summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlocale.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlocale.po737
1 files changed, 0 insertions, 737 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlocale.po
deleted file mode 100644
index 75015ecfe37..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlocale.po
+++ /dev/null
@@ -1,737 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 14:29+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n"
-"Language-Team: pt <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: KDE am pm\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: &Other\n"
-"X-POFile-SpellExtra: DIASEMANACURTO DD am AAAA HH pH DIASEMANA PTE\n"
-"X-POFile-SpellExtra: MESCURTO PH pm AA mM Jalali AMPM MM dD Hijri SS hH\n"
-"X-POFile-SpellExtra: MES KCMLocale\n"
-
-#: toplevel.cpp:53
-msgid "KCMLocale"
-msgstr "KCMLocale"
-
-#: toplevel.cpp:55
-msgid "Regional settings"
-msgstr "Configuração regional"
-
-#: toplevel.cpp:178
-msgid ""
-"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
-"To change the language of all programs, you will have to logout first."
-msgstr ""
-"Os novos parâmetros de língua só se aplicam às aplicações iniciadas a partir de "
-"agora.\n"
-"Para mudar a língua de todos os programas, o utilizador vai ter de sair desta "
-"sessão primeiro."
-
-#: toplevel.cpp:182
-msgid "Applying Language Settings"
-msgstr "A Aplicar os Parâmetros da Língua"
-
-#: toplevel.cpp:216
-msgid ""
-"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
-"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
-"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
-"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
-"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
-"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
-"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
-msgstr ""
-"<h1>País/Região e Língua</h1>\n"
-"<p>Aqui o utilizador pode configurar as opções da língua, numéricas e\n"
-"horárias da sua região. Na maioria dos casos, será suficiente escolher\n"
-"o país onde vive. Por exemplo, o KDE irá escolher automaticamente o "
-"\"Português\"\n"
-"como língua se o utilizador escolher \"Portugal\" como país. Irá mudar o\n"
-"formato da hora para as 24 horas e usar a vírgula como separador decimal.</p>\n"
-
-#: toplevel.cpp:260
-msgid "Examples"
-msgstr "Exemplos"
-
-#: toplevel.cpp:261
-msgid "&Locale"
-msgstr "&Localização"
-
-#: toplevel.cpp:262
-msgid "&Numbers"
-msgstr "&Números"
-
-#: toplevel.cpp:263
-msgid "&Money"
-msgstr "&Dinheiro"
-
-#: toplevel.cpp:264
-msgid "&Time && Dates"
-msgstr "Da&ta && Hora"
-
-#: toplevel.cpp:265
-msgid "&Other"
-msgstr "&Outros"
-
-#: kcmlocale.cpp:54
-msgid "Country or region:"
-msgstr "País ou região:"
-
-#: kcmlocale.cpp:60
-msgid "Languages:"
-msgstr "Línguas:"
-
-#: kcmlocale.cpp:69
-msgid "Add Language"
-msgstr "Adicionar uma Língua"
-
-#: kcmlocale.cpp:73
-msgid "Remove Language"
-msgstr "Remover a Língua"
-
-#: kcmlocale.cpp:74
-msgid "Move Up"
-msgstr "Subir"
-
-#: kcmlocale.cpp:75
-msgid "Move Down"
-msgstr "Descer"
-
-#: kcmlocale.cpp:235
-msgid "Other"
-msgstr "Outros"
-
-#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
-msgid "without name"
-msgstr "sem nome"
-
-#: kcmlocale.cpp:403
-msgid ""
-"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
-msgstr ""
-"O local onde o utilizador vive. O KDE utiliza os valores por omissão para este "
-"país ou região."
-
-#: kcmlocale.cpp:406
-msgid ""
-"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
-"the old one will be moved instead."
-msgstr ""
-"Isto irá adicionar uma língua à lista. Se esta já existir na lista, a antiga "
-"será usada em alternativa."
