diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdeadmin/kcmlilo.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdeadmin/kcmlilo.po | 683 |
1 files changed, 683 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-pt/messages/tdeadmin/kcmlilo.po new file mode 100644 index 00000000000..7e1a764d28f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdeadmin/kcmlilo.po @@ -0,0 +1,683 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlilo\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-13 02:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-31 21:49+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: prompt lock online initrd VGA Rosenkraenzer Bernhard\n" +"X-POFile-SpellExtra: sda conf ask framebuffer append sbin restricted lilo\n" +"X-POFile-SpellExtra: boot SOs dev record init sh master hda SHIFT SO\n" +"X-POFile-SpellExtra: kcmlilo MBR kernels single unsafe drives\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: ask\n" + +#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 +msgid "Select..." +msgstr "Seleccionar..." + +#: kde-qt-common/expert.cpp:41 +msgid "" +"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " +"automatically transferred to the graphical interface." +msgstr "" +"O utilizador pode editar o ficheiro lilo.conf directamente aqui. Todas as " +"alterações que fizer aqui são automaticamente transferidas para a interface " +"gráfica." + +#: kde-qt-common/general.cpp:45 +msgid "Install &boot record to drive/partition:" +msgstr "I&nstalar o registo de arranque na unidade/partição:" + +#: kde-qt-common/general.cpp:55 +msgid "" +"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. " +"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should " +"be the MBR (master boot record) of your boot drive." +"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> " +"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> " +"if your boot drive is SCSI." +msgstr "" +"Escolha a unidade ou partição onde deseja instalar o programa LILO aqui. A " +"menos que queira usar outros programas de arranque para além do LILO, este deve " +"ser o MBR (master boot record) da sua unidade de arranque." +"<br>Neste caso, deverá escolher provavelmente o <i>/dev/hda</i> " +"se o seu disco de arranque for IDE ou <i>/dev/sda</i> se for SCSI." + +#: kde-qt-common/general.cpp:58 +msgid "Boot the default kernel/OS &after:" +msgstr "Arrancar o '&kernel'/SO predefinido ao fim de:" + +#: kde-qt-common/general.cpp:60 +msgid "/10 seconds" +msgstr "/10 segundos" + +#: kde-qt-common/general.cpp:64 +msgid "" +"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or " +"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab." +msgstr "" +"O LILO irá esperar a quantidade de tempo indicada aqui antes de arrancar o " +"'kernel' (ou SO) marcado como <i>por omissão</i> na página <b>Imagens</b>." + +#: kde-qt-common/general.cpp:67 +msgid "Use &linear mode" +msgstr "Usar o modo &linear" + +#: kde-qt-common/general.cpp:69 +msgid "" +"Check this box if you want to use the linear mode." +"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear " +"addressing rather than sector/head/cylinder." +"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless " +"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer." +"<br>See the lilo.conf man page for details." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser usar o modo linear." +"<br>O modo linear diz ao programa de arranque a posição dos 'kernel's em " +"endereçamento linear em vez de ser por sector/cabeça/cilindro." +"<br>O modo linear é necessário para algumas drives SCSI e não deve fazer mal a " +"não ser que o utilizador esteja a pensar criar uma disquete de arranque para " +"ser usada num computador diferente." +"<br> Veja a página de ajuda do lilo.conf para mais detalhes." + +#: kde-qt-common/general.cpp:70 +msgid "Use &compact mode" +msgstr "Usar o modo &compacto" + +#: kde-qt-common/general.cpp:72 +msgid "" +"Check this box if you want to use the compact mode." +"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a " +"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but " +"will not work on all systems." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser usar o modo compacto." +"<br>O modo compacto tenta juntar os pedidos de leitura para sectores adjacentes " +"num único pedido de leitura. Isto reduz o tempo de arranque e mantém o mapa de " +"arranque mais pequeno, mas não irá funcionar em todos os sistemas." + +#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 +msgid "&Record boot command lines for defaults" +msgstr "G&uardar as linhas de comandos de arranque por omissão" + +#: kde-qt-common/general.cpp:78 +msgid "" +"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " +"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it " +"is manually overridden.\n" +"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf." +msgstr "" +"Ao assinalar esta opção, o utilizador activa o registo automático das linhas de " +"comando ao arranque como as predefinidas para os arranques seguintes. Desta " +"maneira, o lilo \"bloqueia\" numa opção até ser manualmente alterada.