summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po7293
1 files changed, 3652 insertions, 3641 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po
index a2ec23f9f72..82e56a6a613 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -1,10 +1,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprint\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:35+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n"
"Language-Team: pt <[email protected]>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -39,469 +40,17 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: cupsdconf left Indigo Entregarapóscompleto\n"
"X-POFile-SpellExtra: marcadeágua\n"
-#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
-msgid "Empty print command."
-msgstr "Comando de impressão vazio."
-
-#: ext/kmextmanager.cpp:41
-msgid "PS_printer"
-msgstr "Impressora_PS"
-
-#: ext/kmextmanager.cpp:43
-msgid "PostScript file generator"
-msgstr "Gerador de ficheiros PS"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28
-msgid "Ledger"
-msgstr "Folheto"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29
-msgid "US Legal"
-msgstr "Legal EUA"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30
-msgid "US Letter"
-msgstr "Carta EUA"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:31
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:32
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:33
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:34
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activo"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:233
-msgid "GhostScript settings"
-msgstr "Configuração do GhostScript"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
-#: management/kmwend.cpp:104
-msgid "Driver"
-msgstr "Controlador"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:254
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolução"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:277
-msgid "Color depth"
-msgstr "Número de cores"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:301
-msgid "Additional GS options"
-msgstr "Opções extra para o GS"
-
-#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
-#: management/kmwend.cpp:49
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:313
-msgid "Page size"
-msgstr "Tamanho da página"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:329
-msgid "Pages per sheet"
-msgstr "Páginas por folha"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:345
-msgid "Left/right margin (1/72 in)"
-msgstr "Margem esquerda/direita (1/72 pol.)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:350
-msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
-msgstr "Margem superior/inferior (1/72 pol.)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:356
-msgid "Text options"
-msgstr "Opções de texto"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:362
-msgid "Send EOF after job to eject page"
-msgstr "Enviar um EOF depois de imprimir para fazer sair a folha"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:370
-msgid "Fix stair-stepping text"
-msgstr "Corrigir o 'texto em escadinha'"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:382
-msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
-msgstr "Impressão rápida de texto (impressoras não-PS)"
-
-#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
-msgid ""
-"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
-"installation."
-msgstr ""
-"O executável <b>%1</b> não foi encontrado no seu <em>PATH</em>"
-". Verifique a sua instalação."
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
-msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "Impressora local (paralela, série, USB)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
-msgid "Remote LPD queue"
-msgstr "Fila de LPD remota"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
-msgid "SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "Impressora partilhada por SMB (Windows)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
-msgid "Network printer (TCP)"
-msgstr "Impressora de rede (TCP)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
-msgid "File printer (print to file)"
-msgstr "Impressão para um ficheiro"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid "Local printer queue (%1)"
-msgstr "Fila de impressão local (%1)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid ""
-"_: Unknown type of local printer queue\n"
-"Unknown"
-msgstr "Desconhecida"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
-msgid "<Not available>"
-msgstr "<Não disponível>"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
-msgid ""
-"_: Unknown Driver\n"
-"Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
-msgid "Remote LPD queue %1@%2"
-msgstr "Fila de LPD remota %1@%2"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
-msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
-msgstr ""
-"Não foi possível criar a directoria de impressão %1 para a impressora %2."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
-msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
-msgstr "Não foi possível gravar as informações da impressora <b>%1</b>."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
-msgid ""
-"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
-msgstr ""
-"Não foi possível mudar as permissões da directoria de impressão %1 para a "
-"impressora <b>%2</b>."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
-msgid "Permission denied: you must be root."
-msgstr "Permissão recusada: tem de ser o super-utilizador ('root')."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
-msgid "Unable to execute command \"%1\"."
-msgstr "Não foi possível executar o comando \"%1\"."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
-msgid "Unable to write printcap file."
-msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro 'printcap'."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
-msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o dispositivo <b>%1</b> na base de dados do "
-"'printtool'."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
-msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a impressora <b>%1</b> no ficheiro printcap."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
-msgid "No driver found (raw printer)"
-msgstr "Nenhum controlador encontrado (impressora sem filtro)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
-msgid "Printer type not recognized."
-msgstr "O tipo de impressora não foi reconhecido."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
-msgid ""
-"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
-"Check your installation or use another driver."
