summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdegraphics')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kooka.po154
1 files changed, 81 insertions, 73 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kooka.po
index 4cd3e3753d3..2f131ea879e 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kooka.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kooka.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kooka\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-26 17:40+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n"
"Language-Team: pt <[email protected]>\n"
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: Open orf ICR AG Recognition re\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Filename\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "Assistente de Gravação do Kooka"
msgid ""
"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
msgstr ""
-"<B>Assistente de Gravação</B><P>Seleccione um formato de imagem no qual gravar "
-"a imagem obtida."
+"<B>Assistente de Gravação</B><P>Seleccione um formato de imagem no qual "
+"gravar a imagem obtida."
#: img_saver.cpp:99
msgid "Available image formats:"
@@ -201,11 +201,11 @@ msgstr "Tamanho original (calcular a partir da resolução da digitalização)"
#: imgprintdialog.cpp:73
msgid ""
-"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
-"in the dialog field below."
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan "
+"resolution in the dialog field below."
msgstr ""
-"Calcula o tamanho da impressão a partir da resolução da digitalização. Indique "
-"a resolução da digitalização no campo da janela em baixo."
+"Calcula o tamanho da impressão a partir da resolução da digitalização. "
+"Indique a resolução da digitalização no campo da janela em baixo."
#: imgprintdialog.cpp:77
msgid "Scale image to custom dimension"
@@ -213,8 +213,8 @@ msgstr "Dimensionar a imagem a um tamanho personalizado"
#: imgprintdialog.cpp:79
msgid ""
-"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
-"paper."
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on "
+"the paper."
msgstr ""
"Defina o tamanho da impressão você próprio na janela em baixo. A imagem é "
"centrada no papel."
@@ -225,10 +225,11 @@ msgstr "Dimensionar a imagem para caber na página"
#: imgprintdialog.cpp:84
msgid ""
-"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is "
+"maintained."
msgstr ""
-"A impressão ocupa o máximo de espaço no paginador seleccionado. As proporções "
-"do tamanho são mantidas."
+"A impressão ocupa o máximo de espaço no paginador seleccionado. As "
+"proporções do tamanho são mantidas."
#: imgprintdialog.cpp:94
msgid "Resolutions"
@@ -290,6 +291,10 @@ msgstr "Iniciar o OCR"
msgid "Start the Optical Character Recognition process"
msgstr "Iniciar o Reconhecimento Óptico de Caracteres"
+#: kocrbase.cpp:68
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: kocrbase.cpp:69
msgid "Stop the OCR Process"
msgstr "Parar o Processo de OCR"
@@ -332,14 +337,14 @@ msgstr "GOCR"
#: kocrgocr.cpp:81
msgid ""
-"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
-"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The "
+"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
msgstr ""
-"O GOCR é um projecto Open Source, para o reconhecimento óptico de caracteres.<P>"
-"O autor do 'gocr' é o <B>Joerg Schulenburg</B><BR>Para mais informações sobre o "
-"'gocr', veja em <A HREF=\"http://jocr.sourceforge.net\">"
-"http://jocr.sourceforge.net</A>"
+"O GOCR é um projecto Open Source, para o reconhecimento óptico de caracteres."
+"<P>O autor do 'gocr' é o <B>Joerg Schulenburg</B><BR>Para mais informações "
+"sobre o 'gocr', veja em <A HREF=\"http://jocr.sourceforge.net\">http://jocr."
+"sourceforge.net</A>"
#: kocrgocr.cpp:110
msgid ""
@@ -415,17 +420,16 @@ msgstr "KADMOS OCR/ICR"
#: kocrkadmos.cpp:90
msgid ""
-"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
-", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
-"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
-"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
-msgstr ""
-"Esta versão do Kooka foi compilada com o <I>motor de OCR/ICR KADMOS</I>"
-", um motor comercial para o reconhecimento óptico de caracteres (OCR).<P>"
-"O Kadmos é um produto do <B>re Recognition AG</B><BR>"
-"Para mais informações sobre o OCR do Kadmos, veja em <A "
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a "
+"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product "
+"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A "
"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Esta versão do Kooka foi compilada com o <I>motor de OCR/ICR KADMOS</I>, um "
+"motor comercial para o reconhecimento óptico de caracteres (OCR).<P>O Kadmos "
+"é um produto do <B>re Recognition AG</B><BR>Para mais informações sobre o "
+"OCR do Kadmos, veja em <A HREF=http://www.rerecognition.com>http://www."