\n" +"Isto activa a opção <b>lock</b> no lilo.conf." + +#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 +msgid "R&estrict parameters" +msgstr "R&estringir os parâmetros" + +#: kde-qt-common/general.cpp:82 +msgid "" +"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " +"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>" +"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" +"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." +"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " +"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" +"Details</i>." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, é necessária uma senha (indicada em baixo) se " +"os parâmetros forem alterados (i.e., o utilizador pode correr o <i>linux</i>" +", mas não o <i>linux single</i> ou o <i>linux init=/sbin/sh</i>).\n" +"Isto activa a opção <b>restricted</b> no lilo.conf." +"<br>Isto fica predefinido para todos os 'kernel's do Linux que o utilizador " +"queira arrancar. Se precisar de uma configuração por 'kernel', vá à página <i>" +"Sistemas operativos</i> e seleccione os <i>Detalhes</i>." + +#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 +msgid "Require &password:" +msgstr "&Precisa de senha:" + +#: kde-qt-common/general.cpp:93 +msgid "" +"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> " +"above is checked, the password is required for additional parameters only." +"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " +"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " +"probably don't want to use your normal/root password here." +"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " +"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" +"Details</i>." +msgstr "" +"Indique a senha necessária no arranque (se alguma) aqui. Se a opção <i>" +"restricted</i> acima estiver assinalada, a senha é necessária só para os " +"parâmetros adicionais." +"<br><b>NOTA:</b> A senha é guardada em texto simples no /etc/lilo.conf. É " +"melhor o utilizador verificar se alguém mal-intencionado pode ler este " +"ficheiro. Também não deverá usar aqui a sua senha normal/de root aqui." +"<br>Isto aplica-se globalmente para todos os 'kernels' que deseje arrancar. Se " +"quiser uma configuração por 'kernel', vá à página <i>Sistemas Operativos</i> " +"e seleccione os <i>Detalhes</i>." + +#: kde-qt-common/general.cpp:97 +msgid "&Default graphics mode on text console:" +msgstr "&Modo gráfico por omissão na consola de texto:" + +#: kde-qt-common/general.cpp:100 +msgid "" +"You can select the default graphics mode here." +"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " +"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at " +"boot time." +"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " +"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" +"Details</i>." +msgstr "" +"O utilizador pode escolher o modo gráfico por omissão aqui." +"<br>Se quiser usar um modo gráfico VGA, terá de compilar o 'kernel' com o " +"suporte para os dispositivos de 'framebuffer'. A opção <i>ask</i> " +"traz uma linha de comandos no arranque." +"<br>Isto escolhe globalmente para todos os 'kernels' que deseje arrancar. Se " +"quiser uma configuração por 'kernel', vá à página <i>Sistemas operativos</i> " +"e escolha os <i>Detalhes</i>." + +#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 +msgid "default" +msgstr "por omissão" + +#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49 +msgid "ask" +msgstr "perguntar" + +#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50 +msgid "text 80x25 (0)" +msgstr "texto 80x25 (0)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51 +msgid "text 80x50 (1)" +msgstr "texto 80x50 (1)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52 +msgid "text 80x43 (2)" +msgstr "texto 80x43 (2)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53 +msgid "text 80x28 (3)" +msgstr "texto 80x28 (3)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54 +msgid "text 80x30 (4)" +msgstr "texto 80x30 (4)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55 +msgid "text 80x34 (5)" +msgstr "texto 80x34 (5)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56 +msgid "text 80x60 (6)" +msgstr "texto 80x60 (6)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57 +msgid "text 40x25 (7)" +msgstr "texto 40x25 (7)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58 +msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)" +msgstr "VGA 640x480, 256 cores (769)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59 +msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)" +msgstr "VGA 640x480, 32767 cores (784)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60 +msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)" +msgstr "VGA 640x480, 65536 cores (785)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61 +msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)" +msgstr "VGA 640x480, 16.7M cores (786)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62 +msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)" +msgstr "VGA 800x600, 256 cores (771)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63 +msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)" +msgstr "VGA 800x600, 32767 cores (787)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64 +msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)" +msgstr "VGA 800x600, 65536 cores (788)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65 +msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)" +msgstr "VGA 800x600, 16.7M cores (789)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66 +msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)" +msgstr "VGA 1024x768, 256 cores (773)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67 +msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)" +msgstr "VGA 1024x768, 32767 cores (790)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68 +msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)" +msgstr "VGA 1024x768, 65536 cores (791)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69 +msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)" +msgstr "VGA 1024x768, 16.7M cores (792)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70 +msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)" +msgstr "VGA 1280x1024, 256 cores (775)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71 +msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)" +msgstr "VGA 1280x1024, 32767 cores (793)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72 +msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)" +msgstr "VGA 1280x1024, 65536 cores (794)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73 +msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)" +msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M cores (795)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:130 +msgid "Enter LILO &prompt automatically" +msgstr "Mostrar a lin&ha de comandos LILO automaticamente" + +#: kde-qt-common/general.cpp:131 +msgid "" +"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " +"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " +"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)." +"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, o LILO mostra a sua linha de comandos quer " +"uma tecla seja carregada ou não. Se estiver desligada, o LILO arranca o sistema " +"operativo predefinido a menos que se carregue no SHIFT (neste caso, mostra a " +"linha de comandos do LILO)." +"<br>Isto adiciona a opção <i>prompt</i> ao lilo.conf." + +#: kde-qt-common/images.cpp:53 +msgid "" +"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " +"Select which one you want to edit here." +msgstr "" +"Esta é a lista de 'kernels' e SOs que o utilizador pode executar actualmente. " +"Escolha o SO que deseja alterar aqui." + +#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 +msgid "&Kernel:" +msgstr "&Kernel:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187 +msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here." +msgstr "Indique o ficheiro do 'kernel' que deseja arrancar aqui." + +#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188 +#: kde-qt-common/images.cpp:216 +msgid "&Label:" +msgstr "&Nome:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188 +msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here." +msgstr "Indique o texto (nome) do 'kernel' que deseja arrancar aqui." + +#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189 +msgid "&Root filesystem:" +msgstr "Sistema de ficheiros de &raiz:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 +msgid "" +"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot " +"time) for the kernel you want to boot here." +msgstr "" +"Indique o sistema de ficheiros de raiz (i.e. a partição que será montada como / " +"no arranque) para o 'kernel' que deseja arrancar aqui." + +#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 +msgid "&Initial ramdisk:" +msgstr "Disco RAM &inicial:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190 +msgid "" +"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its " +"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " +"ramdisk for this kernel." +msgstr "" +"Se quiser usar um disco RAM inicial (initrd) para este 'kernel', indique o nome " +"do ficheiro dele aqui. Deixe este campo em branco se não quiser usar um disco " +"RAM inicial para este 'kernel'." + +#: kde-qt-common/images.cpp:71 +msgid "E&xtra parameters:" +msgstr "Parâmetros-e&xtra:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:72 +msgid "" +"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this " +"can be left blank." +"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf." +msgstr "" +"Indique todos os parâmetros extra que deseja passar ao 'kernel' aqui. " +"Normalmente, isto pode ser deixado em branco." +"<br>Isto altera a opção <i>append</i> do lilo.conf." + +#: kde-qt-common/images.cpp:79 +msgid "Set &Default" +msgstr "Mudar a Pre&definição" + +#: kde-qt-common/images.cpp:80 +msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice" +msgstr "" +"Arranca este 'kernel'/SO se o utilizador não fizer uma escolha diferente" + +#: kde-qt-common/images.cpp:82 +msgid "De&tails" +msgstr "De&talhes" + +#: kde-qt-common/images.cpp:83 +msgid "" +"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options." +msgstr "" +"Este botão faz aparecer uma janela com mais opções, as quais são menos " +"utilizadas." + +#: kde-qt-common/images.cpp:85 +msgid "&Probe" +msgstr "De&tectar" + +#: kde-qt-common/images.cpp:87 +msgid "" +"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system" +msgstr "" +"Gera automaticamente um lilo.conf razoável (espera-se) para o seu sistema" + +#: kde-qt-common/images.cpp:88 +msgid "&Check Configuration" +msgstr "&Verificar a Configuração" + +#: kde-qt-common/images.cpp:90 +msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok" +msgstr "Corre o LILO em modo de teste para ver se a configuração está correcta" + +#: kde-qt-common/images.cpp:91 +msgid "Add &Kernel..." +msgstr "Adicionar um '&Kernel'..." + +#: kde-qt-common/images.cpp:93 +msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu" +msgstr "Adiciona um novo 'kernel' do Linux ao menu de arranque" + +#: kde-qt-common/images.cpp:94 +msgid "Add Other &OS..." +msgstr "Adicionar Outro Sistema &Operativo..." + +#: kde-qt-common/images.cpp:96 +msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu" +msgstr "Adiciona um SO que não o Linux ao menu de arranque" + +#: kde-qt-common/images.cpp:97 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Remover o Item" + +#: kde-qt-common/images.cpp:99 +msgid "Remove entry from the boot menu" +msgstr "Remove um item do menu de arranque" + +#: kde-qt-common/images.cpp:177 +msgid "" +"Configuration ok. LILO said:\n" +msgstr "" +"Configuração OK. O LILO indicou:\n" + +#: kde-qt-common/images.cpp:178 +msgid "Configuration OK" +msgstr "Configuração OK" + +#: kde-qt-common/images.cpp:180 +msgid "" +"Configuration NOT ok. LILO said:\n" +msgstr "" +"A configuração não ficou OK. O LILO indicou:\n" + +#: kde-qt-common/images.cpp:181 +msgid "Configuration NOT ok" +msgstr "Configuração NÃO-OK" + +#: kde-qt-common/images.cpp:187 +msgid "&Kernel filename:" +msgstr "Imagem do '&Kernel':" + +#: kde-qt-common/images.cpp:215 +msgid "Boot from dis&k:" +msgstr "Arrancar do dis&co:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:215 +msgid "" +"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here." +msgstr "" +"Indique a partição que contém o sistema operativo que deseja arrancar aqui." + +#: kde-qt-common/images.cpp:216 +msgid "Enter the label (name) of the operating system here." +msgstr "Indique o texto (nome) do sistema operativo aqui." + +#: kde-qt-common/images.cpp:297 +msgid "Dis&k:" +msgstr "Dis&co:" + +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43 +msgid "&General Options" +msgstr "Opções &Gerais" + +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44 +msgid "&Operating Systems" +msgstr "Sistemas &Operativos" + +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65 +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100 +msgid "&Expert" +msgstr "P&erito" + +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104 +msgid "&General options" +msgstr "Opções &gerais" + +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102 +msgid "&Operating systems" +msgstr "Sistemas &operativos" + +#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44 +msgid "&Graphics mode on text console:" +msgstr "Modo &gráfico na consola de texto:" + +#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 +msgid "" +"You can select the graphics mode for this kernel here." +"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " +"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at " +"boot time." +msgstr "" +"O utilizador pode escolher o modo gráfico para este 'kernel' aqui." +"<br>Se quiser usar um modo gráfico VGA, terá de compilar o 'kernel' com o " +"suporte para dispositivos de 'framebuffer'. A opção <i>ask</i> " +"traz uma linha de comandos no arranque." + +#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 +msgid "Mount root filesystem &read-only" +msgstr "Monta&r o sistema de ficheiros de raiz só para leitura" + +#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 +msgid "" +"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " +"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after " +"running some checks, this should always be turned on." +"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing." +msgstr "" +"Monta o sistema de ficheiros de raiz para este 'kernel' só para leitura. Dado " +"que os programas do 'init' tratam de remontar o sistema de ficheiros de raiz em " +"modo leitura/escrita depois de efectuarem as verificações, isto deve estar " +"sempre activo." +"<br>Não desligue esta opção a não ser que saiba o que faz." + +#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 +msgid "Do not check &partition table" +msgstr "Não verificar a tabela de &partições" + +#: kde/Details.cpp:79 +msgid "" +"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should " +"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, " +"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a " +"floppy in the drive every time you run lilo." +"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." +msgstr "" +"Isto desliga algumas