summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kghostview.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kghostview.po736
1 files changed, 736 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kghostview.po
new file mode 100644
index 00000000000..98f80d8493e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kghostview.po
@@ -0,0 +1,736 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kghostview\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 04:00+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n"
+"Language-Team: pt <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: eps ps gs gz pdf PDF Portable Document Format PS PostScript\n"
+"X-Spell-Extra: Ghostscript GhostView KGhostView LPDEST PRINTER KParts\n"
+"X-Spell-Extra: antialiasing Theisen\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KGhostView GSView DSC Theisen ps or gs Portable\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Format seascape eps page upsidedown ghostscript iv\n"
+"X-POFile-SpellExtra: portrait Kghostview Document KParts landscape\n"
+"X-POFile-SpellExtra: orientation\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: infodialog.cpp:36
+msgid "Document Information"
+msgstr "Informação do Documento"
+
+#: infodialog.cpp:44
+msgid "File name:"
+msgstr "Nome do ficheiro:"
+
+#: infodialog.cpp:49
+msgid "Document title:"
+msgstr "Título do documento:"
+
+#: infodialog.cpp:54
+msgid "Publication date:"
+msgstr "Data da publicação:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:76
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignorar Tudo"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:90
+msgid "DSC Information"
+msgstr "Informação do DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:93
+msgid "DSC Warning"
+msgstr "Aviso de DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:96
+msgid "DSC Error"
+msgstr "Erro de DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:100
+msgid "On line %1:"
+msgstr "Na linha %1:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:144
+msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
+msgstr "As linhas em documentos DSC devem ter menos de 255 caracteres."
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Ir para a Página"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Page:"
+msgstr "Página:"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:485
+msgid "Page 1"
+msgstr "Página 1"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:488
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Página %1 de %2"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:492
+msgid "Page %1 (%2 of %3)"
+msgstr "Página %1 (%2 de %3)"
+
+#: kgv_view.cpp:156
+msgid "Ghostscript Messages"
+msgstr "Mensagens do Ghostscript"
+
+#: kgv_view.cpp:190
+msgid "Document &Info"
+msgstr "&Informação do Documento"
+
+#: kgv_view.cpp:197
+msgid "Mark Current Page"
+msgstr "Marcar a Página Actual"
+
+#: kgv_view.cpp:201
+msgid "Mark &All Pages"
+msgstr "M&arcar Todas as Páginas"
+
+#: kgv_view.cpp:205
+msgid "Mark &Even Pages"
+msgstr "Marcar as Páginas Par&es"
+
+#: kgv_view.cpp:209
+msgid "Mark &Odd Pages"
+msgstr "Marcar as Páginas Ímpare&s"
+
+#: kgv_view.cpp:213
+msgid "&Toggle Page Marks"
+msgstr "&Trocar as Marcações de Página"
+
+#: kgv_view.cpp:217
+msgid "&Remove Page Marks"
+msgstr "&Remover as Marcações de Página"
+
+#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Orientação"
+
+#: kgv_view.cpp:227
+msgid "Paper &Size"
+msgstr "Taman&ho do Papel"
+
+#: kgv_view.cpp:230
+msgid "No &Flicker"
+msgstr "Sem In&termitências"
+
+#: kgv_view.cpp:235
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
+msgid "Upside Down"
+msgstr "De Cabeça Para Baixo"
+
+#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
+msgid "Seascape"
+msgstr "Paisagem Marítima"
+
+#: kgv_view.cpp:276
+msgid "&Fit to Page Width"
+msgstr "A&justar à Largura da Página"
+
+#: kgv_view.cpp:279
+msgid "&Fit to Screen"
+msgstr "A&justar ao Ecrã"
+
+#: kgv_view.cpp:283
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página Anterior"
+
+#: kgv_view.cpp:285
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Vai para a página anterior do documento"
+
+#: kgv_view.cpp:287
+msgid "Next Page"
+msgstr "Página Seguinte"
+
+#: kgv_view.cpp:289
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Vai para a próxima página do documento"
+
+#: kgv_view.cpp:293
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Vai para a primeira página do documento"
+
+#: kgv_view.cpp:297
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Vai para a última página do documento"
+
+#: kgv_view.cpp:301
+msgid "Read Up"
+msgstr "Ler para Cima"
+
+#: kgv_view.cpp:307
+msgid "Read Down"
+msgstr "Ler para Baixo"
+
+#: kgv_view.cpp:315
+msgid "Show &Scrollbars"
+msgstr "Mostrar as Barra&s de Posicionamento"
+
+#: kgv_view.cpp:317
+msgid "Hide &Scrollbars"
+msgstr "Esconder as Barra&s de Posicionamento"
+
+#: kgv_view.cpp:318
+msgid "&Watch File"
+msgstr "&Vigiar Ficheiro"
+
+#: kgv_view.cpp:321
+msgid "Show &Page List"
+msgstr "Mostrar a Lista de &Páginas"
+
+#: kgv_view.cpp:323
+msgid "Hide &Page List"
+msgstr "Esconder a Lista de &Páginas"
+
+#: kgv_view.cpp:324
+msgid "Show Page &Labels"
+msgstr "Mostrar os N&omes das Páginas"
+
+#: kgv_view.cpp:326
+msgid "Hide Page &Labels"
+msgstr "Esconder os N&omes das Páginas"
+
+#: kgv_view.cpp:352
+msgid "Auto "
+msgstr "Auto "
+
+#: kgv_view.cpp:369
+msgid "KGhostView"
+msgstr "KGhostView"
+
+#: kgv_view.cpp:371
+msgid ""
+"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
+msgstr ""
+"Um visualizador para ficheiros PostScript (.ps, .eps) e Portable Document "
+"Format (.pdf)"
+
+#: kgv_view.cpp:375
+msgid ""
+"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
+"Based on original work by Tim Theisen."
