diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdeedu/klatin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdeedu/klatin.po | 915 |
1 files changed, 0 insertions, 915 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeedu/klatin.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeedu/klatin.po deleted file mode 100644 index 73dd1511106..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdeedu/klatin.po +++ /dev/null @@ -1,915 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: klatin\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 19:01+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n" -"Language-Team: pt <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: KLatin\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#: klatin.cpp:57 -msgid "Load &Vocabulary" -msgstr "Carregar &Vocabulário" - -#: klatin.cpp:58 -msgid "Load &Grammar" -msgstr "Carregar &Gramática" - -#: klatin.cpp:59 -msgid "Load V&erbs" -msgstr "Carregar V&erbos" - -#: klatin.cpp:60 -msgid "Load &Revision" -msgstr "Carregar &Revisão" - -#: klatin.cpp:85 klatin.cpp:205 -msgid "Ready" -msgstr "Pronto" - -#: klatin.cpp:107 klatingrammar.cpp:144 -msgid "Grammar" -msgstr "Gramática" - -#: klatin.cpp:135 klatinverbs.cpp:127 -msgid "Verbs" -msgstr "Verbos" - -#: klatin.cpp:167 -msgid "Load Vocabulary File" -msgstr "Carregar Ficheiro de Vocabulário" - -#: klatin.cpp:168 -msgid "Vocabulary" -msgstr "Vocabulário" - -#: klatingrammar.cpp:51 -msgid "All Declensions" -msgstr "Todas as Declinações" - -#: klatingrammar.cpp:52 -msgid "1st Feminine" -msgstr "1º Feminino" - -#: klatingrammar.cpp:53 -msgid "2nd Masculine" -msgstr "2º Masculino" - -#: klatingrammar.cpp:54 -msgid "2nd Neuter" -msgstr "2º Neutro" - -#: klatingrammar.cpp:55 -msgid "3rd Masc/Fem" -msgstr "3º Masculino/Feminino" - -#: klatingrammar.cpp:56 -msgid "3rd Neuter" -msgstr "3º Neutro" - -#: klatingrammar.cpp:57 -msgid "4th Masc/Fem" -msgstr "4º Masculino/Feminino" - -#: klatingrammar.cpp:58 -msgid "4th Neuter" -msgstr "4º Neutro" - -#: klatingrammar.cpp:59 -msgid "5th Feminine" -msgstr "5º Feminino" - -#: klatingrammar.cpp:119 -msgid "Could not load grammar-definition file, check KLatin installation." -msgstr "" -"Não foi possível carregar o ficheiro de definição de gramática, verifique a " -"instalação do KLatin." - -#: klatingrammar.cpp:119 klatinverbs.cpp:109 klatinvocab.cpp:110 -msgid "Error with KLatin" -msgstr "Erro no KLatin" - -#: klatingrammar.cpp:120 -msgid "Error." -msgstr "Erro." - -#: klatingrammar.cpp:156 -msgid "What is the nominative singular of %1?" -msgstr "Qual é o singular nominativo de %1?" - -#: klatingrammar.cpp:159 -msgid "What is the vocative singular of %1?" -msgstr "Qual é o singular vocativo de %1?" - -#: klatingrammar.cpp:162 -msgid "What is the accusative singular of %1?" -msgstr "Qual é o singular acusativo de %1?" - -#: klatingrammar.cpp:165 -msgid "What is the genitive singular of %1?" -msgstr "Qual é o singular genitivo de %1?" - -#: klatingrammar.cpp:168 -msgid "What is the dative singular of %1?" -msgstr "Qual é o singular dativo de %1?" - -#: klatingrammar.cpp:171 -msgid "What is the ablative singular of %1?" -msgstr "Qual é o singular ablativo de %1?" - -#: klatingrammar.cpp:174 -msgid "What is the nominative plural of %1?" -msgstr "Qual é o plural nominativo de %1?" - -#: klatingrammar.cpp:177 -msgid "What is the vocative plural of %1?" -msgstr "Qual é o plural vocativo de %1?" - -#: klatingrammar.cpp:180 -msgid "What is the accusative plural of %1?" -msgstr "Qual é plural acusativo de %1?" - -#: klatingrammar.cpp:183 -msgid "What is the genitive plural of %1?" -msgstr "Qual é o plural genitivo de %1?" - -#: klatingrammar.cpp:186 -msgid "What is the dative plural of %1?" -msgstr "Qual é o plural dativo de %1?" - -#: klatingrammar.cpp:189 -msgid "What is the ablative plural of %1?" -msgstr "Qual é o plural ablativo de %1?" - -#: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229 -#, c-format -msgid "The correct answer was %1." -msgstr "A resposta correcta era %1." - -#: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229 -msgid "Wrong" -msgstr "Errado" - -#: klatingrammar.cpp:212 klatinverbs.cpp:218 -msgid "Please enter an answer" -msgstr "Por favor indique uma resposta" - -#: klatinverbs.cpp:40 -msgid "1st" -msgstr "1º" - -#: klatinverbs.cpp:41 -msgid "2nd" -msgstr "2º" - -#: klatinverbs.cpp:42 -msgid "3rd" -msgstr "3º" - -#: klatinverbs.cpp:43 -msgid "4th" -msgstr "4º" - -#: klatinverbs.cpp:46 klatinverbs.cpp:132 klatinverbs.cpp:173 -#: klatinverbs.cpp:179 klatinverbs.cpp:185 -msgid "Indicative" -msgstr "Indicativo" - -#: klatinverbs.cpp:47 klatinverbs.cpp:134 -msgid "Subjunctive" -msgstr "Subjuntivo" - -#: klatinverbs.cpp:49 -msgid "Active" -msgstr "Activo" - -#: klatinverbs.cpp:50 klatinverbs.cpp:253 -msgid "Passive" -msgstr "Passivo" - -#: klatinverbs.cpp:64 -msgid "indicative" -msgstr "indicativo" - -#: klatinverbs.cpp:65 -msgid "subjunctive" -msgstr "subjuntivo" - -#: klatinverbs.cpp:67 -msgid "active" -msgstr "activo" - -#: klatinverbs.cpp:68 -msgid "passive" -msgstr "passivo" - -#: klatinverbs.cpp:70 -msgid "first" -msgstr "primeira" - -#: klatinverbs.cpp:71 -msgid "second" -msgstr "segunda" - -#: klatinverbs.cpp:72 -msgid "third" -msgstr "terceira" - -#: klatinverbs.cpp:74 -msgid "singular" -msgstr "singular" - -#: klatinverbs.cpp:75 -msgid "plural" -msgstr "plural" - -#: klatinverbs.cpp:77 -msgid "present" -msgstr "presente" - -#: klatinverbs.cpp:78 -msgid "future" -msgstr "futuro" - -#: klatinverbs.cpp:79 -msgid "imperfect" -msgstr "imperfeito" - -#: klatinverbs.cpp:80 -msgid "perfect" -msgstr "perfeito" - -#: klatinverbs.cpp:81 -msgid "pluperfect" -msgstr "mais que perfeito" - -#: klatinverbs.cpp:82 -msgid "future perfect" -msgstr "futuro perfeito" - -#: klatinverbs.cpp:109 -msgid "Could not load verb-definition file, check KLatin installation." -msgstr "" -"Não foi possível carregar o ficheiro de definição de verbos, verifique a " -"instalação do KLatin." - -#: klatinverbs.cpp:205 -msgid "" -"_: Note: ARGUMENT %1 is an ordinal number (1st, 2nd, 3rd). ARGUMENT %2 " -"indicates whether the person is singular or plural. ARGUMENT %3 is the tense of " -"the verb (Present, Imperfect, Perfect). ARGUMENT %4 is the mood of the verb " -"(Indicative, Subjunctive). ARGUMENT %5 is the voice of the verb (Active, " -"Passive). ARGUMENT %6 is the verb name (amo, moneo etc). This is in Latin and " -"should not be translated. The output string in English is something like: What " -"is the first person singular present indicative active of amo?\n" -"What is the %1 person %2 %3 %4 %5 of %6?" -msgstr "Qual é a %1 pessoa do %2 %3 %4 %5 de %6?" - -#: klatinvocab.cpp:110 -msgid "" -"Could not load vocabulary file; there is a problem with your KLatin " -"installation." -msgstr "" -"Não foi possível carregar o ficheiro de vocabulário; há um problema na sua " -"instalação do KLatin." - -#: main.cpp:23 -msgid "KLatin - a program to help revise Latin" -msgstr "KLatin - um programa para rever o Latim" - -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 22 -#: main.cpp:35 rc.cpp:68 rc.cpp:230 rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "KLatin" -msgstr "KLatin" - -#: main.cpp:39 -msgid "Author and Maintainer" -msgstr "Autoria e Manutenção" - -#: main.cpp:40 -msgid "Bug fixes, documentation" -msgstr "Correcções, documentação" - -#: main.cpp:41 -msgid "Vocabulary shuffling code" -msgstr "Código de mudança de vocabulário" - -#: main.cpp:43 -msgid "SVG icon" -msgstr "Ícone SVG" - -#: main.cpp:44 -msgid "Bug fixes and code improvement, Italian Vocabulary Data Translation" -msgstr "" -"Correcções e melhorias ao código, Tradução dos Dados de Vocabulário Italiano" - -#: main.cpp:45 -msgid "Polish Vocabulary Data Translation" -msgstr "Tradução dos Dados de Vocabulário Polaco" - -#. i18n: file klatinui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "S&ection" -msgstr "S&ecção" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 47 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"Welcome to KLatin\n" -"Please Choose Section of Revision" -msgstr "" -"Bem Vindo ao KLatin\n" -"Por Pavor Escolha a Secção a Rever" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 74 -#: rc.cpp:10 -#, no-c-format -msgid "Revision Sections" -msgstr "Secção de Revisão" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 102 -#: rc.cpp:13 -#, no-c-format -msgid "&Vocabulary" -msgstr "&Vocabulário" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 108 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Test on Vocabulary" -msgstr "Teste de Vocabulário" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 111 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Multiple choice vocabulary test" -msgstr "Teste de vocabulário de escolha múltipla" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 119 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "&Grammar" -msgstr "&Gramática" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 125 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "Test on noun grammar" -msgstr "Teste de gramática de nomes" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 128 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "Test on common nouns and endings" -msgstr "Teste em nomes e terminações comuns" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 136 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "Ver&bs" -msgstr "Ver&bos" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 139 -#: rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "Test on verb forms" -msgstr "Teste de formas verbais" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 142 -#: rc.