-msgstr ""
-"O controlador do dispositivo <b>%1</b> não foi compilado com a sua distribuição "
-"do GhostScript. Verifique a sua instalação ou utilize outro controlador."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
-msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
-msgstr ""
-"Não foi possível gravar os ficheiros associados com o controlador na directoria "
-"de impressão."
-
-#: lpr/apshandler.cpp:68
-msgid "APS Driver (%1)"
-msgstr "Controlador do APS (%1)"
-
-#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
-msgid "Network printer (%1)"
-msgstr "Impressora de rede (%1)"
-
-#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
-#: lpr/matichandler.cpp:421
-#, c-format
-msgid "Unsupported backend: %1."
-msgstr "Infra-estrutura não suportada: %1."
-
-#: lpr/apshandler.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory %1."
-msgstr "Incapaz de criar a directoria %1."
-
-#: lpr/apshandler.cpp:241
-#, c-format
-msgid "Missing element: %1."
-msgstr "Elemento em falta: %1."
-
-#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
-#, c-format
-msgid "Invalid printer backend specification: %1"
-msgstr "Especificação da infra-estrutura da impressora inválida: %1"
-
-#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
-#, c-format
-msgid "Unable to create the file %1."
-msgstr "Não foi possível criar o ficheiro %1."
-
-#: lpr/apshandler.cpp:322
-msgid "The APS driver is not defined."
-msgstr "O controlador de APS não está definido."
-
-#: lpr/apshandler.cpp:380
-#, c-format
-msgid "Unable to remove directory %1."
-msgstr "Não foi possível remover a directoria %1."
-
-#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
-msgid "Unknown (unrecognized entry)"
-msgstr "Desconhecido (registo não reconhecido)"
-
-#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
-msgid "Remote queue (%1) on %2"
-msgstr "Fila remota (%1) em %2"
-
-#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
-#, c-format
-msgid "Local printer on %1"
-msgstr "Impressora local em %1"
-
-#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
-msgid "Unrecognized entry."
-msgstr "Registo não reconhecido."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
-msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
-msgstr "O ficheiro 'printcap' é remoto (NIS). Não pode ser alterado."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
-msgid ""
-"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
-"file."
-msgstr ""
-"Não é possível gravar o ficheiro 'printcap'. Verifique se tem acesso de escrita "
-"a este ficheiro."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
-msgid "Internal error: no handler defined."
-msgstr "Erro interno: não está definido nenhum dispositivo."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
-msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
-msgstr ""
-"Não foi possível determinar a directoria de escalonamento. Veja a janela de "
-"opções."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
-msgid ""
-"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
-"permissions for that operation."
-msgstr ""
-"Não foi possível criar a directoria de escalonamento %1. Verifique se tem as "
-"permissões necessárias para essa operação."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
-#, c-format
-msgid ""
-"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
-msgstr ""
-"A impressora foi criada mas o servidor de impressão não pôde ser reiniciado. %1"
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
-msgid ""
-"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
-"that directory."
-msgstr ""
-"Incapaz de remover a directoria de escalonamento %1. Verifique se tem "
-"permissões de escrita nesta directoria."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
-msgid "&Edit printcap Entry..."
-msgstr "&Editar o Registo do printcap..."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
-msgid ""
-"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
-"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
-"continue?"
-msgstr ""
-"A edição de um registo do 'printcap' só deve ser feita manualmente se for "
-"confirmada pelo administrador de sistemas. Isto pode fazer com que a impressora "
-"deixe de funcionar. Quer continuar?"
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
-#, c-format
-msgid "Spooler type: %1"
-msgstr "Tipo de escalonador: %1"
-
-#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
-msgid "Unsupported operation."
-msgstr "Operação não suportada."
-
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
-msgid "Spooler"
-msgstr "Escalonador"
-
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
-msgid "Spooler Settings"
-msgstr "Configuração do Escalonador"
-
-#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
-#: lpr/lpchelper.cpp:314
-msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
-msgstr "O executável %1 não foi encontrado no seu PATH."
-
-#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
-msgid "Permission denied."
-msgstr "Permissão recusada."
-
-#: lpr/lpchelper.cpp:259
-msgid "Printer %1 does not exist."