-
-#: kcmlocale.cpp:410
-msgid "This will remove the highlighted language from the list."
-msgstr "Isto irá remover a língua seleccionada da lista."
-
-#: kcmlocale.cpp:413
-msgid ""
-"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
-"If none of the languages are available, US English will be used."
-msgstr ""
-"O programa do KDE será apresentado na primeira língua disponível nesta lista.\n"
-"Se nenhuma estiver disponível, será usado o Inglês dos EUA."
-
-#: kcmlocale.cpp:420
-msgid ""
-"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
-"etc. will automatically switch to the corresponding values."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode escolher o seu país ou região. As opções da língua, "
-"números, etc. mudam automaticamente para os valores correspondentes."
-
-#
-#: kcmlocale.cpp:427
-msgid ""
-"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
-"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
-"English is available, no translations have been installed. You can get "
-"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
-"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
-"case, they will automatically fall back to US English."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode escolher as línguas que serão utilizadas pelo KDE. Se a "
-"primeira língua da lista não estiver disponível, será usada a segunda e assim "
-"por diante. Se só estiver disponível o Inglês Americano então não foram "
-"instaladas quaisquer traduções. Pode obter os pacotes com traduções para as "
-"várias línguas no mesmo sítio onde obteve o KDE. "
-"<p> Atenção: algumas aplicações podem não estar traduzidas para a sua língua; "
-"neste caso, elas utilizam automaticamente a língua por omissão, ou seja, o "
-"Inglês Americano."
-
-#: klocalesample.cpp:52
-msgid "Numbers:"
-msgstr "Números:"
-
-#: klocalesample.cpp:57
-msgid "Money:"
-msgstr "Dinheiro:"
-
-#: klocalesample.cpp:62
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
-
-#: klocalesample.cpp:67
-msgid "Short date:"
-msgstr "Data abreviada:"
-
-#: klocalesample.cpp:72
-msgid "Time:"
-msgstr "Hora:"
-
-#: klocalesample.cpp:112
-msgid "This is how numbers will be displayed."
-msgstr "Esta é a forma como os números serão representados."
-
-#: klocalesample.cpp:116
-msgid "This is how monetary values will be displayed."
-msgstr "Esta é a forma como os valores monetários serão representados."
-
-#: klocalesample.cpp:120
-msgid "This is how date values will be displayed."
-msgstr "Esta é a forma como as datas serão representadas."
-
-#: klocalesample.cpp:124
-msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
-msgstr "Está é a forma como as datas abreviadas serão representadas."
-
-#: klocalesample.cpp:129
-msgid "This is how the time will be displayed."
-msgstr "Esta é a forma como as horas serão representadas."
-
-#: localenum.cpp:48
-msgid "&Decimal symbol:"
-msgstr "Símbolo &decimal:"
-
-#: localenum.cpp:54
-msgid "Tho&usands separator:"
-msgstr "Separador de mi&lhares:"
-
-#: localenum.cpp:60
-msgid "Positive si&gn:"
-msgstr "Sinal &positivo:"
-
-#: localenum.cpp:66
-msgid "&Negative sign:"
-msgstr "Sinal &negativo:"
-
-#: localenum.cpp:165
-msgid ""
-"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
-"or a comma in most countries)."
-"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador decimal utilizado para "
-"mostrar os números (normalmente um ponto ou uma vírgula)."
-"<p>Atenção: o separador decimal utilizado para mostrar valores monetários é "
-"configurado à parte (veja a página 'Dinheiro')."
-
-#: localenum.cpp:174
-msgid ""
-"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
-"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador de milhares utilizado para "
-"mostrar os números."
-"<p>Atenção: o separador de milhares utilizado para mostrar os valores "
-"monetários é configurado à parte (veja a página 'Dinheiro')."
-
-#: localenum.cpp:182
-msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
-"this blank."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode escolher o texto que antecede os números positivos. A "
-"maior parte das pessoas deixa-o em branco."
