diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlocale.po | 737 |
1 files changed, 0 insertions, 737 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlocale.po deleted file mode 100644 index 75015ecfe37..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlocale.po +++ /dev/null @@ -1,737 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmlocale\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 14:29+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n" -"Language-Team: pt <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: KDE am pm\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: &Other\n" -"X-POFile-SpellExtra: DIASEMANACURTO DD am AAAA HH pH DIASEMANA PTE\n" -"X-POFile-SpellExtra: MESCURTO PH pm AA mM Jalali AMPM MM dD Hijri SS hH\n" -"X-POFile-SpellExtra: MES KCMLocale\n" - -#: toplevel.cpp:53 -msgid "KCMLocale" -msgstr "KCMLocale" - -#: toplevel.cpp:55 -msgid "Regional settings" -msgstr "Configuração regional" - -#: toplevel.cpp:178 -msgid "" -"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" -"To change the language of all programs, you will have to logout first." -msgstr "" -"Os novos parâmetros de língua só se aplicam às aplicações iniciadas a partir de " -"agora.\n" -"Para mudar a língua de todos os programas, o utilizador vai ter de sair desta " -"sessão primeiro." - -#: toplevel.cpp:182 -msgid "Applying Language Settings" -msgstr "A Aplicar os Parâmetros da Língua" - -#: toplevel.cpp:216 -msgid "" -"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" -"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" -"settings for your particular region. In most cases it will be \n" -"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" -"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" -"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" -"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" -msgstr "" -"<h1>País/Região e Língua</h1>\n" -"<p>Aqui o utilizador pode configurar as opções da língua, numéricas e\n" -"horárias da sua região. Na maioria dos casos, será suficiente escolher\n" -"o país onde vive. Por exemplo, o KDE irá escolher automaticamente o " -"\"Português\"\n" -"como língua se o utilizador escolher \"Portugal\" como país. Irá mudar o\n" -"formato da hora para as 24 horas e usar a vírgula como separador decimal.</p>\n" - -#: toplevel.cpp:260 -msgid "Examples" -msgstr "Exemplos" - -#: toplevel.cpp:261 -msgid "&Locale" -msgstr "&Localização" - -#: toplevel.cpp:262 -msgid "&Numbers" -msgstr "&Números" - -#: toplevel.cpp:263 -msgid "&Money" -msgstr "&Dinheiro" - -#: toplevel.cpp:264 -msgid "&Time && Dates" -msgstr "Da&ta && Hora" - -#: toplevel.cpp:265 -msgid "&Other" -msgstr "&Outros" - -#: kcmlocale.cpp:54 -msgid "Country or region:" -msgstr "País ou região:" - -#: kcmlocale.cpp:60 -msgid "Languages:" -msgstr "Línguas:" - -#: kcmlocale.cpp:69 -msgid "Add Language" -msgstr "Adicionar uma Língua" - -#: kcmlocale.cpp:73 -msgid "Remove Language" -msgstr "Remover a Língua" - -#: kcmlocale.cpp:74 -msgid "Move Up" -msgstr "Subir" - -#: kcmlocale.cpp:75 -msgid "Move Down" -msgstr "Descer" - -#: kcmlocale.cpp:235 -msgid "Other" -msgstr "Outros" - -#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 -msgid "without name" -msgstr "sem nome" - -#: kcmlocale.cpp:403 -msgid "" -"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." -msgstr "" -"O local onde o utilizador vive. O KDE utiliza os valores por omissão para este " -"país ou região." - -#: kcmlocale.cpp:406 -msgid "" -"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " -"the old one will be moved instead." -msgstr "" -"Isto irá adicionar uma língua à lista. Se esta já existir na lista, a antiga " -"será usada em alternativa." - -#: kcmlocale.cpp:410 -msgid "This will remove the highlighted language from the list." -msgstr "Isto irá remover a língua seleccionada da lista." - -#: kcmlocale.cpp:413 -msgid "" -"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" -"If none of the languages are available, US English will be used." -msgstr "" -"O programa do KDE será apresentado na primeira língua disponível nesta lista.\n" -"Se nenhuma estiver disponível, será usado o Inglês dos EUA." - -#: kcmlocale.cpp:420 -msgid "" -"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " -"etc. will automatically switch to the corresponding values." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode escolher o seu país ou região. As opções da língua, " -"números, etc. mudam automaticamente para os valores correspondentes." - -# -#: kcmlocale.cpp:427 -msgid "" -"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " -"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " -"English is available, no translations have been installed. You can get " -"translation packages for many languages from the place you got KDE from." -"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " -"case, they will automatically fall back to US English." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode escolher as línguas que serão utilizadas pelo KDE. Se a " -"primeira língua da lista não estiver disponível, será usada a segunda e assim " -"por diante. Se só estiver disponível o Inglês Americano então não foram " -"instaladas quaisquer traduções. Pode obter os pacotes com traduções para as " -"várias línguas no mesmo sítio onde obteve o KDE. " -"<p> Atenção: algumas aplicações podem não estar traduzidas para a sua língua; " -"neste caso, elas utilizam automaticamente a língua por omissão, ou seja, o " -"Inglês Americano." - -#: klocalesample.cpp:52 -msgid "Numbers:" -msgstr "Números:" - -#: klocalesample.cpp:57 -msgid "Money:" -msgstr "Dinheiro:" - -#: klocalesample.cpp:62 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: klocalesample.cpp:67 -msgid "Short date:" -msgstr "Data abreviada:" - -#: klocalesample.cpp:72 -msgid "Time:" -msgstr "Hora:" - -#: klocalesample.cpp:112 -msgid "This is how numbers will be displayed." -msgstr "Esta é a forma como os números serão representados." - -#: klocalesample.cpp:116 -msgid "This is how monetary values will be displayed." -msgstr "Esta é a forma como os valores monetários serão representados." - -#: klocalesample.cpp:120 -msgid "This is how date values will be displayed." -msgstr "Esta é a forma como as datas serão representadas." - -#: klocalesample.cpp:124 -msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." -msgstr "Está é a forma como as datas abreviadas serão representadas." - -#: klocalesample.cpp:129 -msgid "This is how the time will be displayed." -msgstr "Esta é a forma como as horas serão representadas." - -#: localenum.cpp:48 -msgid "&Decimal symbol:" -msgstr "Símbolo &decimal:" - -#: localenum.cpp:54 -msgid "Tho&usands separator:" -msgstr "Separador de mi&lhares:" - -#: localenum.cpp:60 -msgid "Positive si&gn:" -msgstr "Sinal &positivo:" - -#: localenum.cpp:66 -msgid "&Negative sign:" -msgstr "Sinal &negativo:" - -#: localenum.cpp:165 -msgid "" -"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " -"or a comma in most countries)." -"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " -"set separately (see the 'Money' tab)." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador decimal utilizado para " -"mostrar os números (normalmente um ponto ou uma vírgula)." -"<p>Atenção: o separador decimal utilizado para mostrar valores monetários é " -"configurado à parte (veja a página 'Dinheiro')." - -#: localenum.cpp:174 -msgid "" -"Here you can define the thousands separator used to display numbers." -"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " -"set separately (see the 'Money' tab)." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador de milhares utilizado para " -"mostrar os números." -"<p>Atenção: o separador de milhares utilizado para mostrar os valores " -"monetários é configurado à parte (veja a página 'Dinheiro')." - -#: localenum.cpp:182 -msgid "" -"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " -"this blank." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode escolher o texto que antecede os números positivos. A " -"maior parte das pessoas deixa-o em branco." - -#: localenum.cpp:188 -msgid "" -"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " -"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " -"to minus (-)." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode escolher o texto que antecede os números negativos. Este " -"campo não deve ficar vazio, de modo a que se consiga distinguir os números " -"positivos dos negativos. O menos (-) é um valor comum." - -#: localemon.cpp:54 -msgid "Currency symbol:" -msgstr "Símbolo monetário:" - -#: localemon.cpp:61 -msgid "Decimal symbol:" -msgstr "Símbolo decimal:" - -#: localemon.cpp:68 -msgid "Thousands separator:" -msgstr "Separador de milhares:" - -#: localemon.cpp:75 -msgid "Fract digits:" -msgstr "Dígitos à direita:" - -#: localemon.cpp:87 -msgid "Positive" -msgstr "Positivo" - -#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 -msgid "Prefix currency symbol" -msgstr "Símbolo monetário prefixo" - -#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 -msgid "Sign position:" -msgstr "Posição do sinal:" - -#: localemon.cpp:99 -msgid "Negative" -msgstr "Negativo" - -#: localemon.cpp:269 -msgid "Parentheses Around" -msgstr "Parêntesis à Volta" - -#: localemon.cpp:270 -msgid "Before Quantity Money" -msgstr "Antes da Quantidade Monetária" - -#: localemon.cpp:271 -msgid "After Quantity Money" -msgstr "Depois da Quantidade Monetária" - -#: localemon.cpp:272 -msgid "Before Money" -msgstr "Antes do Símbolo Monetário" - -#: localemon.cpp:273 -msgid "After Money" -msgstr "Depois do Símbolo Monetário" - -#: localemon.cpp:278 -msgid "" -"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." -"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " -"depending on the distribution you use." -msgstr "" -"Indique aqui o símbolo monetário que utiliza com mais frequência, como por " -"exemplo o $ ou o PTE." -"<p>Atenção: o símbolo do Euro pode não estar disponível no seu computador, " -"dependendo da distribuição que utilize." - -#: localemon.cpp:285 -msgid "" -"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." -"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " -"defined separately (see the 'Numbers' tab)." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador decimal utilizado para " -"mostrar os valores monetários." -"<p>Atenção: o separador decimal utilizado para mostrar os outros números é " -"configurado à parte (veja a página 'Números')." - -#: localemon.cpp:293 -msgid "" -"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." -"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " -"defined separately (see the 'Numbers' tab)." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador de milhares utilizado para " -"mostrar os valores monetários." -"<p>Atenção: o separador de milhares utilizado para mostrar os outros números é " -"configurado à parte (veja a secção 'Números')." - -#: localemon.cpp:301 -msgid "" -"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " -"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " -"for almost all people." -msgstr "" -"Determina o número de dígitos atrás do separador decimal para os valores " -"monetários. O valor 2 é aceitável para quase toda a gente." - -#: localemon.cpp:308 -msgid "" -"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " -"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " -"(i.e. to the right)." -msgstr "" -"Se esta opção for seleccionada, o sinal monetário ficará prefixo (ou seja, para " -"a esquerda do valor) em todos os valores monetários positivos. Se não, ficará à " -"direita." - -#: localemon.cpp:314 -msgid "" -"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " -"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " -"(i.e. to the right)." -msgstr "" -"Se esta opção for seleccionada, o sinal monetário ficará prefixo (ou seja, para " -"a esquerda do valor) em todos os valores monetários negativos. Se não, ficará à " -"direita." - -#: localemon.cpp:320 -msgid "" -"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " -"monetary values." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode seleccionar o posicionamento do sinal negativo. Isto " -"afecta apenas os valores monetários." - -#: localemon.cpp:325 -msgid "" -"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " -"monetary values." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode seleccionar o posicionamento do sinal negativo. Isto " -"afecta apenas os valores monetários." - -#: localetime.cpp:94 -msgid "HH" -msgstr "HH" - -#: localetime.cpp:95 -msgid "hH" -msgstr "hH" - -#: localetime.cpp:96 -msgid "PH" -msgstr "PH" - -#: localetime.cpp:97 -msgid "pH" -msgstr "pH" - -#: localetime.cpp:98 -msgid "" -"_: Minute\n" -"MM" -msgstr "MM" - -#: localetime.cpp:99 -msgid "SS" -msgstr "SS" - -#: localetime.cpp:100 -msgid "AMPM" -msgstr "AMPM" - -#: localetime.cpp:110 -msgid "YYYY" -msgstr "AAAA" - -#: localetime.cpp:111 -msgid "YY" -msgstr "AA" - -#: localetime.cpp:112 -msgid "mM" -msgstr "mM" - -#: localetime.cpp:113 -msgid "" -"_: Month\n" -"MM" -msgstr "MM" - -#: localetime.cpp:114 -msgid "SHORTMONTH" -msgstr "MESCURTO" - -#: localetime.cpp:115 -msgid "MONTH" -msgstr "MES" - -#: localetime.cpp:116 -msgid "dD" -msgstr "dD" - -#: localetime.cpp:117 -msgid "DD" -msgstr "DD" - -#: localetime.cpp:118 -msgid "SHORTWEEKDAY" -msgstr "DIASEMANACURTO" - -#: localetime.cpp:119 -msgid "WEEKDAY" -msgstr "DIASEMANA" - -#: localetime.cpp:203 -msgid "Calendar system:" -msgstr "Tipo de calendário:" - -#: localetime.cpp:211 -msgid "Time format:" -msgstr "Formato da hora:" - -#: localetime.cpp:218 -msgid "Date format:" -msgstr "Formato da data:" - -#: localetime.cpp:223 -msgid "Short date format:" -msgstr "Formato da data abreviada:" - -#: localetime.cpp:228 -msgid "First day of the week:" -msgstr "Primeiro dia da semana:" - -#: localetime.cpp:235 -msgid "Use declined form of month name" -msgstr "Usar a forma declinada no nome do mês" - -#: localetime.cpp:428 -msgid "" -"_: some reasonable time formats for the language\n" -"HH:MM:SS\n" -"pH:MM:SS AMPM" -msgstr "" -"HH:MM:SS\n" -"pH:MM:SS" - -#: localetime.cpp:436 -msgid "" -"_: some reasonable date formats for the language\n" -"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" -"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" -msgstr "" -"DIASEMANA MES dD AAAA\n" -"DIASEMANACURTO MES dD AAAA" - -#: localetime.cpp:444 -msgid "" -"_: some reasonable short date formats for the language\n" -"YYYY-MM-DD\n" -"dD.mM.YYYY\n" -"DD.MM.YYYY" -msgstr "" -"AAAA-MM-DD\n" -"dD.mM.AAAA\n" -"DD.MM.AAAA" - -#: localetime.cpp:455 -msgid "" -"_: Calendar System Gregorian\n" -"Gregorian" -msgstr "Gregoriano" - -#: localetime.cpp:457 -msgid "" -"_: Calendar System Hijri\n" -"Hijri" -msgstr "Hijri" - -#: localetime.cpp:459 -msgid "" -"_: Calendar System Hebrew\n" -"Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: localetime.cpp:461 -msgid "" -"_: Calendar System Jalali\n" -"Jalali" -msgstr "Jalali" - -#: localetime.cpp:464 -msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " -"below will be