summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kdjview.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kdjview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kdjview.po359
1 files changed, 359 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kdjview.po
new file mode 100644
index 00000000000..34448c6b520
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kdjview.po
@@ -0,0 +1,359 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdjview\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-22 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n"
+"Language-Team: pt <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KFax KViewShell djvu PS DjVu KViewshell\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fromToWidgetbase KDjView DJVU\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: djvumultipage.cpp:61
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: djvumultipage.cpp:62
+msgid "Black and White"
+msgstr "Preto e Branco"
+
+#: djvumultipage.cpp:63
+msgid "Show foreground only"
+msgstr "Mostrar apenas o principal"
+
+#: djvumultipage.cpp:64
+msgid "Show background only"
+msgstr "Mostrar apenas o fundo"
+
+#: djvumultipage.cpp:65
+msgid "Render Mode"
+msgstr "Modo de Desenho"
+
+#: djvumultipage.cpp:70
+msgid "Delete Pages..."
+msgstr "Remover as Páginas..."
+
+#: djvumultipage.cpp:95
+msgid "KDjView"
+msgstr "KDjView"
+
+#: djvumultipage.cpp:96
+msgid "KViewshell DjVu Plugin."
+msgstr "'Plugin' do DjVu para o KViewshell."
+
+#: djvumultipage.cpp:99
+msgid "This program displays DjVu files."
+msgstr "Este programa mostra ficheiros do DjVu."
+
+#: djvumultipage.cpp:102
+msgid "KViewShell plugin"
+msgstr "'Plugin' do KViewShell"
+
+#: djvumultipage.cpp:107
+msgid "DjVu file loading"
+msgstr "Carregamento de ficheiros do DjVu"
+
+#: djvumultipage.cpp:130
+msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
+msgstr "*.djvu|Ficheiro do DjVu (*.djvu)"
+
+#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
+msgid "Delete Pages"
+msgstr "Remover as Páginas"
+
+#: djvumultipage.cpp:167
+msgid "Select the pages you wish to delete."
+msgstr "Seleccione as páginas que deseja remover."
+
+#: djvumultipage.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimir o %1"
+
+#: djvumultipage.cpp:326
+msgid "Save File As"
+msgstr "Gravar o Ficheiro Como"
+
+#: djvumultipage.cpp:337
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"O ficheiro %1\n"
+"já existe. Deseja sobrepô-lo?"
+
+#: djvumultipage.cpp:338
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Sobrepor o Ficheiro"
+
+#: djvumultipage.cpp:338
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: djvurenderer.cpp:274
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não existe.</qt>"
+
+#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
+msgid "File Error"
+msgstr "Erro de Ficheiro"
+
+#: djvurenderer.cpp:296
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
+"loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não pôde ser "
+"carregado.</qt>"
+
+#: djvurenderer.cpp:402
+msgid "Loading file. Computing page sizes..."
+msgstr "A carregar o ficheiro. A calcular os tamanhos das páginas..."
+
+#: djvurenderer.cpp:580
+msgid "Printing..."
+msgstr "A imprimir..."
+
+#: djvurenderer.cpp:580
+msgid "Preparing pages for printing..."
+msgstr "A preparar as páginas para a impressão..."
+
+#: djvurenderer.cpp:581
+msgid "Abort"
+msgstr "Interromper"
+
+#: djvurenderer.cpp:637
+msgid "Deleting pages..."
+msgstr "A remover as páginas..."
+
+#: djvurenderer.cpp:637
+msgid "Please wait while pages are removed..."
+msgstr "Espere por favor enquanto as páginas são removidas..."
+
+#: djvurenderer.cpp:660
+#, c-format
+msgid "deleting page %1"
+msgstr "a remover a página %1"
+
+#: djvurenderer.cpp:708
+#, c-format
+msgid "processing page %1"
+msgstr "a processar a página %1"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
+msgid "DJVU to PS Conversion"
+msgstr "Conversão de DJVU para PS"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
+msgid "Page Size & Placement"
+msgstr "Tamanho da Página"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
+msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
+msgstr "Largura do papel escolhido na orientação de retrato"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
+msgid ""
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
+"size."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver activa, algumas páginas poderão ser rodadas para caber "
+"melhor no tamanho do papel."