+"rerecognition.com</A>"
#: kocrkadmos.cpp:110
msgid "European Countries"
@@ -505,28 +509,23 @@ msgstr "ocrad"
#: kocrocrad.cpp:82
msgid ""
-"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
-"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>For more information about ocrad see <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
-"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
-"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
-"the same with merged character groups."
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The "
+"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad "
+"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu."
+"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white "
+"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least "
+"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or "
+"broken characters, the same with merged character groups."
msgstr ""
-"O 'ocrad' é um projecto Open Source para o reconhecimento de caracteres óptico "
-"(OCR)."
-"<p>O autor do 'ocrad' é <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>Para mais informações sobre o 'ocrad', veja em <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>As imagens deverão ser digitalizadas no modo preto-e-branco com o 'ocrad'."
+"O 'ocrad' é um projecto Open Source para o reconhecimento de caracteres "
+"óptico (OCR).<p>O autor do 'ocrad' é <b>Antonio Diaz</b><br>Para mais "
+"informações sobre o 'ocrad', veja em <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/"
+"ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>As "
+"imagens deverão ser digitalizadas no modo preto-e-branco com o 'ocrad'."
"<br>São obtidos melhores resultados, se os caracteres tiverem pelo menos 20 "
-"pixels de altura."
-"<p>Ocorrem alguns problemas, como é normal, com tipos de letra muito carregados "
-"ou muito leves ou com caracteres interrompidos; acontece o mesmo com os grupos "
-"de caracteres colados."
+"pixels de altura.<p>Ocorrem alguns problemas, como é normal, com tipos de "
+"letra muito carregados ou muito leves ou com caracteres interrompidos; "
+"acontece o mesmo com os grupos de caracteres colados."
#: kocrocrad.cpp:121
msgid ""
@@ -774,10 +773,12 @@ msgstr "Mostrar a área de selecção do 'scanner' da próxima vez"
#: kookapref.cpp:329
msgid ""
-"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on "
+"startup',\n"
"but you want to see it again."
msgstr ""
-"Assinale isto, se optou alguma vez por 'não mostrar a selecção de 'scanners'\n"
+"Assinale isto, se optou alguma vez por 'não mostrar a selecção de "
+"'scanners'\n"
"no arranque', mas deseja obtê-la de novo."
#: kookapref.cpp:334
@@ -786,8 +787,8 @@ msgstr "Ler a última imagem no visualizador no arranque"
#: kookapref.cpp:337
msgid ""
-"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
-"startup.\n"
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer "
+"on startup.\n"
"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
msgstr ""
"Assinale isto se quiser que o Kooka leia a última imagem seleccionada no "
@@ -823,7 +824,8 @@ msgstr "Perguntar o nome ao gravar o ficheiro"
msgid ""
"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
msgstr ""
-"Active isto se deseja iniciar um nome de ficheiro quando digitaliza uma imagem."
+"Active isto se deseja iniciar um nome de ficheiro quando digitaliza uma "
+"imagem."
#: kookapref.cpp:379
msgid "Thumbnail View"
@@ -1056,10 +1058,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem"
msgstr "Problema de Instalação do KADMOS"
#: ksaneocr.cpp:607
-msgid ""
-"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
-msgstr ""
-"O motor de OCR do KADMOS não pôde ser iniciado:\n"
+msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr "O motor de OCR do KADMOS não pôde ser iniciado:\n"
#: ksaneocr.cpp:609
msgid ""
@@ -1123,18 +1123,6 @@ msgstr "gráficos, Web"
msgid "Save OCR Result Text"
msgstr "Gravar o Texto do Resultado do OCR"
-#. i18n: file kookaui.rc line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Image"
-msgstr "&Imagem"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Image Viewer Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas da Imagem"
-
#: scanpackager.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "Nome da Imagem"
@@ -1170,8 +1158,8 @@ msgid ""
"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
"Kooka corrects the extension."
msgstr ""
-"Você indicou uma extensão de ficheiro diferente da existente. Isso ainda não é "
-"possível. A conversão 'na altura' está planeada para uma futura versão.\n"
+"Você indicou uma extensão de ficheiro diferente da existente. Isso ainda não "
+"é possível. A conversão 'na altura' está planeada para uma futura versão.\n"
"O Kooka corrige a extensão."
#: scanpackager.cpp:401
@@ -1264,3 +1252,23 @@ msgstr "Indique por favor um nome para a nova pasta:"
#, c-format
msgid "image %1"
msgstr "imagem %1"
+
+#: kookaui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: kookaui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Imagem"
+
+#: kookaui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kookaui.rc:43
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas da Imagem"