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "Test on common verbs and endings" -msgstr "Teste em verbos e terminações comuns" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 150 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "&Revision notes" -msgstr "Notas de &revisão" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 153 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "Load revision notes" -msgstr "Carregar notas de revisão" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 157 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "" -"The KLatin revision notes with\n" -"verb and noun tables" -msgstr "" -"As notas de revisão do KLatin com\n" -"tabelas de verbos e nomes" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 209 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "S&tart" -msgstr "&Iniciar" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 212 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "Start chosen area of revision" -msgstr "Iniciar a área de revisão escolhida" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 215 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Start the section you have chosen" -msgstr "Inicia a secção que escolheu" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 226 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "Quits" -msgstr "Sai" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 229 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Quit KLatin" -msgstr "Sair do KLatin" - -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 44 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "Grammar Section" -msgstr "Secção de Gramática" - -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "Choice of nouns for testing" -msgstr "Escolha de nomes para teste" - -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 111 -#: rc.cpp:77 rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "" -"Question Word\n" -"Line 2\n" -"Line 3\n" -"Line 4" -msgstr "" -"Palavra Questão\n" -"Linha 2\n" -"Linha 3\n" -"Linha 4" - -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 119 -#: rc.cpp:83 rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "The question will appear here" -msgstr "A pergunta aparece aqui" - -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:272 rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Score" -msgstr "Pontuação" - -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 229 -#: rc.cpp:89 rc.cpp:95 rc.cpp:275 rc.cpp:281 rc.cpp:329 rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "0" -msgstr "0" - -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 242 -#: rc.cpp:92 rc.cpp:278 rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "/" -msgstr "/" - -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 270 -#: rc.cpp:98 rc.cpp:284 rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Your test percentage so far" -msgstr "A percentagem do teste até agora" - -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 294 -#: rc.cpp:101 rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "Answer:" -msgstr "Resposta:" - -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 302 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Your answer goes here" -msgstr "A sua resposta aqui" - -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 305 -#: rc.cpp:107 rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "Enter your answer here" -msgstr "Indique a sua resposta aqui" - -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 322 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Check answer" -msgstr "Verificar resposta" - -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 357 -#: rc.cpp:116 rc.cpp:299 rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "&Back" -msgstr "&Recuar" - -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 360 -#: rc.cpp:119 rc.cpp:302 rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "Go back to the selection screen" -msgstr "Voltar ao ecrã de selecção" - -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 363 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Return to selection screen" -msgstr "Voltar ao ecrã de selecção" - -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Results" -msgstr "Resultados" - -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 32 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "<b>Your Results</b>" -msgstr "<b>Os Seus Resultados</b>" - -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 41 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Question" -msgstr "Pergunta" - -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 52 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Your Answer" -msgstr "A Sua Resposta" - -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "Correct Answer" -msgstr "Resposta Correcta" - -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 90 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Table of results" -msgstr "Tabela de resultados" - -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 106 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Percentage:" -msgstr "Percentagem:" - -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 109 -#: rc.cpp:146 rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Percentage of correct answers" -msgstr "Percentagem de respostas correctas" - -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 112 -#: rc.cpp:149 rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"This shows the percentage of the questions you answered correctly out of those " -"attempted." -msgstr "" -"Mostra a percentagem de perguntas respondidas correctamente em relação às que " -"tentou responder." - -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 137 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Number attempted:" -msgstr "Número de tentativas:" - -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 140 -#: rc.cpp:161 rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "Number of questions attempted" -msgstr "Número de perguntas tentadas" - -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 143 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "This shows the number of questions you answered." -msgstr "Mostra o número de perguntas a que respondeu." - -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 201 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Close this dialog" -msgstr "Fechar esta janela" - -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 204 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Close this dialog and return to KLatin's main window." -msgstr "Fechar esta janela e voltar à janela principal do KLatin." - -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 16 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Configure Vocabulary" -msgstr "Configurar o Vocabulário" - -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 27 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Testing Style" -msgstr "Estilo de Teste" - -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 54 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "To Latin" -msgstr "Para Latim" - -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 60 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Question in your language and answers in Latin" -msgstr "As perguntas são na sua língua, as respostas em Latim" - -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 63 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose to be tested from your language to Latin, which means the word will be " -"displayed in your language and you will have to choose from 4 Latin " -"translations." -msgstr "" -"Escolhe ser testado na sua língua para Latim, o que significa que a palavra " -"aparece na sua língua e que terá que escolher entre 4 traduções para Latim." - -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 71 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "From Latin" -msgstr "Do Latim" - -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 74 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Question in Latin and answers in your language" -msgstr "As perguntas são em Latim, as respostas na sua língua" - -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 77 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose to be tested from Latin to your language, which means the word will be " -"displayed in Latin and you will have to choose from 4 translations in your " -"language." -msgstr "" -"Escolhe ser testado de Latim para a sua língua, o que significa que a palavra " -"aparece em Latim e que terá que escolher entre 4 traduções para a sua língua." - -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 110 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "The file you are tested on in vocabulary" -msgstr "O ficheiro para o teste de vocabulário" - -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 113 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "You can change the file you are tested on for the vocabulary section" -msgstr "" -"Pode modificar o ficheiro utilizado nos testes da secção de vocabulário" - -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 129 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Number of questions:" -msgstr "Número de perguntas:" - -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 135 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Set the number of questions you want to be tested on" -msgstr "Número de perguntas a incluir no teste" - -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 138 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can set the number of questions you want to be tested on. When this " -"number is reached, a result dialog appears." -msgstr "" -"Aqui pode escolher o número de perguntas no teste. Quando este número é " -"atingido aparece a janela de resultados." - -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 160 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Number of questions to be asked before ending" -msgstr "Número