diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmlocale.po | 737 |
1 files changed, 737 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..75015ecfe37 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,737 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-25 14:29+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Spell-Extra: KDE am pm\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Other\n" +"X-POFile-SpellExtra: DIASEMANACURTO DD am AAAA HH pH DIASEMANA PTE\n" +"X-POFile-SpellExtra: MESCURTO PH pm AA mM Jalali AMPM MM dD Hijri SS hH\n" +"X-POFile-SpellExtra: MES KCMLocale\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Configuração regional" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Os novos parâmetros de língua só se aplicam às aplicações iniciadas a partir de " +"agora.\n" +"Para mudar a língua de todos os programas, o utilizador vai ter de sair desta " +"sessão primeiro." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "A Aplicar os Parâmetros da Língua" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>País/Região e Língua</h1>\n" +"<p>Aqui o utilizador pode configurar as opções da língua, numéricas e\n" +"horárias da sua região. Na maioria dos casos, será suficiente escolher\n" +"o país onde vive. Por exemplo, o KDE irá escolher automaticamente o " +"\"Português\"\n" +"como língua se o utilizador escolher \"Portugal\" como país. Irá mudar o\n" +"formato da hora para as 24 horas e usar a vírgula como separador decimal.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Exemplos" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Localização" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Números" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Dinheiro" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "Da&ta && Hora" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "&Outros" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "País ou região:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Línguas:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Adicionar uma Língua" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Remover a Língua" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Descer" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Outros" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "sem nome" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"O local onde o utilizador vive. O KDE utiliza os valores por omissão para este " +"país ou região." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Isto irá adicionar uma língua à lista. Se esta já existir na lista, a antiga " +"será usada em alternativa." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Isto irá remover a língua seleccionada da lista." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"O programa do KDE será apresentado na primeira língua disponível nesta lista.\n" +"Se nenhuma estiver disponível, será usado o Inglês dos EUA." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Aqui o utilizador pode escolher o seu país ou região. As opções da língua, " +"números, etc. mudam automaticamente para os valores correspondentes." + +# +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Aqui o utilizador pode escolher as línguas que serão utilizadas pelo KDE. Se a " +"primeira língua da lista não estiver disponível, será usada a segunda e assim " +"por diante. Se só estiver disponível o Inglês Americano então não foram " +"instaladas quaisquer traduções. Pode obter os pacotes com traduções para as " +"várias línguas no mesmo sítio onde obteve o KDE. " +"<p> Atenção: algumas aplicações podem não estar traduzidas para a sua língua; " +"neste caso, elas utilizam automaticamente a língua por omissão, ou seja, o " +"Inglês Americano." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Números:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Dinheiro:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Data abreviada:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Esta é a forma como os números serão representados." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Esta é a forma como os valores monetários serão representados." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Esta é a forma como as datas serão representadas." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Está é a forma como as datas abreviadas serão representadas." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Esta é a forma como as horas serão representadas." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "Símbolo &decimal:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Separador de mi&lhares:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Sinal &positivo:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "Sinal &negativo:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador decimal utilizado para " +"mostrar os números (normalmente um ponto ou uma vírgula)." +"<p>Atenção: o separador decimal utilizado para mostrar valores monetários é " +"configurado à parte (veja a página 'Dinheiro')." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador de milhares utilizado para " +"mostrar os números." +"<p>Atenção: o separador de milhares utilizado para mostrar os valores " +"monetários é configurado à parte (veja a página 'Dinheiro')." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Aqui o utilizador pode escolher o texto que antecede os números positivos. A " +"maior parte das pessoas deixa-o em branco." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Aqui o utilizador pode escolher o texto que antecede os números negativos. Este " +"campo não deve ficar vazio, de modo a que se consiga distinguir os números " +"positivos dos negativos. O menos (-) é um valor comum." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Símbolo monetário:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Símbolo decimal:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Separador de milhares:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Dígitos à direita:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Positivo" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Símbolo monetário prefixo" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Posição do sinal:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Negativo" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Parêntesis à Volta" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Antes da Quantidade Monetária" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Depois da Quantidade Monetária" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Antes do Símbolo Monetário" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Depois do Símbolo Monetário" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Indique aqui o símbolo monetário que utiliza com mais frequência, como por " +"exemplo o $ ou o PTE." +"<p>Atenção: o símbolo do Euro pode não estar disponível no seu computador, " +"dependendo da distribuição que utilize." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador decimal utilizado para " +"mostrar os valores monetários." +"<p>Atenção: o separador decimal utilizado para mostrar os outros números é " +"configurado à parte (veja a página 'Números')." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador de milhares utilizado para " +"mostrar os valores monetários." +"<p>Atenção: o separador de milhares utilizado para mostrar os outros números é " +"configurado à parte (veja a secção 'Números')." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Determina o número de dígitos atrás do separador decimal para os valores " +"monetários. O valor 2 é aceitável para quase toda a gente." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Se esta opção for seleccionada, o sinal monetário ficará prefixo (ou seja, para " +"a esquerda do valor) em todos os valores monetários positivos. Se não, ficará à " +"direita." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Se esta opção for seleccionada, o sinal monetário ficará prefixo (ou seja, para " +"a esquerda do valor) em todos os valores monetários negativos. Se não, ficará à " +"direita." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Aqui o utilizador pode seleccionar o posicionamento do sinal negativo. Isto " +"afecta apenas os valores monetários." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Aqui o utilizador pode seleccionar o posicionamento do sinal negativo. Isto " +"afecta apenas os valores monetários." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "AAAA" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "AA" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "MESCURTO" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "MES" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "DIASEMANACURTO" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "DIASEMANA" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Tipo de calendário:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Formato da hora:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Formato da data:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Formato da data abreviada:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Primeiro dia da semana:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Usar a forma declinada no nome do mês" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"DIASEMANA MES dD AAAA\n" +"DIASEMANACURTO MES dD AAAA" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"AAAA-MM-DD\n" +"dD.mM.AAAA\n" +"DD.MM.AAAA" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregoriano" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hijri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>O texto nesta caixa será utilizado para formatar a representação de valores " +"horários. As seguintes sequências são reconhecidas:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>A hora como um número decimal usando um relógio de 24 horas (00-23).</td>" +"</tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>A hora como um número decimal usando um relógio de 24 horas (0-23).</td>" +"</tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>A hora como um número decimal usando um relógio de 12 horas (01-12).</td>" +"</tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>A hora como um número decimal usando um relógio de 12 horas (0-12).</td>" +"</tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>O minuto como um número decimal (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>O segundo como um número decimal (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>\"am\" ou \"pm\" de acordo com a hora actual. O meio-dia é tratado como " +"\"pm\" e a meia-noite como \"am\".</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>AAAA</b></td>" +"<td>O ano com o século como um número decimal.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AA</b></td>" +"<td>O ano sem o século como um número decimal (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>O mês como um número decimal (01-12)" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>O mês como um número decimal (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MESCURTO</b></td>" +"<td>Os primeiros três caracteres do nome do mês.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MES</b></td>" +"<td>O nome completo do mês.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>O dia do mês como um número decimal (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>O dia do mês como um número decimal (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DIASEMANACURTO</b></td>" +"<td>Os três primeiros caracteres do nome do dia da semana.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DIASEMANA</b></td>" +"<td>O nome completo do dia da semana.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>O texto neste campo será utilizado para formatar as datas por extenso. As " +"seguintes sequências são reconhecidas:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>O texto neste campo será utilizado para formatar as datas abreviadas. Este " +"formato é utilizado, por exemplo, para listar os ficheiros. As seguintes " +"sequências são reconhecidas:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta opção determina qual é o dia que será considerado como o primeiro da " +"semana.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta opção determina se a forma possessiva dos nomes dos meses deve ser " +"usada nas datas.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Formato do papel:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Sistema de medida:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Métrico" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Imperial" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "Carta EUA" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" |