemas. A distância do topo da barra até ao topo da janela representa a percentagem do tempo inactivo do <acronym>CPU</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Uso da Memória.</term> +<term>Uso da Memória.</term> <listitem> -<para ->Semelhante à barra de utilização do <acronym ->CPU</acronym ->, esta barra é composta por três sub-campos, representando (de baixo para cima) a memória alocada pelos processos, a memória usada pelos 'buffers' de E/S e a memória usada pela 'cache' dos ficheiros. Para os sistemas baseados no Digital &UNIX;, a secção do meio representa a memória <quote ->inactiva</quote -> (&ie;, a memória alocada e não usada por um certo período de tempo), e para os sistemas baseados em &Solaris;, a secção do meio da barra não é usada, correspondo a secção superior à quantidade de memória usada pelo 'kernel'. Mais uma vez, a distância entre o topo da barra e o topo da janela representa a memória livre.</para> +<para>Semelhante à barra de utilização do <acronym>CPU</acronym>, esta barra é composta por três sub-campos, representando (de baixo para cima) a memória alocada pelos processos, a memória usada pelos 'buffers' de E/S e a memória usada pela 'cache' dos ficheiros. Para os sistemas baseados no Digital &UNIX;, a secção do meio representa a memória <quote>inactiva</quote> (&ie;, a memória alocada e não usada por um certo período de tempo), e para os sistemas baseados em &Solaris;, a secção do meio da barra não é usada, correspondo a secção superior à quantidade de memória usada pelo 'kernel'. Mais uma vez, a distância entre o topo da barra e o topo da janela representa a memória livre.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Utilização da memória virtual.</term> +<term>Utilização da memória virtual.</term> <listitem> -<para ->Esta barra consiste num único campo que representa a utilização actual da memória virtual em relação à quantidade total da mesma. </para> +<para>Esta barra consiste num único campo que representa a utilização actual da memória virtual em relação à quantidade total da mesma. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> -<para ->Ao carregar com o botão do rato ligado à <quote ->mudança de modo</quote -> na janela do &ktimemon;, muda para o <quote ->Modo Extendido</quote ->.</para> +<para>Ao carregar com o botão do rato ligado à <quote>mudança de modo</quote> na janela do &ktimemon;, muda para o <quote>Modo Extendido</quote>.</para> </sect3> <sect3 id="xtndmode"> -<title ->Modo Extendido </title> +<title>Modo Extendido </title> -<para ->Neste modo, os três gráficos de barras são usados para mostrar um conjunto diferente de informações do sistema. Novamente, da esquerda para a direita, eles mostram:</para> +<para>Neste modo, os três gráficos de barras são usados para mostrar um conjunto diferente de informações do sistema. Novamente, da esquerda para a direita, eles mostram:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->A actividade de paginação.</term> +<term>A actividade de paginação.</term> <listitem> -<para ->Esta barra consiste em duas partes, em que a metade inferior da mesma mostra o número de páginas de memória escritas no armazenamento secundário no último intervalo de amostragem. De forma semelhante, a metade superior indica o número de páginas lidas do armazenamento secundário.</para> +<para>Esta barra consiste em duas partes, em que a metade inferior da mesma mostra o número de páginas de memória escritas no armazenamento secundário no último intervalo de amostragem. De forma semelhante, a metade superior indica o número de páginas lidas do armazenamento secundário.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Actividade de paginação.</term> +<term>Actividade de paginação.</term> <listitem> -<para ->A segunda barra mostra a informação analógica da actividade de paginação.</para> +<para>A segunda barra mostra a informação analógica da actividade de paginação.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Mudanças de contexto.</term> +<term>Mudanças de contexto.</term> <listitem> -<para ->Novamente, este gráfico de barras consiste num único campo que indica o número de mudanças de contexto no último intervalo de amostragem.</para> +<para>Novamente, este gráfico de barras consiste num único campo que indica o número de mudanças de contexto no último intervalo de amostragem.