-msgstr "A impressora %1 não existe."
-
-#: lpr/lpchelper.cpp:263
-#, c-format
-msgid "Unknown error: %1"
-msgstr "Erro desconhecido: %1"
-
-#: lpr/lpchelper.cpp:282
-#, c-format
-msgid "Execution of lprm failed: %1"
-msgstr "A execução do 'lprm' falhou: %1"
-
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
-msgid "IFHP Driver (%1)"
-msgstr "Controlador IFHP (%1)"
-
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
-
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
-msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
-msgstr ""
-"Não está definido nenhum controlador para essa impressora. Deve ser uma "
-"impressora sem formato."
-
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
-msgstr "Controlador Comum do LPRngTool (%1)"
-
-#: lpr/matichandler.cpp:82
-msgid "Network printer"
-msgstr "Impressora de rede"
-
-#: lpr/matichandler.cpp:245
-msgid "Internal error."
-msgstr "Erro interno."
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254
-#: lpr/matichandler.cpp:358
-msgid ""
-"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
-"Foomatic is correctly installed."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o executável foomatic-datafile no seu PATH. "
-"Verifique se o Foomatic está instalado correctamente."
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286
-#: lpr/matichandler.cpp:405
-msgid ""
-"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
-"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
-msgstr ""
-"Não foi possível criar o controlador do Foomatic [%1,%2]. O controlador não "
-"existe ou você não tem as permissões necessárias para efectuar essa operação."
-
-#: lpr/matichandler.cpp:339
-msgid ""
-"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
-msgstr ""
-"Provavelmente não tem as permissões necessárias para realizar essa operação."
-
-#: lpr/matichandler.cpp:426
-msgid ""
-"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
-"and that lpdomatic is installed in a standard location."
-msgstr ""
-"Não foi encontrado o executável lpdomatic. Verifique se o Foomatic está "
-"instalado correctamente e se se encontra numa localização 'standard'."
-
-#: lpr/matichandler.cpp:457
-#, c-format
-msgid "Unable to remove driver file %1."
-msgstr "Não foi possível apagar o ficheiro do controlador %1."
-
-#: lpr/editentrydialog.cpp:40
-msgid "Aliases:"
-msgstr "Nomes alternativos:"
-
-#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
-msgid "String"
-msgstr "Cadeia de Caracteres"
-
-#: lpr/editentrydialog.cpp:47
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#: ppdloader.cpp:173
+msgid "(line %1): "
+msgstr "(linha %1): "
-#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
-msgid "Boolean"
-msgstr "Booleano"
+#: marginpreview.cpp:135
+msgid "No preview available"
+msgstr "Nenhuma antevisão disponível"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Printcap Entry: %1"
-msgstr "Registo do 'printcap': %1"
+#: kmfactory.cpp:221
+msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
+msgstr "<qt>Ocorreu um erro ao carregar o %1. O diagnóstico é:<p>%2</p></qt>"
#: kprintdialog.cpp:97
msgid ""
@@ -667,12 +216,13 @@ msgstr ""
"<p>Este botão mostra ou esconde as opções de impressão adicionais. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:170
+#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>System Options:</b> "
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
-"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"<li> Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
@@ -824,7 +374,7 @@ msgstr ""
"\"Usar a última impressora utilizada na aplicação\"</em> "
"estiver desactivada.) </qt>"
-#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90
+#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
#: management/smbview.cpp:43
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
@@ -936,582 +486,310 @@ msgstr "Imprimir para um Ficheiro"
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Ficheiros"
-#: cups/kpschedulepage.cpp:40
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> "
-"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
-"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
-"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
-"it.) "
-"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
-"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
-"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
-"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p>Introduza aqui algum texto com sentido para associar à tarefa actual de uma "
-"certa conta. Este texto irá aparecer no \"page_log\" do CUPS para o ajudar na "
-"contabilidade de impressão da sua empresa. (Deixe-o em branco se não precisar "
-"dele)."