+msgstr ""
+"O KGhostView mostra, imprime, e grava ficheiros PostScript e PDF.\n"
+"Baseado no trabalho original de Tim Theisen."
+
+#: kgv_view.cpp:379
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Manutenção actual"
+
+#: kgv_view.cpp:383
+msgid "Maintainer 2000-2003"
+msgstr "Manutenção 1999-2003"
+
+#: kgv_view.cpp:386
+msgid "Maintainer 1999-2000"
+msgstr "Manutenção 1999-2000"
+
+#: kgv_view.cpp:390
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: kgv_view.cpp:393
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "Base para a 'shell'"
+
+#: kgv_view.cpp:396
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "Porte para KParts"
+
+#: kgv_view.cpp:399
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Janelas de diálogo"
+
+#: kgv_view.cpp:402
+msgid "for contributing GSView's DSC parser."
+msgstr "por contribuir com o analisador de DSC do GSView."
+
+#: kgv_view.cpp:747
+msgid ""
+"<qt>An error occurred in rendering."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>The display may contain errors."
+"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ocorreu um erro na rasterização."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>A visualização pode conter erros."
+"<br>Em baixo estão as mensagens de erro que o Ghostscript enviou (<nobr><strong>"
+"%2</strong></nobr>), o que o pode ajudar.</qt>"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
+"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
+"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
+"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
+"work as well."
+msgstr ""
+"A sua versão do 'gs' (versão %1) é demasiado antiga, dado que tem várias falhas "
+"de segurança que são impossíveis de resolver. Por favor, actualize para uma "
+"versão mais recente.\n"
+"O KGhostView irá tentar lidar com ela, mas poderá não mostrar nenhuns ficheiros "
+"de todo.\n"
+"A versão %2 parece ser apropriada para o seu sistema, ainda que outras versões "
+"posteriores poderão também funcionar."
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:143
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:145
+msgid ""
+"Ghostscript\n"
+"Configuration"
+msgstr ""
+"Configuração\n"
+"do Ghostscript"
+
+#: kgvdocument.cpp:99
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não consegui abrir o <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+": O ficheiro não existe.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não consegui abrir o <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+": Permissão negada.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %1"
+msgstr "Não consegui criar o ficheiro temporário: %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:158
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
+"Document Format (.pdf) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível abrir o <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+", que tem o tipo <nobr><strong>%2</strong></nobr>. O KGhostView só lê ficheiros "
+"PostScript (.ps, .eps) e Portable Document Format (.pdf).</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
+msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível descomprimir o <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %2"
+msgstr "Não consegui criar o ficheiro temporário: %2"
+
+#: kgvdocument.cpp:241
+msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não consegui abrir o ficheiro <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:262
+msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Erro ao abrir o ficheiro <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimir o %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
+msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
+msgstr "A impressão falhou porque a lista de páginas a imprimir estava vazia."
+
+#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
+msgid "Error Printing"
+msgstr "Erro ao Imprimir"
+
+#: kgvdocument.cpp:537
+msgid ""
+"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
+"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Erro de impressão:</strong>"
+"<br>Não foi possível converter para PostScript</qt>"
+
+#: kgvshell.cpp:82
+msgid "&Maximize"
+msgstr "&Maximizar"
+
+#: kgvshell.cpp:104
+msgid "Full Screen Options"
+msgstr "Opções do Ecrã Completo"
+
+#: kgvshell.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Could not open standard input stream: %1"
+msgstr "Não consegui abrir o stdin: %1"
+
+#: kgvshell.cpp:284
+msgid ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Todos os Documentos\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Ficheiros PostScript\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Ficheiros PDF (Portable Document Format)\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Ficheiros PostScript Encapsulado\n"
+"*|Todos os Ficheiros"
+
+#: kpswidget.cpp:389
+msgid ""
+"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
+"specified interpreter."
+msgstr ""
+"Não consegui executar o Ghostscript. Provavelmente o interpretador foi "
+"especificado de forma incorrecta."
+
+#: kpswidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Exited with error code %1."
+msgstr "Terminou com o código de erro %1."
+
+#: kpswidget.cpp:425
+msgid "Process killed or crashed."
+msgstr "Processo morreu ou estoirou."
