diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdeedu')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdeedu/kwordquiz.po | 2331 |
1 files changed, 1081 insertions, 1250 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/kwordquiz.po b/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/kwordquiz.po index 885d406a69f..7abd1c0326a 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/kwordquiz.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/kwordquiz.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwordquiz\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-27 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-27 02:11+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n" "Language-Team: pt <[email protected]>\n" @@ -13,8 +13,600 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: WordQuiz Language mc Hypertext qa KWordQuiz kvtml\n" "X-POFile-SpellExtra: Enter wql csv Markup Pauker HOME\n" -#. i18n: file prefeditorbase.ui line 22 -#: kwordquizprefs.cpp:50 rc.cpp:660 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: dlglanguage.cpp:26 +msgid "Column Titles" +msgstr "Títulos das Colunas" + +#: dlgrc.cpp:22 +msgid "Rows & Columns" +msgstr "Linhas e Colunas" + +#: dlgsort.cpp:24 +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#: dlgspecchar.cpp:26 +msgid "Select Character" +msgstr "Seleccione um Carácter" + +#: dlgspecchar.cpp:30 +msgid "&Select" +msgstr "&Seleccionar" + +#: dlgspecchar.cpp:31 +msgid "Select this character" +msgstr "Selecciona esta carácter" + +#: flashview.cpp:89 multipleview.cpp:129 qaview.cpp:160 +msgid "Your answer was correct!" +msgstr "A sua resposta está correcta!" + +#: flashview.cpp:97 multipleview.cpp:143 qaview.cpp:173 +msgid "Your answer was incorrect." +msgstr "A sua resposta está incorrecta." + +#: kwordquiz.cpp:79 kwordquiz.cpp:652 kwordquizview.cpp:399 +msgid "Cannot &Undo" +msgstr "Não é Possível Desfa&zer" + +#: kwordquiz.cpp:109 +msgid "Creates a new blank vocabulary document" +msgstr "Cria um novo documento de vocabulário" + +#: kwordquiz.cpp:113 +msgid "Opens an existing vocabulary document" +msgstr "Abre um documento de vocabulário existente" + +#: kwordquiz.cpp:118 +msgid "&Get New Vocabularies..." +msgstr "O&bter Novos Vocabulários..." + +#: kwordquiz.cpp:119 +msgid "Downloads new vocabularies" +msgstr "Transfere novos vocabulários" + +#: kwordquiz.cpp:123 +msgid "Saves the active vocabulary document" +msgstr "Gravar o documento de vocabulário activo" + +#: kwordquiz.cpp:127 +msgid "Saves the active vocabulary document with a different name" +msgstr "Gravar o documento de vocabulário activo com um nome diferente" + +#: kwordquiz.cpp:131 +msgid "Closes the active vocabulary document" +msgstr "Fecha o documento de vocabulário activo" + +#: kwordquiz.cpp:135 +msgid "Prints the active vocabulary document" +msgstr "Imprimir o documento de vocabulário activo" + +#: kwordquiz.cpp:139 +msgid "Quits KWordQuiz" +msgstr "Sair do KWordQuiz" + +#: kwordquiz.cpp:143 +msgid "Undoes the last command" +msgstr "Desfaz o último comando" + +#: kwordquiz.cpp:147 +msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard" +msgstr "" +"Corta o texto das células seleccionadas e coloca-o na área de transferência" + +#: kwordquiz.cpp:151 +msgid "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard" +msgstr "" +"Copia o texto das células seleccionadas e coloca-o na área de transferência" + +#: kwordquiz.cpp:155 +msgid "" +"Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected " +"cells" +msgstr "" +"Cola o texto cortado ou copiado para a área de transferência nas células " +"seleccionadas" + +#: kwordquiz.cpp:159 +msgid "Clears the content of the selected cells" +msgstr "Limpa o conteúdo das células seleccionadas" + +#: kwordquiz.cpp:162 +msgid "&Insert Row" +msgstr "&Inserir uma Linha" + +#: kwordquiz.cpp:163 +msgid "Inserts a new row above the current row" +msgstr "Insere uma nova linha por cima da linha actual" + +#: kwordquiz.cpp:166 +msgid "&Delete Row" +msgstr "Apa&gar a Linha" + +#: kwordquiz.cpp:167 +msgid "Deletes the selected row(s)" +msgstr "Apaga a(s) linha(s) seleccionada(s)" + +#: kwordquiz.cpp:170 +msgid "&Mark as Blank" +msgstr "&Marcar como Espaço" + +#: kwordquiz.cpp:171 +msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank" +msgstr "" +"Marca a palavra actual ou seleccionada como um espaço para Preencher-espaços" + +#: kwordquiz.cpp:174 +msgid "&Unmark Blanks" +msgstr "&Desmarcar Espaços" + +#: kwordquiz.cpp:175 +msgid "Removes blanks from the current or selected word" +msgstr "Remove espaços da palavra actual ou seleccionada" + +#: kwordquiz.cpp:180 +msgid "&Column Titles..." +msgstr "Títulos de &Coluna..." + +#: kwordquiz.cpp:181 +msgid "Defines the column titles for the active vocabulary" +msgstr "Define títulos de coluna para o vocabulário activo" + +#: kwordquiz.cpp:184 +msgid "&Font..." +msgstr "&Tipo de Letra..." + +#: kwordquiz.cpp:185 +msgid "Defines the font used by the editor" +msgstr "Define o tipo de letra utilizado pelo editor" + +#: kwordquiz.cpp:190 +msgid "&Rows/Columns..." +msgstr "&Linhas/Colunas..." + +#: kwordquiz.cpp:191 +msgid "" +"Defines the number of rows, row heights, and column widths for the active " +"vocabulary" +msgstr "" +"Define o número de linha, altura das linhas e largura das colunas para o " +"vocabulário activo" + +#: kwordquiz.cpp:194 +msgid "&Sort..." +msgstr "O&rdenar..." + +#: kwordquiz.cpp:195 +msgid "" +"Sorts the vocabulary in ascending or descending order based on the left or " +"right column" +msgstr "" +"Ordena o vocabulário por ordem ascendente ou descendente baseado na coluna " +"da esquerda ou direita" + +#: kwordquiz.cpp:198 +msgid "Sh&uffle" +msgstr "Baral&har" + +#: kwordquiz.cpp:199 +msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary" +msgstr "Baralha as entradas do vocabulário activo" + +#: kwordquiz.cpp:202 +msgid "Change Mode" +msgstr "Mudar o Modo" + +#: kwordquiz.cpp:203 +msgid "Changes the mode used in quiz sessions" +msgstr "Muda o modo utilizado nos questionário" + +#: kwordquiz.cpp:219 kwordquiz.cpp:220 kwordquiz.cpp:221 kwordquiz.cpp:222 +#: kwordquiz.cpp:223 +msgid "Selects this mode" +msgstr "Selecciona esta modo" + +#: kwordquiz.cpp:230 +msgid "&Editor" +msgstr "&Editor" + +#: kwordquiz.cpp:231 +msgid "Activates the vocabulary editor" +msgstr "Activa o editor de vocabulário" + +#: kwordquiz.cpp:234 +msgid "&Flashcard" +msgstr "&Cartão" + +#: kwordquiz.cpp:235 +msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary" +msgstr "Inicia uma sessão de cartões utilizando o vocabulário activo" + +#: kwordquiz.cpp:238 +msgid "&Multiple Choice" +msgstr "Escolha &Múltipla" + +#: kwordquiz.cpp:239 +msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary" +msgstr "Inicia uma sessão de escolha múltipla utilizando o vocabulário activo" + +#: kwordquiz.cpp:242 +msgid "&Question && Answer" +msgstr "&Pergunta e Resposta" + +#: kwordquiz.cpp:243 +msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary" +msgstr "" +"Iniciar uma sessão de perguntas e respostas utilizando o vocabulário activo" + +#: kwordquiz.cpp:246 +msgid "&Check" +msgstr "Verifi&car" + +#: kwordquiz.cpp:247 +msgid "Checks your answer to this question" +msgstr "Verifica a sua resposta a esta pergunta" + +#: kwordquiz.cpp:250 +msgid "I &Know" +msgstr "Eu &Sei" + +#: kwordquiz.cpp:251 +msgid "Counts this card as correct and shows the next card" +msgstr "Conta este cartão como correcto e mostra o próximo" + +#: kwordquiz.cpp:254 +msgid "I &Do Not Know" +msgstr "&Não Sei" + +#: kwordquiz.cpp:255 +msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card" +msgstr "Conta este cartão como incorrecto e mostra o próximo" + +#: kwordquiz.cpp:258 +msgid "&Hint" +msgstr "S&ugestão" + +#: kwordquiz.cpp:259 +msgid "Gets the next correct letter of the answer" +msgstr "Obter a próxima letra correcta da resposta" + +#: kwordquiz.cpp:262 +msgid "&Restart" +msgstr "&Reiniciar" + +#: kwordquiz.cpp:263 +msgid "Restarts the quiz session from the beginning" +msgstr "Reiniciar a sessão do início" + +#: kwordquiz.cpp:266 +msgid "Repeat &Errors" +msgstr "Repetir &Erros" + +#: kwordquiz.cpp:267 +msgid "Repeats all incorrectly answered questions" +msgstr "Repetir todas as perguntas com respostas incorrectas" + +#: kwordquiz.cpp:271 +msgid "Configures sound and other notifications for certain events" +msgstr "Configura o som e outras notificações para certos eventos" + +#: kwordquiz.cpp:275 +msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions" +msgstr "" +"Indicar preferência para o editor de vocabulário e sessões de perguntas" + +#: kwordquiz.cpp:281 prefcharacterbase.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Special Character 1" +msgstr "Caracter Especial 1" + +#: kwordquiz.cpp:282 prefcharacterbase.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Special Character 2" +msgstr "Caracteres Especial 2" + +#: kwordquiz.cpp:283 prefcharacterbase.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Special Character 3" +msgstr "Caracter Especial 3" + +#: kwordquiz.cpp:284 prefcharacterbase.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Special Character 4" +msgstr "Caracter Especial 4" + +#: kwordquiz.cpp:285 prefcharacterbase.ui:175 +#, no-c-format +msgid "Special Character 5" +msgstr "Caracter Especial 5" + +#: kwordquiz.cpp:286 prefcharacterbase.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Special Character 6" +msgstr "Caracter Especial 6" + +#: kwordquiz.cpp:287 prefcharacterbase.