-"<p> É útil para as pessoas que imprimem por parte de diferentes \"clientes\", "
-"como as empresas de serviços de impressão, lojas de correios, companhias de "
-"impressão e pré-impressão, ou secretárias que trabalham com diferentes patrões, "
-"etc. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dicas adicionais para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha "
-"de comandos do CUPS:</em> "
-"<pre> -o job-billing=... # exemplo: \"Departamento de Marketing\" ou "
-"\"Zé Povinho\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:60
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Scheduled Printing</b></p> "
-"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while "
-"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. "
-"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows "
-"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides "
-"to manually release it. "
-"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are "
-"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in "
-"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the "
-"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make "
-"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing "
-"Department for a particular job are available and loaded into the paper "
-"trays).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p>A impressão escalonada permite-lhe controlar a hora da sua impressão actual, "
-"se bem que pode à mesma enviar a sua tarefa *agora* e despachá-la."
-"<p> Especialmente útil é a opção de \"Nunca (manter indefinidamente)\". Isto "
-"permite-lhe guardar a sua tarefa até chegar a altura em que você (ou um "
-"administrador de impressão) decida lançá-la manualmente. "
-"<p> Isto é necessário frequentemente em ambientes empresariais, onde você não "
-"tem permissão para aceder directa e imediatamente às grandes impressoras de "
-"produção no seu <em>Departamento Central de Reprografia</em>"
-". É contudo aceitável enviar tarefas para a fila que se encontra sob o controlo "
-"dos operadores (que, no fim de tudo, precisam de garantir que as 10 000 folhas "
-"de papel cor-de-rosa que é necessário para o Departamento de Marketing para uma "
-"dada tarefa estão disponíveis e colocadas nas bandejas de papel)</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha "
-"de comandos do CUPS: </em> "
-"<pre> -o job-hold-until=... # exemplo: \"indefinite\" ou \"no-hold\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:87
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Page Labels</b></p> "
-"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They "
-"appear on the pages surrounded by a little frame box. "
-"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p>As Etiquetas de Páginas são impressas pelo CUPS no topo e no fundo de cada "
-"página. Estas aparecem nas páginas rodeadas por uma pequena caixa."
-"<p>Elas contêm qualquer texto que introduzir no campo de edição.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Sugestão adiciona para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do TDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do "
-"CUPS: </em> "
-"<pre> -o page-label=\"...\" # exemplo: \"Confidencial para a Empresa\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:102
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Job Priority</b></p> "
-"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: "
-"<em>First In, First Out</em>. "
-"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your "
-"needs. "
-"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease "
-"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). "
-"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, "
-"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a "
-"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if "
-"no other, higher prioritized one is present).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt>"
-"<p><b>Prioridade do Trabalho</b></p> "
-"<p>Normalmente o CUPS imprime todas as tarefas na fila de acordo com o "
-"princípio \"FIFO\": <em>First In, First Out</em>, ou seja, primeiro a chegar, "
-"primeiro a sair. "
-"<p> A opção de prioridade das tarefas permite-lhe reordenar a fila de acordo "
-"com as suas necessidades. "
-"<p> Funciona em ambas as direcções: você pode tanto aumentar como diminuir as "
-"prioridades. (Normalmente você só pode controlar as suas *próprias* tarefas). "
-"<p> Dado que a prioridade de tarefas por omissão é \"50\", qualquer tarefa "
-"enviada com uma prioridade de, por exemplo, \"49\" só serão impressas depois de "
-"todas as outras terem terminado; do mesmo modo, uma prioridade de \"51\" ou "
-"superior irá logo para o topo de uma fila preenchida (se não existir mais "
-"nenhuma tarefa com maior prioridade). "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
-"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
-"<pre> -o job-priority=... # exemplo: \"10\" ou \"66\" ou \"99\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:126
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opções Avançadas"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:137
-msgid "Immediately"
-msgstr "Imediatamente"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:138
-msgid "Never (hold indefinitely)"
-msgstr "Nunca (manter indefinidamente)"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:139
-msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
-msgstr "Manhã (6h00 - 18h00)"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:140
-msgid "Evening (6 pm - 6 am)"
-msgstr "Tarde (18h00 - 6h00)"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:141
-msgid "Night (6 pm - 6 am)"
-msgstr "Noite (18h00 - 6h00)"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:142
-msgid "Weekend"
-msgstr "Fim-de-semana"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:143
-msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)"
-msgstr "Segundo Turno (16h00 - 0h00)"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:144
-msgid "Third Shift (12 am - 8 am)"
-msgstr "Terceiro Turno (0h00 - 8h00)"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:145
-msgid "Specified Time"
-msgstr "Hora Específica"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:160
-msgid "&Scheduled printing:"
-msgstr "Impressão e&scalonada:"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:163
-msgid "&Billing information:"
-msgstr "Informações de &contabilidade:"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:166
-msgid "T&op/Bottom page label:"
-msgstr "Texto da página superi&or/inferior:"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:169
-msgid "&Job priority:"
-msgstr "Prioridade da &tarefa:"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:200
-msgid "The time specified is not valid."