-
-#: localenum.cpp:188
-msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
-"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
-"to minus (-)."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode escolher o texto que antecede os números negativos. Este "
-"campo não deve ficar vazio, de modo a que se consiga distinguir os números "
-"positivos dos negativos. O menos (-) é um valor comum."
-
-#: localemon.cpp:54
-msgid "Currency symbol:"
-msgstr "Símbolo monetário:"
-
-#: localemon.cpp:61
-msgid "Decimal symbol:"
-msgstr "Símbolo decimal:"
-
-#: localemon.cpp:68
-msgid "Thousands separator:"
-msgstr "Separador de milhares:"
-
-#: localemon.cpp:75
-msgid "Fract digits:"
-msgstr "Dígitos à direita:"
-
-#: localemon.cpp:87
-msgid "Positive"
-msgstr "Positivo"
-
-#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
-msgid "Prefix currency symbol"
-msgstr "Símbolo monetário prefixo"
-
-#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
-msgid "Sign position:"
-msgstr "Posição do sinal:"
-
-#: localemon.cpp:99
-msgid "Negative"
-msgstr "Negativo"
-
-#: localemon.cpp:269
-msgid "Parentheses Around"
-msgstr "Parêntesis à Volta"
-
-#: localemon.cpp:270
-msgid "Before Quantity Money"
-msgstr "Antes da Quantidade Monetária"
-
-#: localemon.cpp:271
-msgid "After Quantity Money"
-msgstr "Depois da Quantidade Monetária"
-
-#: localemon.cpp:272
-msgid "Before Money"
-msgstr "Antes do Símbolo Monetário"
-
-#: localemon.cpp:273
-msgid "After Money"
-msgstr "Depois do Símbolo Monetário"
-
-#: localemon.cpp:278
-msgid ""
-"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
-"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
-"depending on the distribution you use."
-msgstr ""
-"Indique aqui o símbolo monetário que utiliza com mais frequência, como por "
-"exemplo o $ ou o PTE."
-"<p>Atenção: o símbolo do Euro pode não estar disponível no seu computador, "
-"dependendo da distribuição que utilize."
-
-#: localemon.cpp:285
-msgid ""
-"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
-"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
-"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador decimal utilizado para "
-"mostrar os valores monetários."
-"<p>Atenção: o separador decimal utilizado para mostrar os outros números é "
-"configurado à parte (veja a página 'Números')."
-
-#: localemon.cpp:293
-msgid ""
-"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
-"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
-"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador de milhares utilizado para "
-"mostrar os valores monetários."
-"<p>Atenção: o separador de milhares utilizado para mostrar os outros números é "
-"configurado à parte (veja a secção 'Números')."
-
-#: localemon.cpp:301
-msgid ""
-"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
-"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
-"for almost all people."
-msgstr ""
-"Determina o número de dígitos atrás do separador decimal para os valores "
-"monetários. O valor 2 é aceitável para quase toda a gente."
-
-#: localemon.cpp:308
-msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
-msgstr ""
-"Se esta opção for seleccionada, o sinal monetário ficará prefixo (ou seja, para "
-"a esquerda do valor) em todos os valores monetários positivos. Se não, ficará à "
-"direita."
-
-#: localemon.cpp:314
-msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
-msgstr ""
-"Se esta opção for seleccionada, o sinal monetário ficará prefixo (ou seja, para "
-"a esquerda do valor) em todos os valores monetários negativos. Se não, ficará à "
-"direita."
-
-#: localemon.cpp:320
-msgid ""
-"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode seleccionar o posicionamento do sinal negativo. Isto "
-"afecta apenas os valores monetários."
-
-#: localemon.cpp:325
-msgid ""
-"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode seleccionar o posicionamento do sinal negativo. Isto "
-"afecta apenas os valores monetários."