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Como não existe nenhum modo <quote ->natural</quote -> de escalar a informação mostrada no <quote ->Modo Extendido</quote ->, por omissão o &ktimemon; utiliza o <emphasis ->auto-redimensionamento</emphasis -> (explicado na <link linkend="autoscaling" ->Secção de Perguntas Frequentes</link ->). Existe, contudo, a possibilidade de especificar a informação da escala; neste caso veja a secção <link linkend="config" ->Configuração</link ->.</para> - -<para ->Repare que os dois conjuntos de gráficos de barras compartilham as mesmas cores, &ie; o ajuste de cores para o <quote ->Modo Normal</quote -> também é usado para mostrar a informação no <quote ->Modo Extendido</quote -> (veja também em <link linkend="config" ->Configuração</link -> como mudar o esquema de cores).</para> +<para>Como não existe nenhum modo <quote>natural</quote> de escalar a informação mostrada no <quote>Modo Extendido</quote>, por omissão o &ktimemon; utiliza o <emphasis>auto-redimensionamento</emphasis> (explicado na <link linkend="autoscaling">Secção de Perguntas Frequentes</link>). Existe, contudo, a possibilidade de especificar a informação da escala; neste caso veja a secção <link linkend="config">Configuração</link>.</para> + +<para>Repare que os dois conjuntos de gráficos de barras compartilham as mesmas cores, &ie; o ajuste de cores para o <quote>Modo Normal</quote> também é usado para mostrar a informação no <quote>Modo Extendido</quote> (veja também em <link linkend="config">Configuração</link> como mudar o esquema de cores).</para> </sect3> </sect2> </sect1> <sect1 id="menu"> -<title ->Estrutura do Menu</title> +<title>Estrutura do Menu</title> -<para ->Por omissão, o &RMB; está ligado à acção do <quote ->menu de contexto</quote ->, &ie; ao carregar no botão direito do rato em qualquer lugar da janela do &ktimemon; fará aparecer um menu, o qual é discutido nas secções seguintes. </para> +<para>Por omissão, o &RMB; está ligado à acção do <quote>menu de contexto</quote>, &ie; ao carregar no botão direito do rato em qualquer lugar da janela do &ktimemon; fará aparecer um menu, o qual é discutido nas secções seguintes. </para> <sect2 id="config-menu"> -<title -><guimenuitem ->Configuração...</guimenuitem -></title> - -<para ->O item do menu <guimenuitem ->Configuração...</guimenuitem -> é usado para fazer aparecer a janela de configuração. As opções de configuração são discutidas na secção <link linkend="config" ->Configuração</link ->. </para -> +<title><guimenuitem>Configuração...</guimenuitem></title> + +<para>O item do menu <guimenuitem>Configuração...</guimenuitem> é usado para fazer aparecer a janela de configuração. As opções de configuração são discutidas na secção <link linkend="config">Configuração</link>. </para> </sect2> <sect2 id="docked-in-panel"> -<title -><guimenuitem ->Acoplado no Painel</guimenuitem -></title> - -<para ->Ao seleccionar o item de menu <guimenuitem ->Acoplado no Painel</guimenuitem ->, o &ktimemon; muda da sua visualização normal (&ie; uma janela normal) para o estado do painel, onde a janela do &ktimemon; desaparece e uma versão reduzida é mostrada no painel do sistema, e vice-versa. Para além da redução no tamanho, o &ktimemon; <quote ->no painel</quote -> comporta-se exactamente como o seu irmão maior. </para -> +<title><guimenuitem>Acoplado no Painel</guimenuitem></title> + +<para>Ao seleccionar o item de menu <guimenuitem>Acoplado no Painel</guimenuitem>, o &ktimemon; muda da sua visualização normal (&ie; uma janela normal) para o estado do painel, onde a janela do &ktimemon; desaparece e uma versão reduzida é mostrada no painel do sistema, e vice-versa. Para além da redução no tamanho, o &ktimemon; <quote>no painel</quote> comporta-se exactamente como o seu irmão maior. </para> </sect2> <sect2 id="help"> -<title -><guimenu ->Ajuda</guimenu -></title -> &help.menu.documentation; </sect2> +<title><guimenu>Ajuda</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect2> <sect2 id="horizontal-bars"> -<title -><guimenuitem ->Barras Horizontais</guimenuitem -></title> - -<para ->Ao seleccionar o item de menu <guimenuitem ->Barras Horizontais</guimenuitem -> ,o &ktimemon; muda de barras verticais para barras horizontais e vice-versa. Não é muito útil, mas foi fácil de implementar ;-) </para> +<title><guimenuitem>Barras Horizontais</guimenuitem></title> + +<para>Ao seleccionar o item de menu <guimenuitem>Barras Horizontais</guimenuitem> ,o &ktimemon; muda de barras verticais para barras horizontais e vice-versa. Não é muito útil, mas foi fácil de implementar ;-) </para> </sect2> <sect2 id="quit"> -<title -><guimenuitem ->Sair</guimenuitem -></title> - -<para ->O item do menu <guimenuitem ->Sair</guimenuitem -> - surpresa, surpresa -- é usado para terminar o &ktimemon;. O estado actual será gravado (&ie; o esquema de cor, o tamanho da janela, se está presente no painel) e é restaurado o estado na próxima chamada. </para> - -<para ->A informação da configuração é gravada no ficheiro <filename ->$<envar ->HOME</envar ->/.trinity/share/config/ktimemonrc</filename ->, onde a <filename class="directory" ->$<envar ->HOME</envar -></filename -> refere-se à pasta pessoal do utilizador. Se o ficheiro for removido, o &ktimemon; iniciar-se-á no seu estado predefinido na próxima chamada. </para -> +<title><guimenuitem>Sair</guimenuitem></title> + +<para>O item do menu <guimenuitem>Sair</guimenuitem> - surpresa, surpresa -- é usado para terminar o &ktimemon;. O estado actual será gravado (&ie; o esquema de cor, o tamanho da janela, se está presente no painel) e é restaurado o estado na próxima chamada. </para> + +<para>A informação da configuração é gravada no ficheiro <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/ktimemonrc</filename>, onde a <filename class="directory">$<envar>HOME</envar></filename> refere-se à pasta pessoal do utilizador. Se o ficheiro for removido, o &ktimemon; iniciar-se-á no seu estado predefinido na próxima chamada. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="config"> -<title ->Configuração</title> - -<para ->O &ktimemon; pode ser configurado através de uma janela simples (veja também a discussão do <link linkend="config-menu" ->Menu de Configuração</link ->). Na página <guilabel ->Geral</guilabel ->, o intervalo de amostragem pode ser especificado assim como a informação da escala (veja também a discussão do <link linkend="xtndmode" ->modo extendido</link ->). Se a opção <guilabel ->Auto-redimensionamento</guilabel -> estiver assinalada (o auto-redimensionamento é explicado na secção de <link linkend="autoscaling" ->FAQ</link ->), os factores de escala não poderão ser editados, dado que o &ktimemon; os determina automaticamente. </para> - -<para ->A página de <guilabel ->Cores</guilabel -> pode ser usada para configurar as cores dos gráficos de barras conforme as preferências individuais. Uma pequena amostra do gráfico de barras dá um resultado imediato. </para> - -<para ->Na página de <guilabel ->Interacção</guilabel ->, as configurações do rato poderão ser adaptadas. Ao carregar com um botão do rato na janela do &ktimemon;, este evento poderá ser ignorado, poderá disparar uma mudança de modo (veja também em <link linkend="modes" ->Modos</link ->), invocar um menu de contexto (veja também em <link linkend="menu" ->Menu</link ->), ou invocar um processo externo. A linha de comandos especificada para os processos externos é interpretada pela 'shell' por omissão, &ie; os comandos de 'shell', as variáveis de ambiente e o redireccionamento &etc; poderão ser usados.</para -> - -<para ->A página de <guilabel ->Interacção</guilabel -> também contém uma opção que pode ser usada para desactivar o aparecimento automático de dicas com informações numéricas acerca dos gráficos de barras (compare com os <link linkend="fund" ->Fundamentos do Ecrã</link ->).</para -> +<title>Configuração</title> + +<para>O &ktimemon; pode ser configurado através de uma janela simples (veja também a discussão do <link linkend="config-menu">Menu de Configuração</link>). Na página <guilabel>Geral</guilabel>, o intervalo de amostragem pode ser especificado assim como a informação da escala (veja também a discussão do <link linkend="xtndmode">modo extendido</link>). Se a opção <guilabel>Auto-redimensionamento</guilabel> estiver assinalada (o auto-redimensionamento é explicado na secção de <link linkend="autoscaling">FAQ</link>), os factores de escala não poderão ser editados, dado que o &ktimemon; os determina automaticamente. </para> + +<para>A página de <guilabel>Cores</guilabel> pode ser usada para configurar as cores dos gráficos de barras conforme as preferências individuais. Uma pequena amostra do gráfico de barras dá um resultado imediato. </para> + +<para>Na página de <guilabel>Interacção</guilabel>, as configurações do rato poderão ser adaptadas. Ao carregar com um botão do rato na janela do &ktimemon;, este evento poderá ser ignorado, poderá disparar uma mudança de modo (veja também em <link linkend="modes">Modos</link>), invocar um menu de contexto (veja também em <link linkend="menu">Menu</link>), ou invocar um processo externo. A linha de comandos especificada para os processos externos é interpretada pela 'shell' por omissão, &ie; os comandos de 'shell', as variáveis de ambiente e o redireccionamento &etc; poderão ser usados.