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
+"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
+"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
+"are not.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Se esta opção estiver activa, a escolha da orientação como retrato ou "
+"paisagem é feita de forma automática para cada página. Isto tira um melhor "
+"partido do papel e oferece impressões mais apelativas visualmente.</p>"
+"<p><b>Nota:</b> Esta opção sobrepõe-se à opção de Retrato/Paisagem escolhida "
+"nas propriedades da impressora. Se esta opção estiver activa, e se as páginas "
+"do seu documento tiverem tamanhos diferentes, então algumas páginas poderão ser "
+"rodadas, enquanto outras não.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
+msgid "Scale pages to fit paper size"
+msgstr "Dimensionar as páginas ao tamanho do papel"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
+msgid ""
+"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
+"printer's paper size."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver activa, todas as páginas serão dimensionadas para caber "
+"de forma óptima no tamanho do papel da impressora."
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
+"printer's paper size.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
+"factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Se esta opção estiver activa, todas as páginas serão dimensionadas para "
+"caber de forma óptima no tamanho do papel da impressora.</p>"
+"<p><b>Nota:</b> Se esta opção estiver activa e se as páginas do seu documento "
+"tiverem tamanhos diferentes, então as diferentes páginas poderão mudar a sua "
+"escala de acordo com diferentes factores de escala.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "PostScript language level:"
+msgstr "Nível de linguagem PostScript:"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Render mode:"
+msgstr "Modo de desenho:"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Level 1 (almost obsolete)"
+msgstr "Nível 1 (quase obsoleto)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Level 2 (default)"
+msgstr "Nível 2 (por omissão)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Level 3 (might print faster)"
+msgstr "Nível 3 (pode imprimir mais depressa)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
+"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
+"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
+"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
+"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
+"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
+"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
+"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
+"printers.</p>\n"
+"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
+"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
+"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Com esta janela, poderá escolher o nível da linguagem PostScript que é usado "
+"pelo KViewShell. A escolha do nível de linguagem poderá afectar de forma "
+"dramática a velocidade de impressão, mas não tem impacto na qualidade da "
+"impressão.</p>\n"
+"<p><b>Nível 1:</b> Esta é a opção mais conservadora, porque os ficheiros "
+"PostScript Nível 1 podem ser impressos em todas as impressoras. Os ficheiros "
+"são, todavia, extremamente grandes e a impressão pode ser muito lenta.</p>\n"
+"<p><b>Nível 2:</b> Os ficheiros PostScript Nível 2 são muito menores e "
+"imprimem-se muito mais depressa que os ficheiros de Nível 1. Os ficheiros de "
+"Nível 2 são suportados por quase todas as impressoras.</p>\n"
+"<p><b>Nível 3:</b> Os ficheiros de Nível 3 são muito mais pequenos e "
+"imprimem-se ainda mais depressa que os ficheiros de Nível 2. Contudo, os "
+"ficheiros de Nível 3 são suportados apenas por algumas impressoras modernas. Se "
+"o nível 3 funcionar para si, esta é a melhor opção.</p>"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Print Full Page (default)"
+msgstr "Imprimir a Página Completa (por omissão)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Black & White"
+msgstr "Preto e Branco"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Foreground Only"
+msgstr "Apenas o Principal"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Background Only"
+msgstr "Apenas o Fundo"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
+"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
+"part of your page will be printed.</p>\n"
+"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
+"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
+"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
+"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
+"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
+"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
+"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
+"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Os bons ficheiros do DJVU são separados como imagens principais e de fundo. "
+"A imagem principal normalmente contém o texto. Com o modo de desenho pode "
+"decidir qual a parte da sua página que será impressa.</p>\n"
+"<p><b>Imprimir a Página Completa:</b> A página completa, incluindo as imagens "
+"principais e de fundo, será impressa, quer a cores quer em tons de cinzento.</p>"
+"\n"
+"<p><b>Preto-e-Branco:</b> As imagens principais e de fundo são impressas, mas "
+"apenas a preto-e-branco. Se esta opção estiver seleccionada, os ficheiros "
+"gerados serão impressos muito mais depressa, mas a qualidade não será tão "
+"boa.</p>\n"
+"<p><b>Apenas o Principal:</b> Esta opção é útil se o fundo da página atrapalha "
+"ou se afecta a legibilidade do texto.</p>\n"
+"<p><b>Apenas o Fundo:</b> Imprime apenas o fundo da página.</p>"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "fromToWidget_base"
+msgstr "fromToWidget_base"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "From page:"
+msgstr "Da página:"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "To page:"
+msgstr "À página:"