+
+#: logwindow.cpp:39
+msgid "Configure Ghostscript"
+msgstr "configurar o Ghostscript"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
+"the page does not exist, any other page may be displayed"
+msgstr ""
+"A página a abrir. Use o --page=3 para mostrar a terceira página, por exemplo. "
+"Lembre-se que, se a página não existir, poderá ser mostrada outra página "
+"qualquer"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Magnification of the display"
+msgstr "Ampliação do ecrã "
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
+"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
+msgstr ""
+"A orientação da página apresentada. Use qualquer uma das opções \"auto\", "
+"\"portrait\", \"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Equivalent to orientation=portrait"
+msgstr "Equivalente a \"orientation=portrait\""
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Equivalent to orientation=landscape"
+msgstr "Equivalente a \"orientation=landscape\""
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
+msgstr "Equivalente a \"orientation=upsidedown\""
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Equivalent to orientation=seascape"
+msgstr "Equivalente a \"orientation=seascape\""
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Location to open"
+msgstr "A localização a abrir"
+
+#: marklist.cpp:47
+msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
+msgstr "Se usar esta opção você poderá seleccionar as páginas a imprimir."
+
+#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferra&mentas Principal"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
+msgstr "Activar o 'anti-aliasing' dos tipos d&e letra e imagens"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
+"longer"
+msgstr ""
+"O 'anti-aliasing' melhora a aparência do resultado, mas torna a visualização "
+"mais lenta."
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use platform fonts"
+msgstr "Utilizar os tipos de letra da &plataforma"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
+msgstr "Mostrar a&s mensagens do Ghostscript em janela separada"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
+"<br>\n"
+"In case of problems you might want to see its error messages"
+msgstr ""
+"Ghostscript é o rasterizador base (ou seja, o programa que desenha)"
+"<br>\n"
+"Em caso de problemas pode querer ver as suas mensagens de erro"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "&Monocromático"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "&Tons de Cinzento"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor"
+msgstr "C&or"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Auto Con&figure"
+msgstr "Con&figuração Automática"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuração"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Interpreter:"
+msgstr "&Interpretador:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
+msgstr "Ghostscript é o rasterizador base (ou seja, o programa que desenha)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "(detected gs version: %1)"
+msgstr "(detectado gs versão: %1)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Non-antialiasing arguments:"
+msgstr "Argume&ntos não-'antialiasing':"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "An&tialiasing arguments:"
+msgstr "Argumentos do 'ant&ialiasing':"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use anti-aliasing."
+msgstr "Se deve usar o 'anti-aliasing' (suavização)."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
+"makes the display take longer"
+msgstr ""
+"O 'anti-aliasing' melhora a aparência do resultado, especialmente do texto, mas "
+"torna a visualização mais lenta."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
+msgstr "Se deve mostrar uma janela com as mensagens do Ghostscript"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
+"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
+"regardless of this option."
+msgstr ""
+"Se deve mostrar uma janela com as mensagens do Ghostscript. Isto poder-lhe-á "
+"dar algumas informações adicionais sobre os ficheiros que vê. Em caso de erro, "
+"irá aparecer uma janela, independentemente desta opção."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use Platform Fonts"
+msgstr "Utilizar os Tipos de Letra da Plataforma"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the page list"
+msgstr "Se deve mostrar a lista de páginas"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show page names instead of numbers"
+msgstr "Se deve mostrar os nomes das páginas em vez dos números"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
+"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
+"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
+"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
+"starts."
+msgstr ""
+"Em alguns casos, a informação fica disponível nos nomes das páginas, que "
+"poderão ser usados na área da lista, em vez de serem apenas os números. "
+"Frequentemente, estes nomes são, de facto, outra numeração. Por exemplo, as "
+"primeiras páginas poderão usar a numeração romana (i, ii, iii, iv ...), seguida "
+"pelos números árabes a começar em um (1, 2, 3...), quando começar o conteúdo "
+"real."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
+msgstr ""
+"Se deve mostrar as barras de posicionamento quando as páginas são demasiado "
+"grandes"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Watch File"
+msgstr "Vigiar Ficheiro"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
+msgstr ""
+"Se isto estiver activo, então o ficheiro será carregado de novo se for alterado "
+"no disco"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The ghostscript interpreter to use"
+msgstr "O interpretador de 'ghostscript' a usar"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
+"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
+"interpreter to use."
+msgstr ""
+"O Kghostview, por si só, não mostra o documento: ele baseia-se no "
+"'ghostscript', como tal este terá de estar disponível. Aqui poderá definir o "
+"interpretador 'ghostscript' a usar."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
+msgstr ""
+"Os argumentos do 'ghostscript', se estiver a correr com 'anti-aliasing'"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "This is the ghostscript version you are running"
+msgstr "Esta é a versão do 'ghostscript' que você está a correr"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
+"to change this since it gets detected automatically."
+msgstr ""
+"Esta é a versão do 'ghostscript' que você está a correr. Normalmente, não a "
+"terá de alterar, dado que é detectada automaticamente."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "This is an internal setting"
+msgstr "Esta é uma opção interna"
+
+#: viewcontrol.cpp:87
+msgid "&Magnification"
+msgstr "A&mpliação"
+
+#: viewcontrol.cpp:98
+msgid "M&edia"
+msgstr "&Meio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
+#~ "%1%"
+#~ msgstr "%1%"