summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kfax.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kfax.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kfax.po369
1 files changed, 200 insertions, 169 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kfax.po
index 4b8a68262fd..e737dc9e547 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kfax.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kfax.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 03:59+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n"
"Language-Team: pt <[email protected]>\n"
@@ -15,53 +15,99 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: KFax Tiff lpr XXXXXXX LS XXXXX Ziv Welch Lempel\n"
"X-POFile-SpellExtra: Research StripsPerImage unique KFaxView KViewShell\n"
-#: options.cpp:69
-msgid "Display options:"
-msgstr "Opções de visualização:"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
-#: options.cpp:78
-msgid "Upside down"
-msgstr "'Pernas para o ar'"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
-#: options.cpp:83
-msgid "Invert"
-msgstr "Inverter"
+#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
+#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
-#: options.cpp:100
-msgid "Raw fax resolution:"
-msgstr "Resolução do fax:"
+#: faxinput.cpp:61
+msgid "Out of memory\n"
+msgstr "Esgotou-se a memória\n"
-#: options.cpp:103 options.cpp:181
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+#: faxinput.cpp:113
+msgid ""
+"Unable to open:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Incapaz de abrir:\n"
+"%1\n"
-#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
-msgid "Fine"
-msgstr "Fina"
+#: faxinput.cpp:150
+msgid ""
+"Invalid tiff file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Ficheiro TIFF inválido:\n"
+"%1\n"
-#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: faxinput.cpp:251
+msgid ""
+"In file %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+msgstr ""
+"No ficheiro %1\n"
+"StripsPerImage marca 273=%2,marca279=%3\n"
-#: options.cpp:120
-msgid "Raw fax data are:"
-msgstr "Os dados do fax são:"
+#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
-#: options.cpp:124
-msgid "LS-Bit first"
-msgstr "primeiro LS-Bit"
+#: faxinput.cpp:294
+msgid ""
+"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
+"compressed Fax files.\n"
+msgstr ""
+"Devido a razões de patentes, o KFax não consegue lidar com ficheiros de fax "
+"comprimidos com LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
-#: options.cpp:141
-msgid "Raw fax format:"
-msgstr "Formato do fax:"
+#: faxinput.cpp:299
+msgid "This version can only handle Fax files\n"
+msgstr "Esta versão só consegue lidar com ficheiros de Fax\n"
-#: options.cpp:165
-msgid "Raw fax width:"
-msgstr "Largura do fax:"
+#: faxinput.cpp:333
+msgid "Bad Fax File"
+msgstr "Ficheiro de Fax Inválido"
-#: options.cpp:173
-msgid "Height:"
-msgstr "Altura:"
+#: faxinput.cpp:422
+msgid ""
+"Trying to expand too many strips\n"
+"%1%n"
+msgstr ""
+"A tentar expandir demasiadas fitas\n"
+"%1%n"
+
+#: faxinput.cpp:423
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: faxinput.cpp:450
+msgid ""
+"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
+"%1\n"
+"will be shown\n"
+msgstr ""
+"Só a primeira página do ficheiros multi-páginas do PC Research\n"
+"%1 será mostrada\n"
+
+#: faxinput.cpp:465
+msgid ""
+"No fax found in file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Não foi encontrado qualquer fax no ficheiro:\n"
+"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@@ -103,6 +149,10 @@ msgstr "Não está um documento activo."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
+#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
+msgid "Malformed URL"
+msgstr ""
+
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "A gravar..."
@@ -136,6 +186,14 @@ msgstr "C: %1 L: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Resolução: %1"
+#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
+msgid "Fine"
+msgstr "Fina"
+
+#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tipo: Tiff "
@@ -204,130 +262,41 @@ msgstr "Reescrita da UI, muitas limpezas e correcções de código"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Reescrita da impressão, muitas limpezas e correcções de código"
-#: faxinput.cpp:61
-msgid ""
-"Out of memory\n"
-msgstr ""
-"Esgotou-se a memória\n"
-
-#: faxinput.cpp:113
-msgid ""
-"Unable to open:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"Incapaz de abrir:\n"
-"%1\n"
-
-#: faxinput.cpp:150
-msgid ""
-"Invalid tiff file:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"Ficheiro TIFF inválido:\n"
-"%1\n"
-
-#: faxinput.cpp:251
-msgid ""
-"In file %1\n"
-"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
-msgstr ""
-"No ficheiro %1\n"
-"StripsPerImage marca 273=%2,marca279=%3\n"
-
-#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
-msgid "Message"
-msgstr "Mensagem"
-
-#: faxinput.cpp:294
-msgid ""
-"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
-"Fax files.\n"
-msgstr ""
-"Devido a razões de patentes, o KFax não consegue lidar com ficheiros de fax "
-"comprimidos com LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
-
-#: faxinput.cpp:299
-msgid ""
-"This version can only handle Fax files\n"
-msgstr ""
-"Esta versão só consegue lidar com ficheiros de Fax\n"
-
-#: faxinput.cpp:333
-msgid "Bad Fax File"
-msgstr "Ficheiro de Fax Inválido"
-
-#: faxinput.cpp:422
-msgid ""
-"Trying to expand too many strips\n"
-"%1%n"
-msgstr ""
-"A tentar expandir demasiadas fitas\n"
-"%1%n"
-
-#: faxinput.cpp:450
-msgid ""
-"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
-"%1\n"
-"will be shown\n"
-msgstr ""
-"Só a primeira página do ficheiros multi-páginas do PC Research\n"
-"%1 será mostrada\n"
-
-#: faxinput.cpp:465
-msgid ""
-"No fax found in file:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"Não foi encontrado qualquer fax no ficheiro:\n"