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Special Character 7" +msgstr "Caracter Especial 7" + +#: kwordquiz.cpp:288 prefcharacterbase.ui:235 +#, no-c-format +msgid "Special Character 8" +msgstr "Caracter Especial 8" + +#: kwordquiz.cpp:289 prefcharacterbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Special Character 9" +msgstr "Caracter Especial 9" + +#: kwordquiz.cpp:312 +msgid "Toggles display of the toolbars" +msgstr "Comuta a visibilidade das barras de ferramentas" + +#: kwordquiz.cpp:364 kwordquiz.cpp:412 kwordquiz.cpp:481 kwordquiz.cpp:513 +#: kwordquiz.cpp:557 kwordquizdoc.cpp:116 kwordquizdoc.cpp:153 +#: kwordquizdoc.cpp:170 kwordquizdoc.cpp:183 +msgid "Untitled" +msgstr "" + +#: kwordquiz.cpp:380 kwordquiz.cpp:494 kwordquiz.cpp:548 +msgid "Opening file..." +msgstr "A abrir o ficheiro..." + +#: kwordquiz.cpp:388 kwordquiz.cpp:489 kwordquiz.cpp:543 kwordquiz.cpp:551 +#: kwordquiz.cpp:565 kwordquiz.cpp:579 kwordquiz.cpp:657 kwordquiz.cpp:672 +#: kwordquiz.cpp:704 kwordquiz.cpp:711 kwordquiz.cpp:718 kwordquiz.cpp:725 +#: kwordquiz.cpp:732 kwordquiz.cpp:739 kwordquiz.cpp:746 kwordquiz.cpp:753 +#: kwordquiz.cpp:760 kwordquiz.cpp:767 kwordquiz.cpp:784 kwordquiz.cpp:799 +#: kwordquiz.cpp:806 kwordquiz.cpp:813 kwordquiz.cpp:820 kwordquiz.cpp:827 +#: kwordquiz.cpp:834 kwordquiz.cpp:847 kwordquiz.cpp:854 kwordquiz.cpp:861 +#: kwordquiz.cpp:868 kwordquiz.cpp:875 kwordquiz.cpp:882 kwordquiz.cpp:889 +#: kwordquiz.cpp:896 kwordquiz.cpp:903 kwordquiz.cpp:910 kwordquiz.cpp:1210 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: kwordquiz.cpp:480 +msgid "Opening a new document window..." +msgstr "A abrir uma nova janela de documento..." + +#: kwordquiz.cpp:496 +msgid "&Join selected files into one list" +msgstr "&Juntar os ficheiros seleccionados numa lista" + +#: kwordquiz.cpp:499 +#, fuzzy +msgid "" +"*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|All Supported Documents\n" +"*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n" +"*.wql|KWordQuiz Document\n" +"*.xml.gz|Pauker Lesson\n" +"*.csv|Comma-Separated Values" +msgstr "" +"*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|Todos os Documentos Suportados\n" +"*.kvtml|Documento de Vocabulário do TDE\n" +"*.wql|Documento do KWordQuiz\n" +"*.xml.gz|Lição Pauker\n" +"*.csv|Valores Separados por Vírgulas" + +#: kwordquiz.cpp:503 +msgid "Open Vocabulary Document" +msgstr "Abrir um Documento de Vocabulário" + +#: kwordquiz.cpp:556 +msgid "Saving file..." +msgstr "A gravar o ficheiro..." + +#: kwordquiz.cpp:577 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "A gravar o ficheiro com um novo nome..." + +#: kwordquiz.cpp:587 +#, fuzzy +msgid "" +"*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n" +"*.wql|KWordQuiz Document\n" +"*.csv|Comma-Separated Values\n" +"*.html|Hypertext Markup Language" +msgstr "" +"*.kvtml|Documento de Vocabulário do TDE\n" +"*.wql|Documento do KWordQuiz\n" +"*.csv|Valores Separados por Vírgulas\n" +"*.html|'Hypertext Markup Language'" + +#: kwordquiz.cpp:590 +msgid "Save Vocabulary Document As" +msgstr "Gravar o Documento de Vocabulário Como" + +#: kwordquiz.cpp:612 +msgid "" +"<qt>The file<br><b>%1</b><br>already exists. Do you want to overwrite it?</" +"qt>" +msgstr "<qt>O ficheiro<br><b>%1</b><br>já existe. Deseja sobrepô-lo?</qt>" + +#: kwordquiz.cpp:613 kwqnewstuff.cpp:84 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: kwordquiz.cpp:635 +msgid "Closing file..." +msgstr "A fechar o ficheiro..." + +#: kwordquiz.cpp:662 +msgid "Printing..." +msgstr "A imprimir..." + +#: kwordquiz.cpp:677 +msgid "Exiting..." +msgstr "A sair..." + +#: kwordquiz.cpp:702 +msgid "Undoing previous command..." +msgstr "A desfazer o comando anterior..." + +#: kwordquiz.cpp:709 +msgid "Cutting selection..." +msgstr "A cortar a selecção..." + +#: kwordquiz.cpp:716 +msgid "Copying selection to clipboard..." +msgstr "A copiar a selecção para a área de transferência..." + +#: kwordquiz.cpp:723 +msgid "Inserting clipboard contents..." +msgstr "A inserir o conteúdo da área de transferência..." + +#: kwordquiz.cpp:730 +msgid "Clearing the selected cells..." +msgstr "A limpar as células seleccionadas..." + +#: kwordquiz.cpp:737 +msgid "Inserting rows..." +msgstr "A inserir linhas..." + +#: kwordquiz.cpp:744 +msgid "Deleting selected rows..." +msgstr "A apagar as linhas seleccionadas..." + +#: kwordquiz.cpp:751 +msgid "Marking selected text as a blank..." +msgstr "A marcar o texto seleccionado como espaço..." + +#: kwordquiz.cpp:758 +msgid "Removing blank markings..." +msgstr "A remover as marcações de espaços..." + +#: kwordquiz.cpp:765 +msgid "Searching for indicated text..." +msgstr "A procurar pelo texto indicado..." + +#: kwordquiz.cpp:766 kwordquiz.cpp:805 +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Ainda não implementado" + +#: kwordquiz.cpp:772 +msgid "Setting the column titles of the vocabulary..." +msgstr "A configurar os títulos de coluna do vocabulário..." + +#: kwordquiz.cpp:789 +msgid "Setting the font of the vocabulary..." +msgstr "A configurar o tipo de letra do vocabulário..." + +#: kwordquiz.cpp:804 +msgid "Changing the keyboard layout..." +msgstr "A mudar a disposição do teclado..." + +#: kwordquiz.cpp:811 +msgid "Inserting special character..." +msgstr "A inserir caracter especial..." + +#: kwordquiz.cpp:818 +msgid "Changing row and column properties..." +msgstr "A mudar as propriedades de linhas e colunas..." + +#: kwordquiz.cpp:825 +msgid "Sorting the vocabulary..." +msgstr "A ordenar o vocabulário..." + +#: kwordquiz.cpp:832 +msgid "Randomizing the vocabulary..." +msgstr "A baralhar o vocabulário..." + +#: kwordquiz.cpp:839 kwordquiz.cpp:852 kwordquiz.cpp:859 kwordquiz.cpp:866 +#: kwordquiz.cpp:873 kwordquiz.cpp:880 +msgid "Updating mode..." +msgstr "A actualizar o modo..." + +#: kwordquiz.cpp:887 +msgid "Starting editor session..." +msgstr "A iniciar uma sessão de edição..." + +#: kwordquiz.cpp:894 +msgid "Starting flashcard session..." +msgstr "A iniciar sessão de cartões..." + +#: kwordquiz.cpp:901 +msgid "Starting multiple choice session..." +msgstr "A iniciar sessão de escolha múltipla..." + +#: kwordquiz.cpp:908 +msgid "Starting question & answer session..." +msgstr "A iniciar sessão de pergunta e resposta..." + +#: kwordquiz.cpp:1077 +#, c-format +msgid "Inserts the character %1" +msgstr "Insere o carácter %1" + +#: kwordquiz.cpp:1134 +msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?" +msgstr "Isto vai reiniciar a sessão. Deseja continuar?" + +#: kwordquiz.cpp:1148 kwordquiz.cpp:1167 +msgid "&1 %1 -> %2 In Order" +msgstr "&1 %1 -> %2 Ordenado" + +#: kwordquiz.cpp:1149 kwordquiz.cpp:1168 +msgid "&2 %1 -> %2 In Order" +msgstr "&2 %1 -> %2 Ordenado" + +#: kwordquiz.cpp:1150 kwordquiz.cpp:1169 +msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" +msgstr "&3 %1 -> %2 Aleatoriamente" + +#: kwordquiz.cpp:1151 kwordquiz.cpp:1170 +msgid "&4 %1 -> %2 Randomly" +msgstr "&4 %1 -> %2 Aleatoriamente" + +#: kwordquiz.cpp:1152 kwordquiz.cpp:1171 +msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" +msgstr "&5 %1 <-> %2 Aleatoriamente" + +#: kwordquiz.cpp:1178 kwordquiz.cpp:1181 +msgid "%1 -> %2 In Order" +msgstr "%1 -> %2 Ordenado" + +#: kwordquiz.cpp:1184 kwordquiz.cpp:1187 +msgid "%1 -> %2 Randomly" +msgstr "%1 -> %2 Aleatoriamente" + +#: kwordquiz.cpp:1190 +msgid "%1 <-> %2 Randomly" +msgstr "%1 <-> %2 Aleatoriamente" + +#: kwordquizdoc.cpp:110 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O ficheiro actual foi modificado.\n" +"Deseja gravá-lo?" + +#: kwordquizdoc.cpp:112 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: kwordquizdoc.cpp:165 +msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Não foi possível abrir o ficheiro<br><b>%1</b></qt>" + +#: kwordquizdoc.cpp:335 +msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Não foi possível gravar o ficheiro<br><b>%1</b></qt>" + +#: kwordquizprefs.cpp:50 prefeditorbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "Editor" @@ -23,8 +615,7 @@ msgstr "Editor" msgid "Editor Settings" msgstr "Configuração do Editor" -#. i18n: file kwordquizui.rc line 77 -#: kwordquizprefs.cpp:53 rc.cpp:18 rc.cpp:708 +#: kwordquizprefs.cpp:53 kwordquizui.rc:77 prefquizbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Quiz" msgstr "Questionário" @@ -53,62 +644,11 @@ msgstr "" "Caracteres\n" "Especiais" -#. i18n: file kwordquizui.rc line 89 -#: kwordquizprefs.cpp:59 rc.cpp:21 +#: kwordquizprefs.cpp:59 kwordquizui.rc:89 #, no-c-format msgid "Special Characters" msgstr "Caracteres Especiais" -#: kwqnewstuff.cpp:81 -msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "<qt>O ficheiro<br><b>%1</b><br>já existe. Deseja sobrepô-lo?</qt>" - -#: kwordquiz.cpp:613 kwqnewstuff.cpp:84 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrepor" - -#: kwqnewstuff.cpp:84 -msgid "Do Not Overwrite" -msgstr "Não Sobrepor" - -#: kwqnewstuff.cpp:89 -msgid "" -"<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n" -"<b>'%1'</b>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>O ficheiro seleccionado será agora transferido e gravado como\n" -"<b>'%1'</b>.</qt>" - -#: flashview.cpp:89 multipleview.cpp:129 qaview.cpp:160 -msgid "Your answer was correct!" -msgstr "A sua resposta está correcta!" - -#. i18n: file multipleviewbase.ui line 584 -#: multipleview.cpp:140 qaview.cpp:170 rc.cpp:360 rc.cpp:906 -#, no-c-format -msgid "Correct Answer" -msgstr "Resposta Correcta" - -#: flashview.cpp:97 multipleview.cpp:143 qaview.cpp:173 -msgid "Your answer was incorrect." -msgstr "A sua resposta está incorrecta." - -#. i18n: file multipleviewbase.ui line 847 -#: multipleview.cpp:146 qaview.cpp:176 rc.cpp:420 rc.cpp:861 -#, no-c-format -msgid "Previous Question" -msgstr "Pergunta Anterior" - -#. i18n: file multipleviewbase.ui line 198 -#: multipleview.cpp:151 qaview.cpp:179 rc.cpp:282 rc.cpp:882 -#, no-c-format -msgid "Your Answer" -msgstr "A Sua Resposta" - -#: multipleview.cpp:165 qaview.cpp:192 -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" - #: kwordquizview.cpp:68 msgid "Column 1" msgstr "Coluna 1" @@ -126,8 +666,7 @@ msgstr "KWordQuiz - %1" msgid "Name:_____________________________ Date:__________" msgstr "Nome:_____________________________ Data:__________" -#. i18n: file prefquizbase.ui line 96 -#: kwordquizview.cpp:234 rc.cpp:741 +#: kwordquizview.cpp:234 prefquizbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Score" msgstr "Pontuação" @@ -140,10 +679,6 @@ msgstr "&Desfazer Entrada" msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets" msgstr "Há um erro no parêntesis do Preencher-espaço" -#: kwordquiz.cpp:79 kwordquiz.cpp:652 kwordquizview.cpp:399 -msgid "Cannot &Undo" -msgstr "Não é Possível Desfa&zer" - #: kwordquizview.cpp:411 msgid "&Undo Cut" msgstr "&Desfazer Cortar" @@ -180,289 +715,364 @@ msgstr "&Desfazer Ordenar" msgid "&Undo Shuffle" msgstr "&Desfazer Baralhar" -#. i18n: file kwordquizui.rc line 16 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Go To" -msgstr "Ir &Para" +#: kwqnewstuff.cpp:81 +msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "<qt>O ficheiro<br><b>%1</b><br>já existe. Deseja sobrepô-lo?</qt>" + +#: kwqnewstuff.cpp:84 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Não Sobrepor" + +#: kwqnewstuff.cpp:89 +msgid "" +"<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n" +"<b>'%1'</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O ficheiro seleccionado será agora transferido e gravado como\n" +"<b>'%1'</b>.</qt>" + +#: main.cpp:24 +msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program" +msgstr "Um poderoso programa de aprendizagem de vocabulário" + +#: main.cpp:29 +msgid "" +"A number 1-5 corresponding to the \n" +"entries in the Mode menu" +msgstr "" +"Um número de 1-5 que corresponde\n" +"aos itens no menu Modo" + +#: main.cpp:31 +msgid "" +"Type of session to start with: \n" +"'flash' for flashcard, \n" +"'mc' for multiple choice, \n" +"'qa' for question and answer" +msgstr "" +"O tipo de sessão com que começar:\n" +"'flash' para cartões\n" +"'mc' para escolha múltipla\n" +"'qa' para perguntas e respostas" + +#: main.cpp:32 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" -#. i18n: file kwordquizui.rc line 23 -#: rc.cpp:6 +#: main.cpp:39 +msgid "KWordQuiz" +msgstr "KWordQuiz" + +#: main.