verificações de integridade ao guardar a configuração. " +"Isto não deve ser usado em circunstâncias \"normais\", mas é útil, por exemplo, " +"para instalar a possibilidade de arrancar de uma disquete sem ter uma disquete " +"no leitor sempre que executa o lilo." +"<br>Activa a opção <i>unsafe</i> no lilo.conf." + +#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 +msgid "" +"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " +"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until " +"it is manually overridden." +"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf" +msgstr "" +"Ao activar esta opção, o utilizador permite o registo automático das linhas de " +"comando de arranque por omissão para os arranques seguintes. Assim, o lilo " +"\"bloqueia\" uma escolha até esta ser mudada manualmente." +"<br>Isso activa a opção <b>lock</b> no lilo.conf." + +#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 +msgid "" +"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " +"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>" +"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" +"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, é necessária uma senha (indicada em baixo) se " +"os parâmetros forem alterados (i.e., o utilizador pode correr o <i>linux</i>" +", mas não o <i>linux single</i> ou o <i>linux init=/sbin/sh</i>).\n" +"Isto activa a opção <b>restricted</b> no lilo.conf." + +#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 +msgid "" +"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> " +"above is checked, the password is required for additional parameters only." +"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " +"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " +"probably don't want to use your normal/root password here." +msgstr "" +"Indique a senha necessária no arranque (se alguma) aqui. Se a opção <i>" +"restricted</i> acima estiver assinalada, a senha é necessária só para os " +"parâmetros adicionais." +"<br><b>NOTA:</b> A senha é guardada em texto simples no /etc/lilo.conf. É " +"melhor o utilizador verificar se alguém mal-intencionado pode ler este " +"ficheiro. Também não deverá usar aqui a sua senha normal/de root aqui." + +#: kde/kcontrol.cpp:48 +msgid "kcmlilo" +msgstr "kcmlilo" + +#: kde/kcontrol.cpp:48 +msgid "LILO Configuration" +msgstr "Configuração do LILO" + +#: kde/kcontrol.cpp:50 +msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" + +#: qt/Details.cpp:81 +msgid "" +"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " +"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, " +"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a " +"floppy in the drive every time you run lilo." +"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." +msgstr "" +"Isto desliga algumas verificações de integridade ao guardar a configuração. " +"Isto não deve ser usado nas circunstâncias \"normais\", mas é útil, por " +"exemplo, para instalar a possibilidade de arrancar duma disquete sem ter uma " +"disquete na 'drive' sempre que executa o 'lilo'." +"<br>Isto activa a opção <i>unsafe</i> no lilo.conf." + +#: qt/standalone.cpp:41 +msgid "&What's This?" +msgstr "O &Que é Isto?" + +#: qt/standalone.cpp:43 +msgid "" +"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on " +"the What's This? button then on any widget in the window to get information " +"(like this) on it." +msgstr "" +"O botão <i>O Que é Isto?</i> faz parte do sistema de ajuda deste programa. " +"Carregue no botão e depois em qualquer opção ou botão da janela para obter " +"alguma ajuda (como esta) sobre ele." + +#: qt/standalone.cpp:47 +msgid "" +"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no " +"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> " +"button on the left." +msgstr "" +"Este botão chama o sistema de ajuda 'online' do programa. Se não fizer nada, " +"(ainda) não foi escrito nenhum ficheiro de ajuda; neste caso, utilize o botão " +"<i>O que é isto?</i> à esquerda." + +#: qt/standalone.cpp:49 +msgid "&Default" +msgstr "&Predefinição" + +#: qt/standalone.cpp:50 +msgid "" +"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values." +msgstr "" +"Este botão limpa todos os parâmetros para os valores predefinidos (espera-se " +"que sejam seguros)." + +#: qt/standalone.cpp:52 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: qt/standalone.cpp:53 +msgid "" +"This button resets all parameters to what they were before you started the " +"program." +msgstr "" +"Este botão limpa todos os parâmetros para os valores antigos antes de o " +"utilizador iniciar o programa." + +#: qt/standalone.cpp:56 +msgid "This button saves all your changes without exiting." +msgstr "Este botão grava todas as suas alterações sem sair." + +#: qt/standalone.cpp:59 +msgid "This button saves all your changes and exits the program." +msgstr "Este botão guarda todas as suas alterações e sai do programa." + +#: qt/standalone.cpp:62 +msgid "This button exits the program without saving your changes." +msgstr "Este botão sai do programa sem gravar as suas alterações." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" |