</para> + +<para>A página de <guilabel>Interacção</guilabel> também contém uma opção que pode ser usada para desactivar o aparecimento automático de dicas com informações numéricas acerca dos gráficos de barras (compare com os <link linkend="fund">Fundamentos do Ecrã</link>).</para> </sect1> <sect1 id="faq"> -<title ->Perguntas e Respostas Frequentes </title> +<title>Perguntas e Respostas Frequentes </title> <qandaset> <qandaentry> <question> -<para ->Quais os sistemas operativos que são suportados pelo &ktimemon;? </para> +<para>Quais os sistemas operativos que são suportados pelo &ktimemon;? </para> </question> <answer> -<para ->O &ktimemon; suporta os sistemas baseados em &Linux;, com o sistema de ficheiros <filename class="devicefile" ->/proc</filename -> , os sistemas baseados em &Solaris; com a biblioteca <filename ->kstat</filename ->, os sistemas Digital &UNIX; (anterior DEC/OSF1) com a interface da chamada de sistema <command ->table</command ->(2). Somente a versão &Linux; foi totalmente testada, se você tiver qualquer problema com a versão para &Solaris;/Digital &UNIX;, por favor não hesite em contactar-me. </para> - -<para ->Para além disso, as contribuições para adaptar o &ktimemon; para outras plataformas são muito bem-vindas. Por favor contacte-me em <email ->[email protected]</email -> se você pretende passar o &ktimemon; para outras variantes de &UNIX;. </para> +<para>O &ktimemon; suporta os sistemas baseados em &Linux;, com o sistema de ficheiros <filename class="devicefile">/proc</filename> , os sistemas baseados em &Solaris; com a biblioteca <filename>kstat</filename>, os sistemas Digital &UNIX; (anterior DEC/OSF1) com a interface da chamada de sistema <command>table</command>(2). Somente a versão &Linux; foi totalmente testada, se você tiver qualquer problema com a versão para &Solaris;/Digital &UNIX;, por favor não hesite em contactar-me. </para> + +<para>Para além disso, as contribuições para adaptar o &ktimemon; para outras plataformas são muito bem-vindas. Por favor contacte-me em <email>[email protected]</email> se você pretende passar o &ktimemon; para outras variantes de &UNIX;. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry id="autoscaling"> <question> -<para ->Como funciona o auto-redimensionamento? </para> +<para>Como funciona o auto-redimensionamento? </para> </question> <answer> -<para ->Obrigado por perguntar. Como não há um factor de escala sensível predeterminado para as operações de paginação e das mudanças de contexto (ao contrário da utilização de memória, onde você pode obter o tamanho total da memória como uma base), o &ktimemon; usa um mecanismo semi-inteligente (bem,...) de auto-redimensionamento. Este funciona conforme se segue: </para> +<para>Obrigado por perguntar. Como não há um factor de escala sensível predeterminado para as operações de paginação e das mudanças de contexto (ao contrário da utilização de memória, onde você pode obter o tamanho total da memória como uma base), o &ktimemon; usa um mecanismo semi-inteligente (bem,...) de auto-redimensionamento. Este funciona conforme se segue: </para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Cada um dos três gráficos de barras descritos na <link linkend="xtndmode" ->secção do modo extendido</link -> tem um factor de escala associado. Os valores iniciais destes factores são ajustados para alguns valores predeterminados. </para -> +<para>Cada um dos três gráficos de barras descritos na <link linkend="xtndmode">secção do modo extendido</link> tem um factor de escala associado. Os valores iniciais destes factores são ajustados para alguns valores predeterminados. </para> </listitem> <listitem> -<para ->Cada vez que uma nova amostra é visualizada, o valor respectivo é colocado na escala com o factor correspondente. Se o valor puder ser mostrado na escala escolhida pelo factor, não ocorre nenhuma mudança (&ie;, as pequenas mudanças na actividade são reflectidas por uma mudança na altura da barra). </para> +<para>Cada vez que uma nova amostra é visualizada, o valor respectivo é colocado na escala com o factor correspondente. Se o valor puder ser mostrado na escala escolhida pelo factor, não ocorre nenhuma