diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kghostview.po | 736 |
1 files changed, 736 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kghostview.po new file mode 100644 index 00000000000..98f80d8493e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kghostview.po @@ -0,0 +1,736 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kghostview\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-25 04:00+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Spell-Extra: eps ps gs gz pdf PDF Portable Document Format PS PostScript\n" +"X-Spell-Extra: Ghostscript GhostView KGhostView LPDEST PRINTER KParts\n" +"X-Spell-Extra: antialiasing Theisen\n" +"X-POFile-SpellExtra: KGhostView GSView DSC Theisen ps or gs Portable\n" +"X-POFile-SpellExtra: Format seascape eps page upsidedown ghostscript iv\n" +"X-POFile-SpellExtra: portrait Kghostview Document KParts landscape\n" +"X-POFile-SpellExtra: orientation\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: infodialog.cpp:36 +msgid "Document Information" +msgstr "Informação do Documento" + +#: infodialog.cpp:44 +msgid "File name:" +msgstr "Nome do ficheiro:" + +#: infodialog.cpp:49 +msgid "Document title:" +msgstr "Título do documento:" + +#: infodialog.cpp:54 +msgid "Publication date:" +msgstr "Data da publicação:" + +#: kdscerrordialog.cpp:76 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorar Tudo" + +#: kdscerrordialog.cpp:90 +msgid "DSC Information" +msgstr "Informação do DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:93 +msgid "DSC Warning" +msgstr "Aviso de DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:96 +msgid "DSC Error" +msgstr "Erro de DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:100 +msgid "On line %1:" +msgstr "Na linha %1:" + +#: kdscerrordialog.cpp:144 +msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." +msgstr "As linhas em documentos DSC devem ter menos de 255 caracteres." + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Go to Page" +msgstr "Ir para a Página" + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Page:" +msgstr "Página:" + +#: kgv_miniwidget.cpp:485 +msgid "Page 1" +msgstr "Página 1" + +#: kgv_miniwidget.cpp:488 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Página %1 de %2" + +#: kgv_miniwidget.cpp:492 +msgid "Page %1 (%2 of %3)" +msgstr "Página %1 (%2 de %3)" + +#: kgv_view.cpp:156 +msgid "Ghostscript Messages" +msgstr "Mensagens do Ghostscript" + +#: kgv_view.cpp:190 +msgid "Document &Info" +msgstr "&Informação do Documento" + +#: kgv_view.cpp:197 +msgid "Mark Current Page" +msgstr "Marcar a Página Actual" + +#: kgv_view.cpp:201 +msgid "Mark &All Pages" +msgstr "M&arcar Todas as Páginas" + +#: kgv_view.cpp:205 +msgid "Mark &Even Pages" +msgstr "Marcar as Páginas Par&es" + +#: kgv_view.cpp:209 +msgid "Mark &Odd Pages" +msgstr "Marcar as Páginas Ímpare&s" + +#: kgv_view.cpp:213 +msgid "&Toggle Page Marks" +msgstr "&Trocar as Marcações de Página" + +#: kgv_view.cpp:217 +msgid "&Remove Page Marks" +msgstr "&Remover as Marcações de Página" + +#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Orientação" + +#: kgv_view.cpp:227 +msgid "Paper &Size" +msgstr "Taman&ho do Papel" + +#: kgv_view.cpp:230 +msgid "No &Flicker" +msgstr "Sem In&termitências" + +#: kgv_view.cpp:235 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 +msgid "Upside Down" +msgstr "De Cabeça Para Baixo" + +#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 +msgid "Seascape" +msgstr "Paisagem Marítima" + +#: kgv_view.cpp:276 +msgid "&Fit to Page Width" +msgstr "A&justar à Largura da Página" + +#: kgv_view.cpp:279 +msgid "&Fit to Screen" +msgstr "A&justar ao Ecrã" + +#: kgv_view.cpp:283 +msgid "Previous Page" +msgstr "Página Anterior" + +#: kgv_view.cpp:285 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Vai para a página anterior do documento" + +#: kgv_view.cpp:287 +msgid "Next Page" +msgstr "Página Seguinte" + +#: kgv_view.cpp:289 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Vai para a próxima página do documento" + +#: kgv_view.cpp:293 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Vai para a primeira página do documento" + +#: kgv_view.cpp:297 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Vai para a última página do documento" + +#: kgv_view.cpp:301 +msgid "Read Up" +msgstr "Ler para Cima" + +#: kgv_view.cpp:307 +msgid "Read Down" +msgstr "Ler para Baixo" + +#: kgv_view.cpp:315 +msgid "Show &Scrollbars" +msgstr "Mostrar as Barra&s de Posicionamento" + +#: kgv_view.cpp:317 +msgid "Hide &Scrollbars" +msgstr "Esconder as Barra&s de Posicionamento" + +#: kgv_view.cpp:318 +msgid "&Watch File" +msgstr "&Vigiar Ficheiro" + +#: kgv_view.cpp:321 +msgid "Show &Page List" +msgstr "Mostrar a Lista de &Páginas" + +#: kgv_view.cpp:323 +msgid "Hide &Page List" +msgstr "Esconder a Lista de &Páginas" + +#: kgv_view.cpp:324 +msgid "Show Page &Labels" +msgstr "Mostrar os N&omes das Páginas" + +#: kgv_view.cpp:326 +msgid "Hide Page &Labels" +msgstr "Esconder os N&omes das Páginas" + +#: kgv_view.cpp:352 +msgid "Auto " +msgstr "Auto " + +#: kgv_view.cpp:369 +msgid "KGhostView" +msgstr "KGhostView" + +#: kgv_view.cpp:371 +msgid "" +"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" +msgstr "" +"Um visualizador para ficheiros PostScript (.ps, .eps) e Portable Document " +"Format (.pdf)" + +#: kgv_view.cpp:375 +msgid "" +"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" +"Based on original work by Tim Theisen." +msgstr "" +"O KGhostView mostra, imprime, e grava ficheiros PostScript e PDF.\n" +"Baseado no trabalho original de Tim Theisen." + +#: kgv_view.cpp:379 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Manutenção actual" + +#: kgv_view.cpp:383 +msgid "Maintainer 2000-2003" +msgstr "Manutenção 1999-2003" + +#: kgv_view.cpp:386 +msgid "Maintainer 1999-2000" +msgstr "Manutenção 1999-2000" + +#: kgv_view.cpp:390 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: kgv_view.cpp:393 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Base para a 'shell'" + +#: kgv_view.cpp:396 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Porte para KParts" + +#: kgv_view.cpp:399 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Janelas de diálogo" + +#: kgv_view.cpp:402 +msgid "for contributing GSView's DSC parser." +msgstr "por contribuir com o analisador de DSC do GSView." + +#: kgv_view.cpp:747 +msgid "" +"<qt>An error occurred in rendering." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>The display may contain errors." +"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>" +"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ocorreu um erro na rasterização." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>A visualização pode conter erros." +"<br>Em baixo estão as mensagens de erro que o Ghostscript enviou (<nobr><strong>" +"%2</strong></nobr>), o que o pode ajudar.</qt>" + +#: kgvconfigdialog.cpp:113 +msgid "" +"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " +"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" +"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" +"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " +"work as well." +msgstr "" +"A sua versão do 'gs' (versão %1) é demasiado antiga, dado que tem várias falhas " +"de segurança que são impossíveis de resolver. Por favor, actualize para uma " +"versão mais recente.\n" +"O KGhostView irá tentar lidar com ela, mas poderá não mostrar nenhuns ficheiros " +"de todo.\n" +"A versão %2 parece ser apropriada para o seu sistema, ainda que outras versões " +"posteriores poderão também funcionar." + +#: kgvconfigdialog.cpp:143 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kgvconfigdialog.cpp:145 +msgid "" +"Ghostscript\n" +"Configuration" +msgstr "" +"Configuração\n" +"do Ghostscript" + +#: kgvdocument.cpp:99 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não consegui abrir o <nobr><strong>%1</strong></nobr>" +": O ficheiro não existe.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:108 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não consegui abrir o <nobr><strong>%1</strong></nobr>" +": Permissão negada.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %1" +msgstr "Não consegui criar o ficheiro temporário: %1" + +#: kgvdocument.cpp:158 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" +"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " +"Document Format (.pdf) files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível abrir o <nobr><strong>%1</strong></nobr>" +", que tem o tipo <nobr><strong>%2</strong></nobr>. O KGhostView só lê ficheiros " +"PostScript (.ps, .eps) e Portable Document Format (.pdf).</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 +msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível descomprimir o <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:203 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %2" +msgstr "Não consegui criar o ficheiro temporário: %2" + +#: kgvdocument.cpp:241 +msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não consegui abrir o ficheiro <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:262 +msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" +msgstr "<qt>Erro ao abrir o ficheiro <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir o %1" + +#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 +msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." +msgstr "A impressão falhou porque a lista de páginas a imprimir estava vazia." + +#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 +msgid "Error Printing" +msgstr "Erro ao Imprimir" + +#: kgvdocument.cpp:537 +msgid "" +"<qt><strong>Printing failure:</strong>" +"<br>Could not convert to PostScript</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Erro de impressão:</strong>" +"<br>Não foi possível converter para PostScript</qt>" + +#: kgvshell.cpp:82 +msgid "&Maximize" +msgstr "&Maximizar" + +#: kgvshell.cpp:104 +msgid "Full Screen Options" +msgstr "Opções do Ecrã Completo" + +#: kgvshell.cpp:271 +#, c-format +msgid "Could not open standard input stream: %1" +msgstr "Não consegui abrir o stdin: %1" + +#: kgvshell.cpp:284 +msgid "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Todos os Documentos\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Ficheiros PostScript\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Ficheiros PDF (Portable Document Format)\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Ficheiros PostScript Encapsulado\n" +"*|Todos os Ficheiros" + +#: kpswidget.cpp:389 +msgid "" +"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " +"specified interpreter." +msgstr "" +"Não consegui executar o Ghostscript. Provavelmente o interpretador foi " +"especificado de forma incorrecta." + +#: kpswidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "Exited with error code %1." +msgstr "Terminou com o código de erro %1." + +#: kpswidget.cpp:425 +msgid "Process killed or crashed." +msgstr "Processo morreu ou estoirou." + +#: logwindow.cpp:39 +msgid "Configure Ghostscript" +msgstr "configurar o Ghostscript" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " +"the page does not exist, any other page may be displayed" +msgstr "" +"A página a abrir. Use o --page=3 para mostrar a terceira página, por exemplo. " +"Lembre-se que, se a página não existir, poderá ser mostrada outra página " +"qualquer" + +#: main.cpp:34 +msgid "Magnification of the display" +msgstr "Ampliação do ecrã " + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " +"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" +msgstr "" +"A orientação da página apresentada. Use qualquer uma das opções \"auto\", " +"\"portrait\", \"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" + +#: main.cpp:36 +msgid "Equivalent to orientation=portrait" +msgstr "Equivalente a \"orientation=portrait\"" + +#: main.cpp:37 +msgid "Equivalent to orientation=landscape" +msgstr "Equivalente a \"orientation=landscape\"" + +#: main.cpp:38 +msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" +msgstr "Equivalente a \"orientation=upsidedown\"" + +#: main.cpp:39 +msgid "Equivalent to orientation=seascape" +msgstr "Equivalente a \"orientation=seascape\"" + +#: main.cpp:42 +msgid "Location to open" +msgstr "A localização a abrir" + +#: marklist.cpp:47 +msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." +msgstr "Se usar esta opção você poderá seleccionar as páginas a imprimir." + +#. i18n: file kghostviewui.rc line 40 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "Barra de Ferra&mentas Principal" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" +msgstr "Activar o 'anti-aliasing' dos tipos d&e letra e imagens" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " +"longer" +msgstr "" +"O 'anti-aliasing' melhora a aparência do resultado, mas torna a visualização " +"mais lenta." + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Use platform fonts" +msgstr "Utilizar os tipos de letra da &plataforma" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" +msgstr "Mostrar a&s mensagens do Ghostscript em janela separada" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" +"<br>\n" +"In case of problems you might want to see its error messages" +msgstr "" +"Ghostscript é o rasterizador base (ou seja, o programa que desenha)" +"<br>\n" +"Em caso de problemas pode querer ver as suas mensagens de erro" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Monocromático" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale" +msgstr "&Tons de Cinzento" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Co&lor" +msgstr "C&or" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Auto Con&figure" +msgstr "Con&figuração Automática" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Interpreter:" +msgstr "&Interpretador:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" +msgstr "Ghostscript é o rasterizador base (ou seja, o programa que desenha)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "(detected gs version: %1)" +msgstr "(detectado gs versão: %1)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Non-antialiasing arguments:" +msgstr "Argume&ntos não-'antialiasing':" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "An&tialiasing arguments:" +msgstr "Argumentos do 'ant&ialiasing':" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 9 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Whether to use anti-aliasing." +msgstr "Se deve usar o 'anti-aliasing' (suavização)." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 10 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " +"makes the display take longer" +msgstr "" +"O 'anti-aliasing' melhora a aparência do resultado, especialmente do texto, mas " +"torna a visualização mais lenta." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 20 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" +msgstr "Se deve mostrar uma janela com as mensagens do Ghostscript" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 21 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " +"information on the files you see. In case of an error, a window will popup " +"regardless of this option." +msgstr "" +"Se deve mostrar uma janela com as mensagens do Ghostscript. Isto poder-lhe-á " +"dar algumas informações adicionais sobre os ficheiros que vê. Em caso de erro, " +"irá aparecer uma janela, independentemente desta opção." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 25 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use Platform Fonts" +msgstr "Utilizar os Tipos de Letra da Plataforma" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 30 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the page list" +msgstr "Se deve mostrar a lista de páginas" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 35 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Whether to show page names instead of numbers" +msgstr "Se deve mostrar os nomes das páginas em vez dos números" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 36 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes information is available on page names which can be used in the list " +"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " +"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " +"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " +"starts." +msgstr "" +"Em alguns casos, a informação fica disponível nos nomes das páginas, que " +"poderão ser usados na área da lista, em vez de serem apenas os números. " +"Frequentemente, estes nomes são, de facto, outra numeração. Por exemplo, as " +"primeiras páginas poderão usar a numeração romana (i, ii, iii, iv ...), seguida " +"pelos números árabes a começar em um (1, 2, 3...), quando começar o conteúdo " +"real." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 40 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" +msgstr "" +"Se deve mostrar as barras de posicionamento quando as páginas são demasiado " +"grandes" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 45 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Watch File" +msgstr "Vigiar Ficheiro" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 46 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" +msgstr "" +"Se isto estiver activo, então o ficheiro será carregado de novo se for alterado " +"no disco" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 52 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The ghostscript interpreter to use" +msgstr "O interpretador de 'ghostscript' a usar" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 53 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " +"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " +"interpreter to use." +msgstr "" +"O Kghostview, por si só, não mostra o documento: ele baseia-se no " +"'ghostscript', como tal este terá de estar disponível. Aqui poderá definir o " +"interpretador 'ghostscript' a usar." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 57 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" +msgstr "" +"Os argumentos do 'ghostscript', se estiver a correr com 'anti-aliasing'" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 67 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "This is the ghostscript version you are running" +msgstr "Esta é a versão do 'ghostscript' que você está a correr" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 68 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " +"to change this since it gets detected automatically." +msgstr "" +"Esta é a versão do 'ghostscript' que você está a correr. Normalmente, não a " +"terá de alterar, dado que é detectada automaticamente." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 71 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "This is an internal setting" +msgstr "Esta é uma opção interna" + +#: viewcontrol.cpp:87 +msgid "&Magnification" +msgstr "A&mpliação" + +#: viewcontrol.cpp:98 +msgid "M&edia" +msgstr "&Meio" + +#~ msgid "" +#~ "_: zoom-factor (percentage)\n" +#~ "%1%" +#~ msgstr "%1%" |