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "KDE Edutainment Maintainer" +msgstr "Manutenção do Software Educativo do TDE" + +#: multipleview.cpp:140 multipleviewbase.ui:584 qaview.cpp:170 +#: qaviewbase.ui:553 #, no-c-format -msgid "V&ocabulary" -msgstr "V&ocabulário" +msgid "Correct Answer" +msgstr "Resposta Correcta" -#. i18n: file kwordquizui.rc line 36 -#: rc.cpp:9 +#: multipleview.cpp:146 multipleviewbase.ui:847 qaview.cpp:176 +#: qaviewbase.ui:315 #, no-c-format -msgid "&Mode" -msgstr "&Modo" +msgid "Previous Question" +msgstr "Pergunta Anterior" -#. i18n: file kwordquizui.rc line 44 -#: rc.cpp:12 +#: multipleview.cpp:151 multipleviewbase.ui:198 qaview.cpp:179 +#: qaviewbase.ui:420 #, no-c-format -msgid "&Quiz" -msgstr "&Questionário" +msgid "Your Answer" +msgstr "A Sua Resposta" -#. i18n: file kwordquizui.rc line 70 -#: rc.cpp:15 +#: multipleview.cpp:165 qaview.cpp:192 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: prefcardappearance.cpp:68 +msgid "" +"_: Back of the flashcard\n" +"Back" +msgstr "Verso" + +#: prefcardappearance.cpp:70 +msgid "Answer" +msgstr "Resposta" + +#: prefcardappearance.cpp:81 prefcardappearancebase.ui:191 #, no-c-format -msgid "Go to" -msgstr "Ir para" +msgid "Front" +msgstr "Frente" + +#: prefcardappearance.cpp:83 +msgid "Question" +msgstr "Pergunta" -#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 69 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:39 +#: wqlreader.cpp:62 +msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file" +msgstr "Este ficheiro não parece ser do (K)WordQuiz" + +#: wqlreader.cpp:71 +msgid "KWordQuiz can only open files created by WordQuiz 5.x" +msgstr "O KWordQuiz só pode abrir ficheiro criados pelo WordQuiz 5.x" + +#: wqprintdialogpage.cpp:31 +msgid "Vocabulary Options" +msgstr "Opções do Vocabulário" + +#: wqprintdialogpage.cpp:35 +msgid "Select Type of Printout" +msgstr "Seleccione o Tipo de Impressão" + +#: wqprintdialogpage.cpp:42 +msgid "Vocabulary &list" +msgstr "&Lista de vocabulário" + +#: wqprintdialogpage.cpp:44 +msgid "Vocabulary e&xam" +msgstr "E&xame de vocabulário" + +#: wqprintdialogpage.cpp:46 +msgid "&Flashcards" +msgstr "&Cartões" + +#: wqprintdialogpage.cpp:50 +msgid "Specify type of printout to make" +msgstr "Indique o tipo de impressão a realizar" + +#: wqprintdialogpage.cpp:51 +msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" +msgstr "Seleccione para imprimir o vocabulário tal como mostrado no editor" + +#: wqprintdialogpage.cpp:52 +msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam" +msgstr "" +"Seleccione para imprimir o vocabulário tal como um exame de vocabulário" + +#: wqprintdialogpage.cpp:53 +msgid "Select to print flashcards" +msgstr "Seleccione para imprimir cartões" + +#: dlglanguagebase.ui:69 dlglanguagebase.ui:97 dlglanguagebase.ui:114 #, no-c-format msgid "Title for the left column" msgstr "Título para a coluna da esquerda" -#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 72 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 +#: dlglanguagebase.ui:72 dlglanguagebase.ui:100 dlglanguagebase.ui:117 #, no-c-format msgid "Enter a title (identifier) for the left column" msgstr "Indique um título (identificador) para a coluna da esquerda" -#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 108 -#: rc.cpp:36 +#: dlglanguagebase.ui:108 #, no-c-format msgid "&Column 1:" msgstr "&Coluna 1:" -#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 172 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:60 +#: dlglanguagebase.ui:172 dlglanguagebase.ui:194 dlglanguagebase.ui:211 #, no-c-format msgid "Title for the right column" msgstr "Título para a coluna da direita" -#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 175 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:54 rc.cpp:63 +#: dlglanguagebase.ui:175 dlglanguagebase.ui:197 dlglanguagebase.ui:214 #, no-c-format msgid "Enter a title (identifier) for the right column" msgstr "Indique um título (identificador) para a coluna da direita" -#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 205 -#: rc.cpp:57 +#: dlglanguagebase.ui:205 #, no-c-format msgid "C&olumn 2:" msgstr "C&oluna 2:" -#. i18n: file dlgrcbase.ui line 50 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:84 rc.cpp:111 +#: dlgrcbase.ui:50 dlgrcbase.ui:97 dlgrcbase.ui:161 #, no-c-format msgid "0123456789" msgstr "0123456789" -#. i18n: file dlgrcbase.ui line 53 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:78 +#: dlgrcbase.ui:53 dlgrcbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Number of rows" msgstr "Número de linhas" -#. i18n: file dlgrcbase.ui line 56 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:81 +#: dlgrcbase.ui:56 dlgrcbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Enter the number of rows the vocabulary should have" msgstr "Indique o número de linhas que o vocabulário deve ter" -#. i18n: file dlgrcbase.ui line 64 -#: rc.cpp:75 +#: dlgrcbase.ui:64 #, no-c-format msgid "&Number of rows:" msgstr "&Número de linhas:" -#. i18n: file dlgrcbase.ui line 100 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:96 +#: dlgrcbase.ui:100 dlgrcbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Height of selected row" msgstr "Altura da linhas seleccionada" -#. i18n: file dlgrcbase.ui line 103 -#: rc.cpp:90 rc.cpp:99 +#: dlgrcbase.ui:103 dlgrcbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Enter the height (in pixels) for the selected row(s)" msgstr "Indique a altura (em pontos) para a(s) linha(s) seleccionada(s)" -#. i18n: file dlgrcbase.ui line 111 -#: rc.cpp:93 +#: dlgrcbase.ui:111 #, no-c-format msgid "&Row height:" msgstr "Altu&ra da linha:" -#. i18n: file dlgrcbase.ui line 138 -#: rc.cpp:102 +#: dlgrcbase.ui:138 #, no-c-format msgid "Column &width:" msgstr "&Largura da coluna:" -#. i18n: file dlgrcbase.ui line 144 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:114 +#: dlgrcbase.ui:144 dlgrcbase.ui:164 #, no-c-format msgid "Width of selected column" msgstr "Largura da coluna seleccionada" -#. i18n: file dlgrcbase.ui line 147 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:117 +#: dlgrcbase.ui:147 dlgrcbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Enter the width (in pixels) for the selected column(s)" msgstr "Indique a largura (em pontos) da(s) coluna(s) seleccionada(s)" -#. i18n: file dlgsortbase.ui line 49 -#: rc.cpp:120 +#: dlgsortbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Based On" msgstr "Baseado Em" -#. i18n: file dlgsortbase.ui line 52 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:132 rc.cpp:141 +#: dlgsortbase.ui:52 dlgsortbase.ui:69 dlgsortbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Sort based on this column" msgstr "Ordenar baseado nesta coluna" -#. i18n: file dlgsortbase.ui line 55 -#: rc.cpp:126 +#: dlgsortbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Select the column on which you want to base the sort" msgstr "Seleccione qual o coluna que deseja utilizar na ordenação" -#. i18n: file dlgsortbase.ui line 66 -#: rc.cpp:129 +#: dlgsortbase.ui:66 #, no-c-format msgid "&1 Language 1" msgstr "&1 Língua 1" -#. i18n: file dlgsortbase.ui line 72 -#: rc.cpp:135 +#: dlgsortbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Select to sort based on the left column" msgstr "Seleccione para ordenar baseado na coluna da esquerda" -#. i18n: file dlgsortbase.ui line 80 -#: rc.cpp:138 +#: dlgsortbase.ui:80 #, no-c-format msgid "&2 Language 2" msgstr "&2 Língua 2" -#. i18n: file dlgsortbase.ui line 86 -#: rc.cpp:144 +#: dlgsortbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Select to sort based on the right column" msgstr "Seleccione para ordenar baseado na coluna da direita" -#. i18n: file dlgsortbase.ui line 96 -#: rc.cpp:147 +#: dlgsortbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Direcção" -#. i18n: file dlgsortbase.ui line 99 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:159 rc.cpp:168 +#: dlgsortbase.ui:99 dlgsortbase.ui:116 dlgsortbase.ui:130 #, no-c-format msgid "Sort in this direction" msgstr "Ordenar nesta direcção" -#. i18n: file dlgsortbase.ui line 102 -#: rc.cpp:153 +#: dlgsortbase.ui:102 #, no-c-format msgid "Select direction for the sort" msgstr "Seleccione a direcção de ordenação" -#. i18n: file dlgsortbase.ui line 113 -#: rc.cpp:156 +#: dlgsortbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Ascending" msgstr "&Ascendente" -#. i18n: file dlgsortbase.ui line 119 -#: rc.cpp:162 +#: dlgsortbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Select to sort in ascending order" msgstr "Seleccione para ordenar de forma ascendente" -#. i18n: file dlgsortbase.ui line 127 -#: rc.cpp:165 +#: dlgsortbase.ui:127 #, no-c-format msgid "&Descending" msgstr "&Descendente" -#. i18n: file dlgsortbase.ui line 133 -#: rc.cpp:171 +#: dlgsortbase.ui:133 #, no-c-format msgid "Select to sort in descending order" msgstr "Seleccione para ordenar de forma descendente" -#. i18n: file flashviewbase.ui line 96 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:180 rc.cpp:186 rc.cpp:192 rc.cpp:444 rc.cpp:450 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:462 +#: flashviewbase.ui:96 flashviewbase.ui:133 flashviewbase.ui:175 +#: flashviewbase.ui:210 prefcardappearancebase.ui:63 +#: prefcardappearancebase.ui:105 prefcardappearancebase.ui:155 +#: prefcardappearancebase.ui:197 #, no-c-format msgid "The flashcard" msgstr "O cartão" -#. i18n: file flashviewbase.ui line 127 -#: rc.cpp:177 rc.cpp:258 rc.cpp:951 +#: flashviewbase.ui:127 multipleviewbase.ui:65 qaviewbase.ui:771 #, no-c-format msgid "Language 1" msgstr "Língua 1" -#. i18n: file flashviewbase.ui line 136 -#: rc.cpp:183 rc.cpp:465 +#: flashviewbase.ui:136 prefcardappearancebase.ui:200 #, no-c-format msgid "Language or other identifier for this card" msgstr "Língua ou outro identificador para este cartão" -#. i18n: file flashviewbase.ui line 198 -#: rc.cpp:189 rc.cpp:267 rc.cpp:963 +#: flashviewbase.ui:198 multipleviewbase.ui:90 qaviewbase.ui:824 #, no-c-format msgid "This is your question" msgstr "Esta é a sua pergunta" -#. i18n: file flashviewbase.ui line 213 -#: rc.cpp:195 rc.cpp:453 +#: flashviewbase.ui:213 prefcardappearancebase.ui:108 #, no-c-format msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side." msgstr "O cartão. Seleccione Questionário -> Verificar para ver o outro lado." -#. i18n: file flashviewbase.ui line 293 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:213 rc.cpp:234 rc.cpp:249 rc.cpp:300 rc.cpp:315 -#: rc.cpp:336 rc.cpp:351 rc.cpp:807 rc.cpp:828 rc.cpp:837 rc.cpp:846 +#: flashviewbase.ui:293 flashviewbase.ui:361 flashviewbase.ui:460 +#: flashviewbase.ui:528 multipleviewbase.ui:301 multipleviewbase.ui:369 +#: multipleviewbase.ui:468 multipleviewbase.ui:536 qaviewbase.ui:89 +#: qaviewbase.ui:180 qaviewbase.ui:209 qaviewbase.ui:238 #, no-c-format msgid "00" msgstr "00" -#. i18n: file flashviewbase.ui line 299 -#: rc.cpp:201 rc.cpp:228 rc.cpp:303 rc.cpp:330 rc.cpp:822 rc.cpp:831 +#: flashviewbase.ui:299 flashviewbase.ui:429 multipleviewbase.ui:307 +#: multipleviewbase.ui:437 qaviewbase.ui:157 qaviewbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Questions" msgstr "Perguntas" -#. i18n: file flashviewbase.ui line 302 -#: rc.cpp:204 rc.cpp:231 +#: flashviewbase.ui:302 flashviewbase.ui:432 #, no-c-format msgid "The number of cards in the session" msgstr "O número de cartões na sessão" -#. i18n: file flashviewbase.ui line 330 -#: rc.cpp:207 rc.cpp:216 rc.cpp:309 rc.cpp:318 rc.cpp:840 rc.cpp:855 +#: flashviewbase.ui:330 flashviewbase.ui:367 multipleviewbase.ui:338 +#: multipleviewbase.ui:375 qaviewbase.ui:215 qaviewbase.ui:275 #, no-c-format msgid "Correct answers" msgstr "Respostas certas" -#. i18n: file flashviewbase.ui line 333 -#: rc.cpp:210 rc.cpp:219 +#: flashviewbase.ui:333 flashviewbase.ui:370 #, no-c-format msgid "" -"The number of cards counted as correct (I know). May be shown as a percentage." +"The number of cards counted as correct (I know). May be shown as a " +"percentage." msgstr "" "O número de cartas contadas com correctas (eu sei). Pode ser mostrado como " "percentagem." -#. i18n: file flashviewbase.ui line 398 -#: rc.cpp:222 rc.cpp:252 rc.cpp:324 rc.cpp:354 rc.cpp:801 rc.cpp:810 +#: flashviewbase.ui:398 flashviewbase.ui:534 multipleviewbase.ui:406 +#: multipleviewbase.ui:542 qaviewbase.ui:66 qaviewbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Incorrect answers" msgstr "Respostas incorrectas" -#. i18n: file flashviewbase.ui line 401 -#: rc.cpp:225 rc.cpp:255 +#: flashviewbase.ui:401 flashviewbase.ui:537 #, no-c-format msgid "" "The number of cards counted as incorrect (I do not know). May be shown as a " @@ -471,57 +1081,208 @@ msgstr "" "O número de cartas contadas com incorrectas (eu não sei). Pode ser mostrado " "como percentagem." -#. i18n: file flashviewbase.ui line 466 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:243 rc.cpp:339 rc.cpp:345 rc.cpp:816 rc.cpp:849 +#: flashviewbase.ui:466 flashviewbase.ui:497 multipleviewbase.ui:474 +#: multipleviewbase.ui:505 qaviewbase.ui:126 qaviewbase.ui:244 #, no-c-format msgid "Answered questions" msgstr "Perguntas respondidas" -#. i18n: file flashviewbase.ui line 469 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:246 +#: flashviewbase.ui:469 flashviewbase.ui:500 #, no-c-format msgid "The number of cards already seen. May be shown as a percentage." msgstr "O número de cartões já vistos. Pode ser mostrado como percentagem." -#. i18n: file multipleviewbase.ui line 71 -#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 rc.cpp:273 rc.cpp:276 rc.cpp:954 rc.cpp:960 -#: rc.cpp:966 rc.cpp:969 +#: kwordquiz.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?" +msgstr "Esta é a primeira vez que o KWordQuiz é utilizado?" + +#: kwordquiz.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Titles for column 1" +msgstr "Títulos para a coluna 1" + +#: kwordquiz.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "Titles for column 2" +msgstr "Títulos para a coluna 2" + +#: kwordquiz.kcfg:24 +#, no-c-format +msgid "Font used in the editor" +msgstr "Tipo de letra utilizado pelo editor" + +#: kwordquiz.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled" +msgstr "Se preencher espaços deve ser activado" + +#: kwordquiz.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Direction the Enter key moves in the editor" +msgstr "Direcção em que a tecla Enter se move no editor" + +#: kwordquiz.kcfg:36 +#, no-c-format +msgid "Characters for the special character toolbar" +msgstr "Caracteres para a barra de ferramentas de caracteres especiais" + +#: kwordquiz.kcfg:42 +#, no-c-format +msgid "Automatically check selected answer in multiple choice" +msgstr "Verificar automaticamente a resposta nas escolhas múltiplas" + +#: kwordquiz.kcfg:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically flip flashcard" +msgstr "Virar automaticamente a carta" + +#: kwordquiz.kcfg:50 +#, no-c-format +msgid "Time delay for flipping flashcard" +msgstr "Atraso até virar cartões" + +#: kwordquiz.kcfg:54 +#, no-c-format +msgid "Treat use of hint as error" +msgstr "Tratar utilização de dica como erro" + +#: kwordquiz.kcfg:58 +#, no-c-format +msgid "Count flashcard as correct or error" +msgstr "Contar o cartão como correcto ou erro" + +#: kwordquiz.kcfg:62 +#, no-c-format +msgid "Quiz mode" +msgstr "Modo de questionário" + +#: kwordquiz.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "Show score as percentage" +msgstr "Mostrar pontuação como percentagem" + +#: kwordquiz.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "Font used for front of flashcard" +msgstr "Tipo de letra utilizada na frente da carta" + +#: kwordquiz.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "Color used for text on front of flashcard" +msgstr "Cor do texto utilizado na frente da carta" + +#: kwordquiz.kcfg:80 +#, no-c-format +msgid "Color used for front of flashcard" +msgstr "Cor utilizar para o tipo de letra dos cartões" + +#: kwordquiz.kcfg:84 +#, no-c-format +msgid "Color used for frame on front of flashcard" +msgstr "Cor utilizada na moldura na frente da carta" + +#: kwordquiz.kcfg:88 +#, no-c-format +msgid "Font used for back of flashcard" +msgstr "Cor do texto utilizado no verso da carta" + +#: kwordquiz.kcfg:92 +#, no-c-format +msgid "Color used for text on back of flashcard" +msgstr "Cor utilizada no texto no verso da carta" + +#: kwordquiz.kcfg:96 +#, no-c-format +msgid "Color used for back of flashcard" +msgstr "Cor utilizada no verso da carta" + +#: kwordquiz.kcfg:100 +#, no-c-format +msgid "Color used for frame on back of flashcard" +msgstr "Cor utilizada na moldura no verso da carta" + +#: kwordquiz.kcfg:106 +#, no-c-format +msgid "The Providers path for KWordQuiz" +msgstr "O local de Fornecedores do KWordQuiz" + +#: kwordquiz.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" +msgstr "O comando usado para iniciar um vocabulário transferido" + +#: kwordquiz.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "" +"The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative to " +"$HOME)" +msgstr "" +"A pasta onde os vocabulários transferidos são gravados por omissão (em " +"relação à $HOME)" + +#: kwordquizui.rc:16 +#, no-c-format +msgid "&Go To" +msgstr "Ir &Para" + +#: kwordquizui.rc:23 +#, no-c-format +msgid "V&ocabulary" +msgstr "V&ocabulário" + +#: kwordquizui.rc:36 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Modo" + +#: kwordquizui.rc:44 +#, no-c-format +msgid "&Quiz" +msgstr "&Questionário" + +#: kwordquizui.rc:70 +#, no-c-format +msgid "Go to" +msgstr "Ir para" + +#: multipleviewbase.ui:71 multipleviewbase.ui:102 multipleviewbase.ui:105 +#: multipleviewbase.ui:133 qaviewbase.ui:777 qaviewbase.ui:808 +#: qaviewbase.ui:836 qaviewbase.ui:839 #, no-c-format msgid "The question" msgstr "A pergunta" -#. i18n: file multipleviewbase.ui line 74 -#: rc.cpp:264 rc.cpp:957 +#: multipleviewbase.ui:74 qaviewbase.ui:780 #, no-c-format msgid "Language or other identifier for the question" msgstr "Língua ou outro identificador para a pergunta" -#. i18n: file multipleviewbase.ui line 171 -#: rc.cpp:279 rc.cpp:285 rc.cpp:294 rc.cpp:885 rc.cpp:894 rc.cpp:900 +#: multipleviewbase.ui:171 multipleviewbase.ui:204 multipleviewbase.ui:235 +#: qaviewbase.ui:426 qaviewbase.ui:457 qaviewbase.ui:488 #, no-c-format msgid "Your previous answer" msgstr "A sua resposta anterior" -#. i18n: file multipleviewbase.ui line 207 -#: rc.cpp:288 rc.cpp:297 rc.cpp:888 rc.cpp:897 +#: multipleviewbase.ui:207 multipleviewbase.ui:238 qaviewbase.ui:429 +#: qaviewbase.ui:460 #, no-c-format msgid "Your answer to the previous question" msgstr "A sua resposta à pergunta anterior" -#. i18n: file multipleviewbase.ui line 223 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:891 +#: multipleviewbase.ui:223 qaviewbase.ui:445 #, no-c-format msgid "This was your answer" msgstr "Esta foi a sua resposta" -#. i18n: file multipleviewbase.ui line 310 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:333 rc.cpp:825 rc.cpp:834 +#: multipleviewbase.ui:310 multipleviewbase.ui:440 qaviewbase.ui:160 +#: qaviewbase.ui:189 #, no-c-format msgid "The number of questions in the session" msgstr "O número de perguntas nesta sessão" -#. i18n: file multipleviewbase.ui line 341 -#: rc.cpp:312 rc.cpp:321 rc.cpp:843 rc.cpp:858 +#: multipleviewbase.ui:341 multipleviewbase.ui:378 qaviewbase.ui:218 +#: qaviewbase.ui:278 #, no-c-format msgid "" "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage." @@ -529,8 +1290,8 @@ msgstr "" "O número de perguntas respondidas correctamente. Pode ser mostrado como " "percentagem." -#. i18n: file multipleviewbase.ui line 409 -#: rc.cpp:327 rc.cpp:357 rc.cpp:804 rc.cpp:813 +#: multipleviewbase.ui:409 multipleviewbase.ui:545 qaviewbase.ui:69 +#: qaviewbase.ui:98 #, no-c-format msgid "" "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a percentage." @@ -538,1495 +1299,565 @@ msgstr "" "O número de perguntas respondidas incorrectamente. Pode ser mostrado como " "percentagem." -#. i18n: file multipleviewbase.ui line 477 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:348 rc.cpp:819 rc.cpp:852 +#: multipleviewbase.ui:477 multipleviewbase.ui:508 qaviewbase.ui:129 +#: qaviewbase.ui:247 #, no-c-format msgid "The number of questions already answered. May be shown as a percentage." msgstr "" "O número de perguntas já respondidas. Pode ser mostrado como percentagem." -#. i18n: file multipleviewbase.ui line 590 -#: rc.cpp:363 rc.cpp:372 rc.cpp:378 rc.cpp:903 rc.cpp:909 rc.cpp:918 +#: multipleviewbase.ui:590 multipleviewbase.ui:621 multipleviewbase.ui:652 +#: qaviewbase.ui:526 qaviewbase.ui:559 qaviewbase.ui:590 #, no-c-format msgid "Previous correct answer" msgstr "A resposta correcta anterior" -#. i18n: file multipleviewbase.ui line 593 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:375 rc.cpp:912 rc.cpp:921 +#: multipleviewbase.ui:593 multipleviewbase.ui:624 qaviewbase.ui:562 +#: qaviewbase.ui:593 #, no-c-format msgid "The correct answer to the previous question" msgstr "A resposta correcta à pergunta anterior" -#. i18n: file multipleviewbase.ui line 609 -#: rc.cpp:369 rc.cpp:915 +#: multipleviewbase.ui:609 qaviewbase.ui:578 #, no-c-format msgid "This was the correct answer" msgstr "Esta era a resposta correcta" -#. i18n: file multipleviewbase.ui line 690 -#: rc.cpp:381 rc.cpp:387 rc.cpp:396 rc.cpp:405 rc.cpp:414 +#: multipleviewbase.ui:690 multipleviewbase.ui:715 multipleviewbase.ui:743 +#: multipleviewbase.ui:779 multipleviewbase.ui:807 #, no-c-format msgid "Your choices" msgstr "As suas escolhas" -#. i18n: file multipleviewbase.ui line 712 -#: rc.cpp:384 +#: multipleviewbase.ui:712 #, no-c-format msgid "&2 Option" msgstr "Opção &2" -#. i18n: file multipleviewbase.ui line 718 -#: rc.cpp:390 rc.cpp:399 rc.cpp:417 +#: multipleviewbase.ui:718 multipleviewbase.ui:746 multipleviewbase.ui:810 #, no-c-format msgid "Three choices for the answer. One is correct." msgstr "Três escolhas para a resposta. Uma está correcta." -#. i18n: file multipleviewbase.ui line 740 -#: rc.cpp:393 +#: multipleviewbase.ui:740 #, no-c-format msgid "&1 Option" msgstr "Opção &1" -#. i18n: file multipleviewbase.ui line 773 -#: rc.cpp:402 rc.cpp:939 +#: multipleviewbase.ui:773 qaviewbase.ui:683 #, no-c-format msgid "Language 2" msgstr "Língua 2" -#. i18n: file multipleviewbase.ui line 782 -#: rc.cpp:408 rc.cpp:945 +#: multipleviewbase.ui:782 qaviewbase.ui:692 #, no-c-format msgid "Language or other identifier for the answer" msgstr "Língua ou outro identificador para a resposta" -#. i18n: file multipleviewbase.ui line 804 -#: rc.cpp:411 +#: multipleviewbase.ui:804 #, no-c-format msgid "&3 Option" msgstr "Opção &3" -#. i18n: file multipleviewbase.ui line 853 -#: rc.cpp:423 rc.cpp:432 rc.cpp:438 rc.cpp:864 rc.cpp:873 rc.cpp:879 +#: multipleviewbase.ui:853 multipleviewbase.ui:887 multipleviewbase.ui:918 +#: qaviewbase.ui:321 qaviewbase.ui:352 qaviewbase.ui:383 #, no-c-format msgid "Previous question" msgstr "Pergunta anterior" -#. i18n: file multipleviewbase.ui line 856 -#: rc.cpp:426 rc.cpp:435 rc.cpp:867 rc.cpp:876 +#: multipleviewbase.ui:856 multipleviewbase.ui:890 qaviewbase.ui:324 +#: qaviewbase.ui:355 #, no-c-format msgid "The previous question" msgstr "A pergunta anterior" -#. i18n: file multipleviewbase.ui line 872 -#: rc.cpp:429 rc.cpp:870 +#: multipleviewbase.ui:872 qaviewbase.ui:340 #, no-c-format msgid "This was your question" msgstr "Esta era a sua pergunta" -#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 16 -#: rc.cpp:441 +#: prefcardappearancebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Card Appearance" msgstr "Aparência do Cartão" -#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 93 -#: rc.cpp:447 +#: prefcardappearancebase.ui:93 #, no-c-format msgid "This is the question" msgstr "Esta é a pergunta" -#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 191 -#: prefcardappearance.cpp:81 rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "Front" -msgstr "Frente" - -#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 209 -#: rc.cpp:468 +#: prefcardappearancebase.ui:209 #, no-c-format msgid "&Flip" msgstr "&Virar" -#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 212 -#: rc.cpp:471 +#: prefcardappearancebase.ui:212 #, no-c-format msgid "Flip card" msgstr "Virar o cartão" -#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 215 -#: rc.cpp:474 +#: prefcardappearancebase.ui:215 #, no-c-format msgid "Use to show the other side of the card" msgstr "Utilize para mostrar o outro lado do cartão" -#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 231 -#: rc.cpp:477 +#: prefcardappearancebase.ui:231 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Cor do texto:" -#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 250 -#: rc.cpp:480 +#: prefcardappearancebase.ui:250 #, no-c-format msgid "Frame color:" msgstr "Cor da moldura:" -#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 269 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:489 rc.cpp:516 +#: prefcardappearancebase.ui:269 prefcardappearancebase.ui:336 +#: prefcardappearancebase.ui:419 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Tipo de letra:" -#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 288 -#: rc.cpp:486 +#: prefcardappearancebase.ui:288 #, no-c-format msgid "Card color:" msgstr "Cor do cartão:" -#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 339 -#: rc.cpp:492 +#: prefcardappearancebase.ui:339 #, no-c-format msgid "Font for back of card" msgstr "Tipo de letra do verso do cartão" -#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 342 -#: rc.cpp:495 +#: prefcardappearancebase.ui:342 #, no-c-format msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card" msgstr "Utilize para escolher o tipo de letra do texto no verso da carta" -#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 353 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:525 +#: prefcardappearancebase.ui:353 prefcardappearancebase.ui:436 #, no-c-format msgid "Select text color" msgstr "Escolha a cor do texto" -#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 356 -#: rc.cpp:501 rc.cpp:528 +#: prefcardappearancebase.ui:356 prefcardappearancebase.ui:439 #, no-c-format msgid "Use to select the color for text shown on the card" msgstr "Utilize para escolher a cor do texto mostrado no cartão" -#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 367 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:531 +#: prefcardappearancebase.ui:367 prefcardappearancebase.ui:450 #, no-c-format msgid "Select card frame color" msgstr "Escolha a cor da moldura do cartão" -#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 370 -#: rc.cpp:507 rc.cpp:534 +#: prefcardappearancebase.ui:370 prefcardappearancebase.ui:453 #, no-c-format msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card" msgstr "Utilize para escolher a cor de desenho da moldura do cartão" -#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 381 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:537 +#: prefcardappearancebase.ui:381 prefcardappearancebase.ui:464 #, no-c-format msgid "Select card color" msgstr "Escolha a cor do cartão" -#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 384 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:540 +#: prefcardappearancebase.ui:384 prefcardappearancebase.ui:467 #, no-c-format msgid "Select color used to draw the card" msgstr "Escolha a cor utilizada para desenhar o cartão" -#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 422 -#: rc.cpp:519 +#: prefcardappearancebase.ui:422 #, no-c-format msgid "Font for front of card" msgstr "Tipo de letra da frente do cartão" -#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 425 -#: rc.cpp:522 +#: prefcardappearancebase.ui:425 #, no-c-format msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card" msgstr "Utilize para escolher o tipo de letra do texto na frente da carta" -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 53 -#: rc.cpp:543 +#: prefcharacterbase.ui:53 #, no-c-format msgid "" "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut " "associated with each action." msgstr "" -"Nota: Seleccione Configuração -> Configurar os Atalhos... para mudar os atalhos " -"atribuídos a cada acção." +"Nota: Seleccione Configuração -> Configurar os Atalhos... para mudar os " +"atalhos atribuídos a cada acção." -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 62 -#: rc.cpp:546 +#: prefcharacterbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Acção" -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 73 -#: rc.cpp:549 +#: prefcharacterbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 84 -#: rc.cpp:552 +#: prefcharacterbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Character" msgstr "Carácter" -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 95 -#: kwordquiz.cpp:281 rc.cpp:555 -#, no-c-format -msgid "Special Character 1" -msgstr "Caracter Especial 1" - -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 98 -#: rc.cpp:558 +#: prefcharacterbase.ui:98 #, no-c-format msgid "Ctrl+1" msgstr "Ctrl+1" -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 101 -#: rc.cpp:561 rc.cpp:651 +#: prefcharacterbase.ui:101 prefcharacterbase.ui:383 #, no-c-format msgid "A" msgstr "A" -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 115 -#: kwordquiz.cpp:282 rc.cpp:564 -#, no-c-format -msgid "Special Character 2" -msgstr "Caracteres Especial 2" - -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 118 -#: rc.cpp:567 +#: prefcharacterbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Ctrl+2" msgstr "Ctrl+2" -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 121 -#: rc.cpp:570 +#: prefcharacterbase.ui:121 #, no-c-format msgid "B" msgstr "B" -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 135 -#: kwordquiz.cpp:283 rc.cpp:573 -#, no-c-format -msgid "Special Character 3" -msgstr "Caracter Especial 3" - -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 138 -#: rc.cpp:576 +#: prefcharacterbase.ui:138 #, no-c-format msgid "Ctrl+3" msgstr "Ctrl+3" -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 141 -#: rc.cpp:579 +#: prefcharacterbase.ui:141 #, no-c-format msgid "C" msgstr "C" -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 155 -#: kwordquiz.cpp:284 rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "Special Character 4" -msgstr "Caracter Especial 4" - -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 158 -#: rc.cpp:585 +#: prefcharacterbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Ctrl+4" msgstr "Ctrl+4" -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 161 -#: rc.cpp:588 +#: prefcharacterbase.ui:161 #, no-c-format msgid "D" msgstr "D" -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 175 -#: kwordquiz.cpp:285 rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "Special Character 5" -msgstr "Caracter Especial 5" - -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 178 -#: rc.cpp:594 +#: prefcharacterbase.ui:178 #, no-c-format msgid "Ctrl+5" msgstr "Ctrl+5" -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 181 -#: rc.cpp:597 +#: prefcharacterbase.ui:181 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 195 -#: kwordquiz.cpp:286 rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "Special Character 6" -msgstr "Caracter Especial 6" - -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 198 -#: rc.cpp:603 +#: prefcharacterbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Ctrl+6" msgstr "Ctrl+6" -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 201 -#: rc.cpp:606 +#: prefcharacterbase.ui:201 #, no-c-format msgid "F" msgstr "F" -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 215 -#: kwordquiz.cpp:287 rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "Special Character 7" -msgstr "Caracter Especial 7" - -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 218 -#: rc.cpp:612 +#: prefcharacterbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Ctrl+7" msgstr "Ctrl+7" -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 221 -#: rc.cpp:615 +#: prefcharacterbase.ui:221 #, no-c-format msgid "G" msgstr "G" -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 235 -#: kwordquiz.cpp:288 rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Special Character 8" -msgstr "Caracter Especial 8" - -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 238 -#: rc.cpp:621 +#: prefcharacterbase.ui:238 #, no-c-format msgid "Ctrl+8" msgstr "Ctrl+8" -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 241 -#: rc.cpp:624 +#: prefcharacterbase.ui:241 #, no-c-format msgid "H" msgstr "H" -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 255 -#: kwordquiz.cpp:289 rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "Special Character 9" -msgstr "Caracter Especial 9" - -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 258 -#: rc.cpp:630 +#: prefcharacterbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Ctrl+9" msgstr "Ctrl+9" -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 261 -#: rc.cpp:633 +#: prefcharacterbase.ui:261 #, no-c-format msgid "I" msgstr "I" -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 286 -#: rc.cpp:636 +#: prefcharacterbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Select character to modify" msgstr "Seleccione um carácter a modificar" -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 289 -#: rc.cpp:639 +#: prefcharacterbase.ui:289 #, no-c-format msgid "Customizable special character actions" msgstr "Acções de caracteres especiais personalizáveis" -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 339 -#: rc.cpp:642 +#: prefcharacterbase.ui:339 #, no-c-format msgid "C&haracter..." msgstr "Ca&racter..." -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 342 -#: rc.cpp:645 +#: prefcharacterbase.ui:342 #, no-c-format msgid "Click to choose a new character" msgstr "Carregue para escolher um novo carácter" -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 345 -#: rc.cpp:648 +#: prefcharacterbase.ui:345 #, no-c-format msgid "Choose a character for the selected action" msgstr "Escolha o caracter para a acção seleccionada" -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 389 -#: rc.cpp:654 +#: prefcharacterbase.ui:389 #, no-c-format msgid "Preview of current character" msgstr "Antevisão do caracter actual" -#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 392 -#: rc.cpp:657 +#: prefcharacterbase.ui:392 #, no-c-format msgid "Preview of the character associated with the selected action" msgstr "Antevisão do caracter associado com a acção seleccionada" -#. i18n: file prefeditorbase.ui line 36 -#: rc.cpp:663 +#: prefeditorbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Enter Ke&y Moves" msgstr "&Tecla Enter Move-se" -#. i18n: file prefeditorbase.ui line 39 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:675 rc.cpp:684 rc.cpp:693 +#: prefeditorbase.ui:39 prefeditorbase.ui:56 prefeditorbase.ui:70 +#: prefeditorbase.ui:84 #, no-c-format msgid "How enter key moves" msgstr "Como a tecla Enter se move" -#. i18n: file prefeditorbase.ui line 42 -#: rc.cpp:669 +#: prefeditorbase.ui:42 #, no-c-format msgid "Select how the Enter key should behave in the editor" msgstr "Seleccione como a tecla Enter se deve comportar no editor" -#. i18n: file prefeditorbase.ui line 53 -#: rc.cpp:672 +#: prefeditorbase.ui:53 #, no-c-format msgid "&Down" msgstr "&Descer" -#. i18n: file prefeditorbase.ui line 59 -#: rc.cpp:678 +#: prefeditorbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Select if the next cell below should become active when pressing Enter." msgstr "" "Seleccione se a célula abaixo deve ficar activa quando carregar em Enter." -#. i18n: file prefeditorbase.ui line 67 -#: rc.cpp:681 +#: prefeditorbase.ui:67 #, no-c-format msgid "&Right" msgstr "Di&reita" -#. i18n: file prefeditorbase.ui line 73 -#: rc.cpp:687 +#: prefeditorbase.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Select if the next cell to the right should become active when pressing Enter" msgstr "" "Seleccione se a célula à direita deve ficar activa quando carregar em Enter." -#. i18n: file prefeditorbase.ui line 81 -#: rc.cpp:690 +#: prefeditorbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Does not &move" msgstr "Não se &move" -#. i18n: file prefeditorbase.ui line 87 -#: rc.cpp:696 +#: prefeditorbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter" msgstr "" "Seleccione se a célula actual deve continuar activa quando carregar em Enter." -#. i18n: file prefeditorbase.ui line 97 -#: rc.cpp:699 +#: prefeditorbase.ui:97 #, no-c-format msgid "E&nable fill-in-the-blank" msgstr "Activar pree&ncher espaço" -#. i18n: file prefeditorbase.ui line 100 -#: rc.cpp:702 +#: prefeditorbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Check to enable fill-in-the-blank" msgstr "Escolha para activar preencher-espaço" -#. i18n: file prefeditorbase.ui line 103 -#: rc.cpp:705 +#: prefeditorbase.ui:103 #, no-c-format msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank" msgstr "Seleccione para activar as funções de Preencher-espaço" -#. i18n: file prefquizbase.ui line 36 -#: rc.cpp:711 +#: prefquizbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Multiple Choice" msgstr "Escolha Múltipla" -#. i18n: file prefquizbase.ui line 39 -#: rc.cpp:714 +#: prefquizbase.ui:39 #, no-c-format msgid "Specify behavior for a multiple choice session" msgstr "Defina o comportamento para sessões de escolha múltipla" -#. i18n: file prefquizbase.ui line 50 -#: rc.cpp:717 +#: prefquizbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Check selection a&utomatically" msgstr "Escolher opção a&utomaticamente" -#. i18n: file prefquizbase.ui line 53 -#: rc.cpp:720 +#: prefquizbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Check to correct automatically" msgstr "Escolha para corrigir automaticamente" -#. i18n: file prefquizbase.ui line 56 -#: rc.cpp:723 +#: prefquizbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Select if a choice should be checked immediately" msgstr "Seleccione se a opção deve ser escolhida imediatamente" -#. i18n: file prefquizbase.ui line 66 -#: rc.cpp:726 +#: prefquizbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Question && Answer" msgstr "Pergunta e Resposta" -#. i18n: file prefquizbase.ui line 69 -#: rc.cpp:729 +#: prefquizbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Specify behavior for a question and answer session" msgstr "Defina o comportamento para sessões de pergunta e resposta" -#. i18n: file prefquizbase.ui line 80 -#: rc.cpp:732 +#: prefquizbase.ui:80 #, no-c-format msgid "&Treat hint as error" msgstr "&Tratar dica como erro" -#. i18n: file prefquizbase.ui line 83 -#: rc.cpp:735 +#: prefquizbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Check to count hint as error" msgstr "Activa para tratar dica como erro" -#. i18n: file prefquizbase.ui line 86 -#: rc.cpp:738 +#: prefquizbase.ui:86 #, no-c-format msgid "" -"Select if questions where the hint function has been used should be counted as " -"errors" +"Select if questions where the hint function has been used should be counted " +"as errors" msgstr "" -"Seleccione se as perguntas em que a dica foi utilizada deve ser contadas como " -"erros" +"Seleccione se as perguntas em que a dica foi utilizada deve ser contadas " +"como erros" -#. i18n: file prefquizbase.ui line 99 -#: rc.cpp:744 +#: prefquizbase.ui:99 #, no-c-format msgid "Specify behavior of the score presentation in any session" msgstr "" "Indique o comportamento da apresentação da pontuação em todas as sessões" -#. i18n: file prefquizbase.ui line 110 -#: rc.cpp:747 +#: prefquizbase.ui:110 #, no-c-format msgid "&Show score as a percentage" msgstr "Mo&strar pontuação como percentagem" -#. i18n: file prefquizbase.ui line 113 -#: rc.cpp:750 +#: prefquizbase.ui:113 #, no-c-format msgid "Check to show score as a percentage" msgstr "Seleccione para mostrar pontuação como percentagem" -#. i18n: file prefquizbase.ui line 116 -#: rc.cpp:753 +#: prefquizbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Select if the score should be shown as a percentage" msgstr "Seleccione se a pontuação deve ser mostrada como percentagem" -#. i18n: file prefquizbase.ui line 146 -#: rc.cpp:756 +#: prefquizbase.ui:146 #, no-c-format msgid "Flashcard" msgstr "Cartão" -#. i18n: file prefquizbase.ui line 149 -#: rc.cpp:759 +#: prefquizbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Specify behavior of a flashcard session" msgstr "Indique o comportamento da sessão de cartões" -#. i18n: file prefquizbase.ui line 185 -#: rc.cpp:762 +#: prefquizbase.ui:185 #, no-c-format msgid "seconds and" msgstr "segundos e" -#. i18n: file prefquizbase.ui line 188 -#: rc.cpp:765 +#: prefquizbase.ui:188 #, no-c-format msgid "Specify the amount of time between card flips" msgstr "Indique o intervalo de tempo entre viragens de cartão" -#. i18n: file prefquizbase.ui line 196 -#: rc.cpp:768 +#: prefquizbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Delay to flip card" msgstr "Atraso até virar o cartão" -#. i18n: file prefquizbase.ui line 199 -#: rc.cpp:771 +#: prefquizbase.ui:199 #, no-c-format msgid "Delay in seconds to flip card" msgstr "Atraso em segundos para virar o cartão" -#. i18n: file prefquizbase.ui line 227 -#: rc.cpp:774 +#: prefquizbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Count &as correct" msgstr "Cont&ar como correcto" -#. i18n: file prefquizbase.ui line 230 -#: rc.cpp:777 rc.cpp:786 +#: prefquizbase.ui:230 prefquizbase.ui:244 #, no-c-format msgid "Select how to count card" msgstr "Seleccione como contar os cartões" -#. i18n: file prefquizbase.ui line 233 -#: rc.cpp:780 +#: prefquizbase.ui:233 #, no-c-format msgid "" "Select if the previous card should be counted as correct when moving to the " "next card" msgstr "" -"Seleccione se o cartão anterior deve ser contado como correcto ao passar para o " -"próximo" +"Seleccione se o cartão anterior deve ser contado como correcto ao passar " +"para o próximo" -#. i18n: file prefquizbase.ui line 241 -#: rc.cpp:783 +#: prefquizbase.ui:241 #, no-c-format msgid "Count as &error" msgstr "Contar como &erro" -#. i18n: file prefquizbase.ui line 247 -#: rc.cpp:789 +#: prefquizbase.ui:247 #, no-c-format msgid "" -"Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to the " -"next card" +"Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to " +"the next card" msgstr "" -"Seleccione se o cartão anterior deve ser contado como incorrecto ao passar para " -"o próximo" +"Seleccione se o cartão anterior deve ser contado como incorrecto ao passar " +"para o próximo" -#. i18n: file prefquizbase.ui line 257 -#: rc.cpp:792 +#: prefquizbase.ui:257 #, no-c-format msgid "&Flip card automatically after" msgstr "&Virar o cartão automaticamente após" -#. i18n: file prefquizbase.ui line 263 -#: rc.cpp:795 +#: prefquizbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Check to flip card automatically" msgstr "Escolha para virar o cartão automaticamente" -#. i18n: file prefquizbase.ui line 266 -#: rc.cpp:798 +#: prefquizbase.ui:266 #, no-c-format msgid "" -"Select if you want a card to turn over automatically after the given amount of " -"time" +"Select if you want a card to turn over automatically after the given amount " +"of time" msgstr "" "Seleccione se que que o cartão se vire automaticamente após a tempo indicado" -#. i18n: file qaviewbase.ui line 619 -#: rc.cpp:924 +#: qaviewbase.ui:619 #, no-c-format msgid "This is _____ answer" msgstr "Esta é _____ resposta" -#. i18n: file qaviewbase.ui line 631 -#: rc.cpp:927 rc.cpp:933 rc.cpp:942 rc.cpp:948 +#: qaviewbase.ui:631 qaviewbase.ui:653 qaviewbase.ui:689 qaviewbase.ui:720 #, no-c-format msgid "Type your answer" msgstr "Escreva a sua resposta" -#. i18n: file qaviewbase.ui line 634 -#: rc.cpp:930 +#: qaviewbase.ui:634 #, no-c-format msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question" msgstr "A resposta mostrando espaços para uma pergunta Preencher-espaços" -#. i18n: file qaviewbase.ui line 656 -#: rc.cpp:936 +#: qaviewbase.ui:656 #, no-c-format msgid "Type the answer to the question" msgstr "Escreva a resposta à pergunta" - -#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 10 -#: rc.cpp:972 -#, no-c-format -msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?" -msgstr "Esta é a primeira vez que o KWordQuiz é utilizado?" - -#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 16 -#: rc.cpp:975 -#, no-c-format -msgid "Titles for column 1" -msgstr "Títulos para a coluna 1" - -#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 20 -#: rc.cpp:978 -#, no-c-format -msgid "Titles for column 2" -msgstr "Títulos para a coluna 2" - -#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 24 -#: rc.cpp:981 -#, no-c-format -msgid "Font used in the editor" -msgstr "Tipo de letra utilizado pelo editor" - -#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 28 -#: rc.cpp:984 -#, no-c-format -msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled" -msgstr "Se preencher espaços deve ser activado" - -#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 32 -#: rc.cpp:987 -#, no-c-format -msgid "Direction the Enter key moves in the editor" -msgstr "Direcção em que a tecla Enter se move no editor" - -#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 36 -#: rc.cpp:990 -#, no-c-format -msgid "Characters for the special character toolbar" -msgstr "Caracteres para a barra de ferramentas de caracteres especiais" - -#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 42 -#: rc.cpp:993 -#, no-c-format -msgid "Automatically check selected answer in multiple choice" -msgstr "Verificar automaticamente a resposta nas escolhas múltiplas" - -#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 46 -#: rc.cpp:996 -#, no-c-format -msgid "Automatically flip flashcard" -msgstr "Virar automaticamente a carta" - -#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 50 -#: rc.cpp:999 -#, no-c-format -msgid "Time delay for flipping flashcard" -msgstr "Atraso até virar cartões" - -#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 54 -#: rc.cpp:1002 -#, no-c-format -msgid "Treat use of hint as error" -msgstr "Tratar utilização de dica como erro" - -#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 58 -#: rc.cpp:1005 -#, no-c-format -msgid "Count flashcard as correct or error" -msgstr "Contar o cartão como correcto ou erro" - -#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 62 -#: rc.cpp:1008 -#, no-c-format -msgid "Quiz mode" -msgstr "Modo de questionário" - -#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 66 -#: rc.cpp:1011 -#, no-c-format -msgid "Show score as percentage" -msgstr "Mostrar pontuação como percentagem" - -#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 72 -#: rc.cpp:1014 -#, no-c-format -msgid "Font used for front of flashcard" -msgstr "Tipo de letra utilizada na frente da carta" - -#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 76 -#: rc.cpp:1017 -#, no-c-format -msgid "Color used for text on front of flashcard" -msgstr "Cor do texto utilizado na frente da carta" - -#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 80 -#: rc.cpp:1020 -#, no-c-format -msgid "Color used for front of flashcard" -msgstr "Cor utilizar para o tipo de letra dos cartões" - -#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 84 -#: rc.cpp:1023 -#, no-c-format -msgid "Color used for frame on front of flashcard" -msgstr "Cor utilizada na moldura na frente da carta" - -#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 88 -#: rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "Font used for back of flashcard" -msgstr "Cor do texto utilizado no verso da carta" - -#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 92 -#: rc.cpp:1029 -#, no-c-format -msgid "Color used for text on back of flashcard" -msgstr "Cor utilizada no texto no verso da carta" - -#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 96 -#: rc.cpp:1032 -#, no-c-format -msgid "Color used for back of flashcard" -msgstr "Cor utilizada no verso da carta" - -#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 100 -#: rc.cpp:1035 -#, no-c-format -msgid "Color used for frame on back of flashcard" -msgstr "Cor utilizada na moldura no verso da carta" - -#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 106 -#: rc.cpp:1038 -#, no-c-format -msgid "The Providers path for KWordQuiz" -msgstr "O local de Fornecedores do KWordQuiz" - -#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 110 -#: rc.cpp:1041 -#, no-c-format -msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" -msgstr "O comando usado para iniciar um vocabulário transferido" - -#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 114 -#: rc.cpp:1044 -#, no-c-format -msgid "" -"The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative to " -"$HOME)" -msgstr "" -"A pasta onde os vocabulários transferidos são gravados por omissão (em relação " -"à $HOME)" - -#: main.cpp:24 -msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program" -msgstr "Um poderoso programa de aprendizagem de vocabulário" - -#: main.cpp:29 -msgid "" -"A number 1-5 corresponding to the \n" -"entries in the Mode menu" -msgstr "" -"Um número de 1-5 que corresponde\n" -"aos itens no menu Modo" - -#: main.cpp:31 -msgid "" -"Type of session to start with: \n" -"'flash' for flashcard, \n" -"'mc' for multiple choice, \n" -"'qa' for question and answer" -msgstr "" -"O tipo de sessão com que começar:\n" -"'flash' para cartões\n" -"'mc' para escolha múltipla\n" -"'qa' para perguntas e respostas" - -#: main.cpp:32 -msgid "File to open" -msgstr "O ficheiro a abrir" - -#: main.cpp:39 -msgid "KWordQuiz" -msgstr "KWordQuiz" - -#: main.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "KDE Edutainment Maintainer" -msgstr "Manutenção do Software Educativo do TDE" - -#: kwordquizdoc.cpp:110 -msgid "" -"The current file has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"O ficheiro actual foi modificado.\n" -"Deseja gravá-lo?" - -#: kwordquizdoc.cpp:165 -msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" -msgstr "<qt>Não foi possível abrir o ficheiro<br><b>%1</b></qt>" - -#: kwordquizdoc.cpp:335 -msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>" -msgstr "<qt>Não foi possível gravar o ficheiro<br><b>%1</b></qt>" - -#: wqprintdialogpage.cpp:31 -msgid "Vocabulary Options" -msgstr "Opções do Vocabulário" - -#: wqprintdialogpage.cpp:35 -msgid "Select Type of Printout" -msgstr "Seleccione o Tipo de Impressão" - -#: wqprintdialogpage.cpp:42 -msgid "Vocabulary &list" -msgstr "&Lista de vocabulário" - -#: wqprintdialogpage.cpp:44 -msgid "Vocabulary e&xam" -msgstr "E&xame de vocabulário" - -#: wqprintdialogpage.cpp:46 -msgid "&Flashcards" -msgstr "&Cartões" - -#: wqprintdialogpage.cpp:50 -msgid "Specify type of printout to make" -msgstr "Indique o tipo de impressão a realizar" - -#: wqprintdialogpage.cpp:51 -msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" -msgstr "Seleccione para imprimir o vocabulário tal como mostrado no editor" - -#: wqprintdialogpage.cpp:52 -msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam" -msgstr "" -"Seleccione para imprimir o vocabulário tal como um exame de vocabulário" - -#: wqprintdialogpage.cpp:53 -msgid "Select to print flashcards" -msgstr "Seleccione para imprimir cartões" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#: wqlreader.cpp:62 -msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file" -msgstr "Este ficheiro não parece ser do (K)WordQuiz" - -#: wqlreader.cpp:71 -msgid "KWordQuiz can only open files created by WordQuiz 5.x" -msgstr "O KWordQuiz só pode abrir ficheiro criados pelo WordQuiz 5.x" - -#: dlgrc.cpp:22 -msgid "Rows & Columns" -msgstr "Linhas e Colunas" - -#: dlglanguage.cpp:26 -msgid "Column Titles" -msgstr "Títulos das Colunas" - -#: kwordquiz.cpp:109 -msgid "Creates a new blank vocabulary document" -msgstr "Cria um novo documento de vocabulário" - -#: kwordquiz.cpp:113 -msgid "Opens an existing vocabulary document" -msgstr "Abre um documento de vocabulário existente" - -#: kwordquiz.cpp:118 -msgid "&Get New Vocabularies..." -msgstr "O&bter Novos Vocabulários..." - -#: kwordquiz.cpp:119 -msgid "Downloads new vocabularies" -msgstr "Transfere novos vocabulários" - -#: kwordquiz.cpp:123 -msgid "Saves the active vocabulary document" -msgstr "Gravar o documento de vocabulário activo" - -#: kwordquiz.cpp:127 -msgid "Saves the active vocabulary document with a different name" -msgstr "Gravar o documento de vocabulário activo com um nome diferente" - -#: kwordquiz.cpp:131 -msgid "Closes the active vocabulary document" -msgstr "Fecha o documento de vocabulário activo" - -#: kwordquiz.cpp:135 -msgid "Prints the active vocabulary document" -msgstr "Imprimir o documento de vocabulário activo" - -#: kwordquiz.cpp:139 -msgid "Quits KWordQuiz" -msgstr "Sair do KWordQuiz" - -#: kwordquiz.cpp:143 -msgid "Undoes the last command" -msgstr "Desfaz o último comando" - -#: kwordquiz.cpp:147 -msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard" -msgstr "" -"Corta o texto das células seleccionadas e coloca-o na área de transferência" - -#: kwordquiz.cpp:151 -msgid "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard" -msgstr "" -"Copia o texto das células seleccionadas e coloca-o na área de transferência" - -#: kwordquiz.cpp:155 -msgid "" -"Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected cells" -msgstr "" -"Cola o texto cortado ou copiado para a área de transferência nas células " -"seleccionadas" - -#: kwordquiz.cpp:159 -msgid "Clears the content of the selected cells" -msgstr "Limpa o conteúdo das células seleccionadas" - -#: kwordquiz.cpp:162 -msgid "&Insert Row" -msgstr "&Inserir uma Linha" - -#: kwordquiz.cpp:163 -msgid "Inserts a new row above the current row" -msgstr "Insere uma nova linha por cima da linha actual" - -#: kwordquiz.cpp:166 -msgid "&Delete Row" -msgstr "Apa&gar a Linha" - -#: kwordquiz.cpp:167 -msgid "Deletes the selected row(s)" -msgstr "Apaga a(s) linha(s) seleccionada(s)" - -#: kwordquiz.cpp:170 -msgid "&Mark as Blank" -msgstr "&Marcar como Espaço" - -#: kwordquiz.cpp:171 -msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank" -msgstr "" -"Marca a palavra actual ou seleccionada como um espaço para Preencher-espaços" - -#: kwordquiz.cpp:174 -msgid "&Unmark Blanks" -msgstr "&Desmarcar Espaços" - -#: kwordquiz.cpp:175 -msgid "Removes blanks from the current or selected word" -msgstr "Remove espaços da palavra actual ou seleccionada" - -#: kwordquiz.cpp:180 -msgid "&Column Titles..." -msgstr "Títulos de &Coluna..." - -#: kwordquiz.cpp:181 -msgid "Defines the column titles for the active vocabulary" -msgstr "Define títulos de coluna para o vocabulário activo" - -#: kwordquiz.cpp:184 -msgid "&Font..." -msgstr "&Tipo de