mudança (&ie;, as pequenas mudanças na actividade são reflectidas por uma mudança na altura da barra). </para> </listitem> <listitem> -<para ->Se o valor na escala for muito alto ou muito baixo para ser mostrado com o factor de escala actual, a escala é ajustada de forma que o novo valor mostrado seja aproximadamente metade do gráfico de barra. Assim, as mudanças subsequentes deverão ter uma boa hipótese de serem mostradas em relação ao valor actual, sem mudar a escala de novo. </para> +<para>Se o valor na escala for muito alto ou muito baixo para ser mostrado com o factor de escala actual, a escala é ajustada de forma que o novo valor mostrado seja aproximadamente metade do gráfico de barra. Assim, as mudanças subsequentes deverão ter uma boa hipótese de serem mostradas em relação ao valor actual, sem mudar a escala de novo. </para> </listitem> </itemizedlist> </answer> @@ -412,25 +187,12 @@ <qandaentry> <question> -<para ->Por é que aparece uma mensagem com o <errorname ->resultado do diagnóstico do comando-filho</errorname ->? </para> +<para>Por é que aparece uma mensagem com o <errorname>resultado do diagnóstico do comando-filho</errorname>? </para> </question> <answer> -<para ->Se o utilizador associar um botão do rato a um comando externo tal como é descrito no capítulo <link linkend="config" ->Configuração</link ->, o &ktimemon; não verifica se o nome do comando é válido. Em vez disso, é invocado um comando de 'shell' para executar a declaração, para que os comandos de 'shell', as variáveis de ambiente, entre outras coisas, possam ser usados. Para permitir que seja devolvido algo para o utilizador, o &ktimemon; controla a saída <systemitem ->stderr</systemitem -> do comando, e informa-o nessa mensagem. </para> - -<para ->Enquanto que este esquema poderá ser útil se um comando não for encontrado, pode ser muito irritante se o comando chamado imprimir informações de diagnóstico no <systemitem ->stderr</systemitem ->. Uma solução simples e elegante para este problema será adicionar <userinput ->2>/dev/null</userinput -> ao fim da especificação do comando. Isto redirecciona as mensagens de diagnóstico para o nirvana das mensagens e evita o aparecimento das janelas de mensagens. </para> +<para>Se o utilizador associar um botão do rato a um comando externo tal como é descrito no capítulo <link linkend="config">Configuração</link>, o &ktimemon; não verifica se o nome do comando é válido. Em vez disso, é invocado um comando de 'shell' para executar a declaração, para que os comandos de 'shell', as variáveis de ambiente, entre outras coisas, possam ser usados. Para permitir que seja devolvido algo para o utilizador, o &ktimemon; controla a saída <systemitem>stderr</systemitem> do comando, e informa-o nessa mensagem. </para> + +<para>Enquanto que este esquema poderá ser útil se um comando não for encontrado, pode ser muito irritante se o comando chamado imprimir informações de diagnóstico no <systemitem>stderr</systemitem>. Uma solução simples e elegante para este problema será adicionar <userinput>2>/dev/null</userinput> ao fim da especificação do comando. Isto redirecciona as mensagens de diagnóstico para o nirvana das mensagens e evita o aparecimento das janelas de mensagens. </para> </answer> </qandaentry> @@ -438,30 +200,13 @@ </sect1> <sect1 id="ktimemon-thanks-and-acknowledgements"> -<title ->Agradecimentos e Reconhecimentos</title> - -<para ->o &ktimemon; é baseado numa versão Xt do meu irmão.</para> - -<para ->Agradecimentos a Tobe Toben, <email ->[email protected]</email ->, Cristian Tibirna <email ->[email protected]</email ->, Dirk A. Mueller <email ->[email protected]</email ->, Mark Krischer <email ->[email protected]</email ->, e Lubos Lunak <email ->[email protected]</email -> pelos relatos de erros, correcções, comentários e sugestões. </para> - -<para ->Tradução de José Nuno Pires <email ->[email protected]</email -></para -> +<title>Agradecimentos e Reconhecimentos</title> + +<para>o &ktimemon; é baseado numa versão Xt do meu irmão.</para> + +<para>Agradecimentos a Tobe Toben, <email>[email protected]</email>, Cristian Tibirna <email>[email protected]</email>, Dirk A. Mueller <email>[email protected]</email>, Mark Krischer <email>[email protected]</email>, e Lubos Lunak <email>[email protected]</email> pelos relatos de erros, correcções, comentários e sugestões. </para> + +<para>Tradução de José Nuno Pires <email>[email protected]</email></para> &underGPL; </sect1> </chapter> |