de perguntar a fazer antes de terminar" - -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 163 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Numbers of questions to ask at a time" -msgstr "Número de perguntar a fazer de cada vez" - -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 40 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Verbs Section" -msgstr "Secção de Verbos" - -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 61 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Choice of verb conjugation" -msgstr "Escolha de conjugação do verbo" - -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 65 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "" -"Conjugation of verb to be\n" -"tested on" -msgstr "" -"Conjugação do verbo\n" -"a ser testado" - -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 79 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Choice of verb voice" -msgstr "Escolha da voz do verbo" - -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 83 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "" -"Voice of verb to be\n" -"tested on" -msgstr "" -"Voz do verbo\n" -"a ser testado" - -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 91 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "Choice of verb mood" -msgstr "Escolha do âmbito do verbo" - -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 95 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "" -"Mood of verb to be\n" -"tested on" -msgstr "" -"Âmbito de verbo\n" -"a ser testado" - -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 115 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Change test to new type" -msgstr "Muda o teste para novo tipo" - -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 363 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "Check your answer" -msgstr "Verifica a sua resposta" - -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "Vocabulary Section" -msgstr "Secção de vocabulário" - -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "Question Word" -msgstr "Palavra Perguntada" - -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "The question word will appear here" -msgstr "A palavra perguntada vai aparecer aqui" - -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 114 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Your current score" -msgstr "A pontuação actual" - -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 117 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "" -"Your score appears on this display. Number of correct answers/total number of " -"answers." -msgstr "" -"A sua pontuação aparece aqui. Número de respostas correctas/número total de " -"respostas." - -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 265 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Answer 1" -msgstr "Resposta 1" - -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 268 -#: rc.cpp:344 rc.cpp:350 rc.cpp:356 rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "Click this if you think it is the right answer." -msgstr "Carregue aqui se pensar ser a resposta certa." - -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 282 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Answer 2" -msgstr "Resposta 2" - -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 309 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "Answer 3" -msgstr "Resposta 3" - -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 326 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "Answer 4" -msgstr "Resposta 4" - -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 370 -#: rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "Return to the selection screen" -msgstr "Voltar ao ecrã de selecção" - -#. i18n: file klatin.kcfg line 9 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "The language selected by the user" -msgstr "A língua seleccionada pelo utilizador" - -#. i18n: file klatin.kcfg line 30 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "how many questions are asked in one session." -msgstr "Quantas perguntas são feitas por sessão." - -#. i18n: file klatin.kcfg line 34 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "whether KLatin should ask unlimited questions." -msgstr "Se o KLatin deve fazer perguntas sem limite." - -#. i18n: file klatin.kcfg line 38 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "the default vocabulary file." -msgstr "O ficheiro de vocabulário por omissão." - -#. i18n: file klatin.kcfg line 51 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "whether the questions should be Latin to the user's language." -msgstr "se as perguntas devem ser de Latim para a língua do utilizador." - -#. i18n: file klatin.kcfg line 55 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "whether the questions should be the user's language to Latin." -msgstr "se as perguntas devem ser da língua do utilizador para Latim." |