-"%1\n"
-
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
-"will be printed on the full paper size.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
-"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
+"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
+"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
+"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Ignorar as Margens do Papel'</strong></p>"
-"<p>Se esta opção estiver activa, as margens do papel serão ignoradas e o fax "
-"será impresso em todo o tamanho do papel.</p>"
-"<p>Se estiver desactivada, o KFax irá respeitar as margens-padrão do papel e "
-"imprimir o fax dentro desta área válida para impressão.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Ignorar as Margens do Papel'</strong></p><p>Se esta opção "
+"estiver activa, as margens do papel serão ignoradas e o fax será impresso em "
+"todo o tamanho do papel.</p><p>Se estiver desactivada, o KFax irá respeitar "
+"as margens-padrão do papel e imprimir o fax dentro desta área válida para "
+"impressão.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
-"page.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
-"the page.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
+"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
+"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
+"p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Centrado na horizontal'</strong></p>"
-"<p>Se esta opção estiver activa, o fax será centrado horizontalmente na "
-"página.</p>"
-"<p>Se estiver desactiva, o fax será impresso do lado esquerdo da página.</p> "
-"</qt>"
+"<qt><p><strong>'Centrado na horizontal'</strong></p><p>Se esta opção estiver "
+"activa, o fax será centrado horizontalmente na página.</p><p>Se estiver "
+"desactiva, o fax será impresso do lado esquerdo da página.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
-"page.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
-"page.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
+"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
+"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Centrado na vertical'</strong></p>"
-"<p>Se esta opção estiver activa, o fax será centrado verticalmente na "
-"página.</p>"
-"<p>Se estiver desactiva, o fax será impresso na parte de cima da página.</p> "
-"</qt>"
+"<qt><p><strong>'Centrado na vertical'</strong></p><p>Se esta opção estiver "
+"activa, o fax será centrado verticalmente na página.</p><p>Se estiver "
+"desactiva, o fax será impresso na parte de cima da página.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@@ -345,20 +314,68 @@ msgstr "Centrado na horizontal"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Centrado na vertical"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+#: options.cpp:52
+msgid "Configure"
+msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+#: options.cpp:69
+msgid "Display options:"
+msgstr "Opções de visualização:"
+
+#: options.cpp:73
+msgid "Landscape"
+msgstr ""
+
+#: options.cpp:78
+msgid "Upside down"
+msgstr "'Pernas para o ar'"
+
+#: options.cpp:83
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverter"
+
+#: options.cpp:100
+msgid "Raw fax resolution:"
+msgstr "Resolução do fax:"
+
+#: options.cpp:103 options.cpp:181
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
-#~ msgid "KFaxView"
-#~ msgstr "KFaxView"
+#: options.cpp:120
+msgid "Raw fax data are:"
+msgstr "Os dados do fax são:"
+
+#: options.cpp:124
+msgid "LS-Bit first"
+msgstr "primeiro LS-Bit"
+
+#: options.cpp:141
+msgid "Raw fax format:"
+msgstr "Formato do fax:"
+
+#: options.cpp:165
+msgid "Raw fax width:"
+msgstr "Largura do fax:"
+
+#: options.cpp:173
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: kfaxui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+#: kfaxui.rc:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "KFaxView"
+
+#: kfaxui.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "'Plugin' de Fax do KViewShell."
@@ -372,14 +389,22 @@ msgstr "[email protected],[email protected]"
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Ficheiros de Fax g3 (*.g3)"
-#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
-#~ msgstr "<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não existe.</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não "
+#~ "existe.</qt>"
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Erro de Ficheiro"
-#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>"
-#~ msgstr "<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não pôde ser carregado.</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
+#~ "loaded.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não pôde "
+#~ "ser carregado.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
@@ -401,7 +426,9 @@ msgstr "[email protected],[email protected]"
#~ msgstr "Um programa de antevisão de ficheiros de Fax."
#~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
-#~ msgstr "'Plugin' de Fax-G3 para a plataforma de visualização de documentos do KViewShell."
+#~ msgstr ""
+#~ "'Plugin' de Fax-G3 para a plataforma de visualização de documentos do "
+#~ "KViewShell."
#~ msgid "KViewShell plugin"
#~ msgstr "'Plugin' do KViewShell"
@@ -415,5 +442,9 @@ msgstr "[email protected],[email protected]"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "O URL %1 não é válido."
-#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option."
-#~ msgstr "O URL %1 não aponta para um ficheiro local. Só podes especificar ficheiros locais se estiveres a usar a opção '--unique'."
+#~ msgid ""
+#~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
+#~ "files if you are using the '--unique' option."
+#~ msgstr ""
+#~ "O URL %1 não aponta para um ficheiro local. Só podes especificar "
+#~ "ficheiros locais se estiveres a usar a opção '--unique'."