-
-#: localetime.cpp:94
-msgid "HH"
-msgstr "HH"
-
-#: localetime.cpp:95
-msgid "hH"
-msgstr "hH"
-
-#: localetime.cpp:96
-msgid "PH"
-msgstr "PH"
-
-#: localetime.cpp:97
-msgid "pH"
-msgstr "pH"
-
-#: localetime.cpp:98
-msgid ""
-"_: Minute\n"
-"MM"
-msgstr "MM"
-
-#: localetime.cpp:99
-msgid "SS"
-msgstr "SS"
-
-#: localetime.cpp:100
-msgid "AMPM"
-msgstr "AMPM"
-
-#: localetime.cpp:110
-msgid "YYYY"
-msgstr "AAAA"
-
-#: localetime.cpp:111
-msgid "YY"
-msgstr "AA"
-
-#: localetime.cpp:112
-msgid "mM"
-msgstr "mM"
-
-#: localetime.cpp:113
-msgid ""
-"_: Month\n"
-"MM"
-msgstr "MM"
-
-#: localetime.cpp:114
-msgid "SHORTMONTH"
-msgstr "MESCURTO"
-
-#: localetime.cpp:115
-msgid "MONTH"
-msgstr "MES"
-
-#: localetime.cpp:116
-msgid "dD"
-msgstr "dD"
-
-#: localetime.cpp:117
-msgid "DD"
-msgstr "DD"
-
-#: localetime.cpp:118
-msgid "SHORTWEEKDAY"
-msgstr "DIASEMANACURTO"
-
-#: localetime.cpp:119
-msgid "WEEKDAY"
-msgstr "DIASEMANA"
-
-#: localetime.cpp:203
-msgid "Calendar system:"
-msgstr "Tipo de calendário:"
-
-#: localetime.cpp:211
-msgid "Time format:"
-msgstr "Formato da hora:"
-
-#: localetime.cpp:218
-msgid "Date format:"
-msgstr "Formato da data:"
-
-#: localetime.cpp:223
-msgid "Short date format:"
-msgstr "Formato da data abreviada:"
-
-#: localetime.cpp:228
-msgid "First day of the week:"
-msgstr "Primeiro dia da semana:"
-
-#: localetime.cpp:235
-msgid "Use declined form of month name"
-msgstr "Usar a forma declinada no nome do mês"
-
-#: localetime.cpp:428
-msgid ""
-"_: some reasonable time formats for the language\n"
-"HH:MM:SS\n"
-"pH:MM:SS AMPM"
-msgstr ""
-"HH:MM:SS\n"
-"pH:MM:SS"
-
-#: localetime.cpp:436
-msgid ""
-"_: some reasonable date formats for the language\n"
-"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
-"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
-msgstr ""
-"DIASEMANA MES dD AAAA\n"
-"DIASEMANACURTO MES dD AAAA"
-
-#: localetime.cpp:444
-msgid ""
-"_: some reasonable short date formats for the language\n"
-"YYYY-MM-DD\n"
-"dD.mM.YYYY\n"
-"DD.MM.YYYY"
-msgstr ""
-"AAAA-MM-DD\n"
-"dD.mM.AAAA\n"
-"DD.MM.AAAA"
-
-#: localetime.cpp:455
-msgid ""
-"_: Calendar System Gregorian\n"
-"Gregorian"
-msgstr "Gregoriano"
-
-#: localetime.cpp:457
-msgid ""
-"_: Calendar System Hijri\n"
-"Hijri"
-msgstr "Hijri"
-
-#: localetime.cpp:459
-msgid ""
-"_: Calendar System Hebrew\n"
-"Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
-
-#: localetime.cpp:461
-msgid ""
-"_: Calendar System Jalali\n"
-"Jalali"
-msgstr "Jalali"
-
-#: localetime.cpp:464
-msgid ""
-"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
-"below will be replaced:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>HH</b></td>"
-"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>hH</b></td>"
-"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>PH</b></td>"
-"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>pH</b></td>"
-"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
-"<tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SS</b></td>"
-"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>AMPM</b></td>"
-"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
-"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
-msgstr ""
-"<p>O texto nesta caixa será utilizado para formatar a representação de valores "
-"horários. As seguintes sequências são reconhecidas:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>HH</b></td>"
-"<td>A hora como um número decimal usando um relógio de 24 horas (00-23).</td>"
-"</tr>"
-"<td><b>hH</b></td>"
-"<td>A hora como um número decimal usando um relógio de 24 horas (0-23).</td>"
-"</tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>PH</b></td>"
-"<td>A hora como um número decimal usando um relógio de 12 horas (01-12).</td>"
-"</tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>pH</b></td>"
-"<td>A hora como um número decimal usando um relógio de 12 horas (0-12).</td>"