Letra..." - -#: kwordquiz.cpp:185 -msgid "Defines the font used by the editor" -msgstr "Define o tipo de letra utilizado pelo editor" - -#: kwordquiz.cpp:190 -msgid "&Rows/Columns..." -msgstr "&Linhas/Colunas..." - -#: kwordquiz.cpp:191 -msgid "" -"Defines the number of rows, row heights, and column widths for the active " -"vocabulary" -msgstr "" -"Define o número de linha, altura das linhas e largura das colunas para o " -"vocabulário activo" - -#: kwordquiz.cpp:194 -msgid "&Sort..." -msgstr "O&rdenar..." - -#: kwordquiz.cpp:195 -msgid "" -"Sorts the vocabulary in ascending or descending order based on the left or " -"right column" -msgstr "" -"Ordena o vocabulário por ordem ascendente ou descendente baseado na coluna da " -"esquerda ou direita" - -#: kwordquiz.cpp:198 -msgid "Sh&uffle" -msgstr "Baral&har" - -#: kwordquiz.cpp:199 -msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary" -msgstr "Baralha as entradas do vocabulário activo" - -#: kwordquiz.cpp:202 -msgid "Change Mode" -msgstr "Mudar o Modo" - -#: kwordquiz.cpp:203 -msgid "Changes the mode used in quiz sessions" -msgstr "Muda o modo utilizado nos questionário" - -#: kwordquiz.cpp:219 kwordquiz.cpp:220 kwordquiz.cpp:221 kwordquiz.cpp:222 -#: kwordquiz.cpp:223 -msgid "Selects this mode" -msgstr "Selecciona esta modo" - -#: kwordquiz.cpp:230 -msgid "&Editor" -msgstr "&Editor" - -#: kwordquiz.cpp:231 -msgid "Activates the vocabulary editor" -msgstr "Activa o editor de vocabulário" - -#: kwordquiz.cpp:234 -msgid "&Flashcard" -msgstr "&Cartão" - -#: kwordquiz.cpp:235 -msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary" -msgstr "Inicia uma sessão de cartões utilizando o vocabulário activo" - -#: kwordquiz.cpp:238 -msgid "&Multiple Choice" -msgstr "Escolha &Múltipla" - -#: kwordquiz.cpp:239 -msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary" -msgstr "Inicia uma sessão de escolha múltipla utilizando o vocabulário activo" - -#: kwordquiz.cpp:242 -msgid "&Question && Answer" -msgstr "&Pergunta e Resposta" - -#: kwordquiz.cpp:243 -msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary" -msgstr "" -"Iniciar uma sessão de perguntas e respostas utilizando o vocabulário activo" - -#: kwordquiz.cpp:246 -msgid "&Check" -msgstr "Verifi&car" - -#: kwordquiz.cpp:247 -msgid "Checks your answer to this question" -msgstr "Verifica a sua resposta a esta pergunta" - -#: kwordquiz.cpp:250 -msgid "I &Know" -msgstr "Eu &Sei" - -#: kwordquiz.cpp:251 -msgid "Counts this card as correct and shows the next card" -msgstr "Conta este cartão como correcto e mostra o próximo" - -#: kwordquiz.cpp:254 -msgid "I &Do Not Know" -msgstr "&Não Sei" - -#: kwordquiz.cpp:255 -msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card" -msgstr "Conta este cartão como incorrecto e mostra o próximo" - -#: kwordquiz.cpp:258 -msgid "&Hint" -msgstr "S&ugestão" - -#: kwordquiz.cpp:259 -msgid "Gets the next correct letter of the answer" -msgstr "Obter a próxima letra correcta da resposta" - -#: kwordquiz.cpp:262 -msgid "&Restart" -msgstr "&Reiniciar" - -#: kwordquiz.cpp:263 -msgid "Restarts the quiz session from the beginning" -msgstr "Reiniciar a sessão do início" - -#: kwordquiz.cpp:266 -msgid "Repeat &Errors" -msgstr "Repetir &Erros" - -#: kwordquiz.cpp:267 -msgid "Repeats all incorrectly answered questions" -msgstr "Repetir todas as perguntas com respostas incorrectas" - -#: kwordquiz.cpp:271 -msgid "Configures sound and other notifications for certain events" -msgstr "Configura o som e outras notificações para certos eventos" - -#: kwordquiz.cpp:275 -msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions" -msgstr "" -"Indicar preferência para o editor de vocabulário e sessões de perguntas" - -#: kwordquiz.cpp:312 -msgid "Toggles display of the toolbars" -msgstr "Comuta a visibilidade das barras de ferramentas" - -#: kwordquiz.cpp:380 kwordquiz.cpp:494 kwordquiz.cpp:548 -msgid "Opening file..." -msgstr "A abrir o ficheiro..." - -#: kwordquiz.cpp:388 kwordquiz.cpp:489 kwordquiz.cpp:543 kwordquiz.cpp:551 -#: kwordquiz.cpp:565 kwordquiz.cpp:579 kwordquiz.cpp:657 kwordquiz.cpp:672 -#: kwordquiz.cpp:704 kwordquiz.cpp:711 kwordquiz.cpp:718 kwordquiz.cpp:725 -#: kwordquiz.cpp:732 kwordquiz.cpp:739 kwordquiz.cpp:746 kwordquiz.cpp:753 -#: kwordquiz.cpp:760 kwordquiz.cpp:767 kwordquiz.cpp:784 kwordquiz.cpp:799 -#: kwordquiz.cpp:806 kwordquiz.cpp:813 kwordquiz.cpp:820 kwordquiz.cpp:827 -#: kwordquiz.cpp:834 kwordquiz.cpp:847 kwordquiz.cpp:854 kwordquiz.cpp:861 -#: kwordquiz.cpp:868 kwordquiz.cpp:875 kwordquiz.cpp:882 kwordquiz.cpp:889 -#: kwordquiz.cpp:896 kwordquiz.cpp:903 kwordquiz.cpp:910 kwordquiz.cpp:1210 -msgid "Ready" -msgstr "Pronto" - -#: kwordquiz.cpp:480 -msgid "Opening a new document window..." -msgstr "A abrir uma nova janela de documento..." - -#: kwordquiz.cpp:496 -msgid "&Join selected files into one list" -msgstr "&Juntar os ficheiros seleccionados numa lista" - -#: kwordquiz.cpp:499 -#, fuzzy -msgid "" -"*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|All Supported Documents\n" -"*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n" -"*.wql|KWordQuiz Document\n" -"*.xml.gz|Pauker Lesson\n" -"*.csv|Comma-Separated Values" -msgstr "" -"*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|Todos os Documentos Suportados\n" -"*.kvtml|Documento de Vocabulário do TDE\n" -"*.wql|Documento do KWordQuiz\n" -"*.xml.gz|Lição Pauker\n" -"*.csv|Valores Separados por Vírgulas" - -#: kwordquiz.cpp:503 -msgid "Open Vocabulary Document" -msgstr "Abrir um Documento de Vocabulário" - -#: kwordquiz.cpp:556 -msgid "Saving file..." -msgstr "A gravar o ficheiro..." - -#: kwordquiz.cpp:577 -msgid "Saving file with a new filename..." -msgstr "A gravar o ficheiro com um novo nome..." - -#: kwordquiz.cpp:587 -#, fuzzy -msgid "" -"*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n" -"*.wql|KWordQuiz Document\n" -"*.csv|Comma-Separated Values\n" -"*.html|Hypertext Markup Language" -msgstr "" -"*.kvtml|Documento de Vocabulário do TDE\n" -"*.wql|Documento do KWordQuiz\n" -"*.csv|Valores Separados por Vírgulas\n" -"*.html|'Hypertext Markup Language'" - -#: kwordquiz.cpp:590 -msgid "Save Vocabulary Document As" -msgstr "Gravar o Documento de Vocabulário Como" - -#: kwordquiz.cpp:612 -msgid "" -"<qt>The file" -"<br><b>%1</b>" -"<br>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" -msgstr "<qt>O ficheiro<br><b>%1</b><br>já existe. Deseja sobrepô-lo?</qt>" - -#: kwordquiz.cpp:635 -msgid "Closing file..." -msgstr "A fechar o ficheiro..." - -#: kwordquiz.cpp:662 -msgid "Printing..." -msgstr "A imprimir..." - -#: kwordquiz.cpp:677 -msgid "Exiting..." -msgstr "A sair..." - -#: kwordquiz.cpp:702 -msgid "Undoing previous command..." -msgstr "A desfazer o comando anterior..." - -#: kwordquiz.cpp:709 -msgid "Cutting selection..." -msgstr "A cortar a selecção..." - -#: kwordquiz.cpp:716 -msgid "Copying selection to clipboard..." -msgstr "A copiar a selecção para a área de transferência..." - -#: kwordquiz.cpp:723 -msgid "Inserting clipboard contents..." -msgstr "A inserir o conteúdo da área de transferência..." - -#: kwordquiz.cpp:730 -msgid "Clearing the selected cells..." -msgstr "A limpar as células seleccionadas..." - -#: kwordquiz.cpp:737 -msgid "Inserting rows..." -msgstr "A inserir linhas..." - -#: kwordquiz.cpp:744 -msgid "Deleting selected rows..." -msgstr "A apagar as linhas seleccionadas..." - -#: kwordquiz.cpp:751 -msgid "Marking selected text as a blank..." -msgstr "A marcar o texto seleccionado como espaço..." - -#: kwordquiz.cpp:758 -msgid "Removing blank markings..." -msgstr "A remover as marcações de espaços..." - -#: kwordquiz.cpp:765 -msgid "Searching for indicated text..." -msgstr "A procurar pelo texto indicado..." - -#: kwordquiz.cpp:766 kwordquiz.cpp:805 -msgid "Not implemented yet" -msgstr "Ainda não implementado" - -#: kwordquiz.cpp:772 -msgid "Setting the column titles of the vocabulary..." -msgstr "A configurar os títulos de coluna do vocabulário..." - -#: kwordquiz.cpp:789 -msgid "Setting the font of the vocabulary..." -msgstr "A configurar o tipo de letra do vocabulário..." - -#: kwordquiz.cpp:804 -msgid "Changing the keyboard layout..." -msgstr "A mudar a disposição do teclado..." - -#: kwordquiz.cpp:811 -msgid "Inserting special character..." -msgstr "A inserir caracter especial..." - -#: kwordquiz.cpp:818 -msgid "Changing row and column properties..." -msgstr "A mudar as propriedades de linhas e colunas..." - -#: kwordquiz.cpp:825 -msgid "Sorting the vocabulary..." -msgstr "A ordenar o vocabulário..." - -#: kwordquiz.cpp:832 -msgid "Randomizing the vocabulary..." -msgstr "A baralhar o vocabulário..." - -#: kwordquiz.cpp:839 kwordquiz.cpp:852 kwordquiz.cpp:859 kwordquiz.cpp:866 -#: kwordquiz.cpp:873 kwordquiz.cpp:880 -msgid "Updating mode..." -msgstr "A actualizar o modo..." - -#: kwordquiz.cpp:887 -msgid "Starting editor session..." -msgstr "A iniciar uma sessão de edição..." - -#: kwordquiz.cpp:894 -msgid "Starting flashcard session..." -msgstr "A iniciar sessão de cartões..." - -#: kwordquiz.cpp:901 -msgid "Starting multiple choice session..." -msgstr "A iniciar sessão de escolha múltipla..." - -#: kwordquiz.cpp:908 -msgid "Starting question & answer session..." -msgstr "A iniciar sessão de pergunta e resposta..." - -#: kwordquiz.cpp:1077 -#, c-format -msgid "Inserts the character %1" -msgstr "Insere o carácter %1" - -#: kwordquiz.cpp:1134 -msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?" -msgstr "Isto vai reiniciar a sessão. Deseja continuar?" - -#: kwordquiz.cpp:1148 kwordquiz.cpp:1167 -msgid "&1 %1 -> %2 In Order" -msgstr "&1 %1 -> %2 Ordenado" - -#: kwordquiz.cpp:1149 kwordquiz.cpp:1168 -msgid "&2 %1 -> %2 In Order" -msgstr "&2 %1 -> %2 Ordenado" - -#: kwordquiz.cpp:1150 kwordquiz.cpp:1169 -msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" -msgstr "&3 %1 -> %2 Aleatoriamente" - -#: kwordquiz.cpp:1151 kwordquiz.cpp:1170 -msgid "&4 %1 -> %2 Randomly" -msgstr "&4 %1 -> %2 Aleatoriamente" - -#: kwordquiz.cpp:1152 kwordquiz.cpp:1171 -msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" -msgstr "&5 %1 <-> %2 Aleatoriamente" - -#: kwordquiz.cpp:1178 kwordquiz.cpp:1181 -msgid "%1 -> %2 In Order" -msgstr "%1 -> %2 Ordenado" - -#: kwordquiz.cpp:1184 kwordquiz.cpp:1187 -msgid "%1 -> %2 Randomly" -msgstr "%1 -> %2 Aleatoriamente" - -#: kwordquiz.cpp:1190 -msgid "%1 <-> %2 Randomly" -msgstr "%1 <-> %2 Aleatoriamente" - -#: prefcardappearance.cpp:68 -msgid "" -"_: Back of the flashcard\n" -"Back" -msgstr "Verso" - -#: prefcardappearance.cpp:70 -msgid "Answer" -msgstr "Resposta" - -#: prefcardappearance.cpp:83 -msgid "Question" -msgstr "Pergunta" - -#: dlgsort.cpp:24 -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" - -#: dlgspecchar.cpp:26 -msgid "Select Character" -msgstr "Seleccione um Carácter" - -#: dlgspecchar.cpp:30 -msgid "&Select" -msgstr "&Seleccionar" - -#: dlgspecchar.cpp:31 -msgid "Select this character" -msgstr "Selecciona esta carácter" |