replaced:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>HH</b></td>" -"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>hH</b></td>" -"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>PH</b></td>" -"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>pH</b></td>" -"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" -"<tr>" -"<tr>" -"<td><b>SS</b></td>" -"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>AMPM</b></td>" -"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " -"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" -msgstr "" -"<p>O texto nesta caixa será utilizado para formatar a representação de valores " -"horários. As seguintes sequências são reconhecidas:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>HH</b></td>" -"<td>A hora como um número decimal usando um relógio de 24 horas (00-23).</td>" -"</tr>" -"<td><b>hH</b></td>" -"<td>A hora como um número decimal usando um relógio de 24 horas (0-23).</td>" -"</tr>" -"<tr>" -"<td><b>PH</b></td>" -"<td>A hora como um número decimal usando um relógio de 12 horas (01-12).</td>" -"</tr>" -"<tr>" -"<td><b>pH</b></td>" -"<td>A hora como um número decimal usando um relógio de 12 horas (0-12).</td>" -"</tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>O minuto como um número decimal (00-59).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SS</b></td>" -"<td>O segundo como um número decimal (00-59).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>AMPM</b></td>" -"<td>\"am\" ou \"pm\" de acordo com a hora actual. O meio-dia é tratado como " -"\"pm\" e a meia-noite como \"am\".</td></tr></table>" - -#: localetime.cpp:487 -msgid "" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>YYYY</b></td>" -"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>YY</b></td>" -"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>mM</b></td>" -"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" -"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MONTH</b></td>" -"<td>The full month name.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>DD</b></td>" -"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>dD</b></td>" -"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" -"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>WEEKDAY</b></td>" -"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" -msgstr "" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>AAAA</b></td>" -"<td>O ano com o século como um número decimal.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>AA</b></td>" -"<td>O ano sem o século como um número decimal (00-99).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>O mês como um número decimal (01-12)" -"<td><b>mM</b></td>" -"<td>O mês como um número decimal (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MESCURTO</b></td>" -"<td>Os primeiros três caracteres do nome do mês.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MES</b></td>" -"<td>O nome completo do mês.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>DD</b></td>" -"<td>O dia do mês como um número decimal (01-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>dD</b></td>" -"<td>O dia do mês como um número decimal (1-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>DIASEMANACURTO</b></td>" -"<td>Os três primeiros caracteres do nome do dia da semana.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>DIASEMANA</b></td>" -"<td>O nome completo do dia da semana.</td></tr></table>" - -#: localetime.cpp:508 -msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " -"below will be replaced:</p>" -msgstr "" -"<p>O texto neste campo será utilizado para formatar as datas por extenso. As " -"seguintes sequências são reconhecidas:</p>" - -#: localetime.cpp:514 -msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " -"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" -msgstr "" -"<p>O texto neste campo será utilizado para formatar as datas abreviadas. Este " -"formato é utilizado, por exemplo, para listar os ficheiros. As seguintes " -"sequências são reconhecidas:</p>" - -#: localetime.cpp:521 -msgid "" -"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " -"week.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta opção determina qual é o dia que será considerado como o primeiro da " -"semana.</p>" - -#: localetime.cpp:528 -msgid "" -"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " -"in dates.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta opção determina se a forma possessiva dos nomes dos meses deve ser " -"usada nas datas.</p>" - -#: localeother.cpp:48 -msgid "Paper format:" -msgstr "Formato do papel:" - -#: localeother.cpp:55 -msgid "Measure system:" -msgstr "Sistema de medida:" - -#: localeother.cpp:119 -msgid "" -"_: The Metric System\n" -"Metric" -msgstr "Métrico" - -#: localeother.cpp:121 -msgid "" -"_: The Imperial System\n" -"Imperial" -msgstr "Imperial" - -#: localeother.cpp:123 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: localeother.cpp:124 -msgid "US Letter" -msgstr "Carta EUA" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" |