-"</tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>O minuto como um número decimal (00-59).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SS</b></td>"
-"<td>O segundo como um número decimal (00-59).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>AMPM</b></td>"
-"<td>\"am\" ou \"pm\" de acordo com a hora actual. O meio-dia é tratado como "
-"\"pm\" e a meia-noite como \"am\".</td></tr></table>"
-
-#: localetime.cpp:487
-msgid ""
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>YYYY</b></td>"
-"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>YY</b></td>"
-"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>mM</b></td>"
-"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
-"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MONTH</b></td>"
-"<td>The full month name.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>DD</b></td>"
-"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>dD</b></td>"
-"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
-"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
-"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
-msgstr ""
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>AAAA</b></td>"
-"<td>O ano com o século como um número decimal.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>AA</b></td>"
-"<td>O ano sem o século como um número decimal (00-99).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>O mês como um número decimal (01-12)"
-"<td><b>mM</b></td>"
-"<td>O mês como um número decimal (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MESCURTO</b></td>"
-"<td>Os primeiros três caracteres do nome do mês.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MES</b></td>"
-"<td>O nome completo do mês.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>DD</b></td>"
-"<td>O dia do mês como um número decimal (01-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>dD</b></td>"
-"<td>O dia do mês como um número decimal (1-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>DIASEMANACURTO</b></td>"
-"<td>Os três primeiros caracteres do nome do dia da semana.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>DIASEMANA</b></td>"
-"<td>O nome completo do dia da semana.</td></tr></table>"
-
-#: localetime.cpp:508
-msgid ""
-"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
-"below will be replaced:</p>"
-msgstr ""
-"<p>O texto neste campo será utilizado para formatar as datas por extenso. As "
-"seguintes sequências são reconhecidas:</p>"
-
-#: localetime.cpp:514
-msgid ""
-"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
-"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
-msgstr ""
-"<p>O texto neste campo será utilizado para formatar as datas abreviadas. Este "
-"formato é utilizado, por exemplo, para listar os ficheiros. As seguintes "
-"sequências são reconhecidas:</p>"
-
-#: localetime.cpp:521
-msgid ""
-"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
-"week.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta opção determina qual é o dia que será considerado como o primeiro da "
-"semana.</p>"
-
-#: localetime.cpp:528
-msgid ""
-"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
-"in dates.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta opção determina se a forma possessiva dos nomes dos meses deve ser "
-"usada nas datas.</p>"
-
-#: localeother.cpp:48
-msgid "Paper format:"
-msgstr "Formato do papel:"
-
-#: localeother.cpp:55
-msgid "Measure system:"
-msgstr "Sistema de medida:"
-
-#: localeother.cpp:119
-msgid ""
-"_: The Metric System\n"
-"Metric"
-msgstr "Métrico"
-
-#: localeother.cpp:121
-msgid ""
-"_: The Imperial System\n"
-"Imperial"
-msgstr "Imperial"
-
-#: localeother.cpp:123
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: localeother.cpp:124
-msgid "US Letter"
-msgstr "Carta EUA"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"