-msgstr "A hora especificada não é válida."
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:57
-msgid "No Banner"
-msgstr "Sem Separador"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:58
-msgid "Classified"
-msgstr "Classificado"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:59
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidencial"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:60
-msgid "Secret"
-msgstr "Secreto"
+#: kprintprocess.cpp:75
+msgid "File transfer failed."
+msgstr "A transferência de ficheiros falhou."
-#: cups/kmwbanners.cpp:61
-msgid "Standard"
-msgstr "Normal"
+#: kprintprocess.cpp:81
+msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
+msgstr "Interrupção anormal do processo (<b>%1</b>)."
-#: cups/kmwbanners.cpp:62
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Altamente Secreto"
+#: kprintprocess.cpp:83
+msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
+msgstr "<b>%1</b>: a execução falhou com a mensagem:<p>%2</p>"
-#: cups/kmwbanners.cpp:63
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Desclassificado"
+#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
+msgid "Unsupported operation."
+msgstr "Operação não suportada."
-#: cups/kmwbanners.cpp:86
-msgid "Banner Selection"
-msgstr "Selecção do Separador"
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
+msgid "Spooler"
+msgstr "Escalonador"
-#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
-msgid "&Starting banner:"
-msgstr "&Separador inicial:"
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
+msgid "Spooler Settings"
+msgstr "Configuração do Escalonador"
-#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
-msgid "&Ending banner:"
-msgstr "S&eparador final:"
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
+msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
+msgstr "O ficheiro 'printcap' é remoto (NIS). Não pode ser alterado."
-#: cups/kmwbanners.cpp:99
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
msgid ""
-"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
-"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
-"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
+"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
+"file."
msgstr ""
-"<p>Seleccione os separadores associados por omissão a esta impressora. Estes "
-"separadores serão introduzidos antes e/ou depois de cada tarefa de impressão "
-"enviada para a impressora. Se não desejar utilizar separadores, escolha <b>"
-"Nenhum</b>.</p>"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
-msgid "&Export"
-msgstr "&Exportar"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61
-msgid "Export Printer Driver to Windows Clients"
-msgstr "Exportar o Controlador da Impressora para os Clientes de Windows"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72
-msgid "&Username:"
-msgstr "&Utilizador:"
+"Não é possível gravar o ficheiro 'printcap'. Verifique se tem acesso de escrita "
+"a este ficheiro."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73
-msgid "&Samba server:"
-msgstr "Servidor &Samba:"
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
+msgid "Internal error: no handler defined."
+msgstr "Erro interno: não está definido nenhum dispositivo."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Senha:"
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
+msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar a directoria de escalonamento. Veja a janela de "
+"opções."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
msgid ""
-"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
-"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> "
-"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the "
-"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>"
-"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>"
-"Export</b> button below."
+"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
+"permissions for that operation."
msgstr ""
-"<p><b>Servidor de Samba</b></p>Os ficheiros de controlador Adobe Windows "
-"PostScript assim como os PPD das impressoras do CUPS serão exportados para a "
-"partilha especial <tt>[print$]</tt> do servidor do Samba (para alterar o "
-"servidor do CUPS de origem, use primeiro a opção <nobr><i>Configurar o Gestor -> "
-"Servidor do CUPS</i></nobr>). A partilha <tt>[print$]</tt> "
-"deve existir do lado do Samba antes de carregar no botão <b>Exportar</b> "
-"em baixo."
+"Não foi possível criar a directoria de escalonamento %1. Verifique se tem as "
+"permissões necessárias para essa operação."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
+#, c-format
msgid ""
-"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>"
-"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> "
-"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog "
-"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> "
-"(but works fine with <tt>security = user</tt>)."
+"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
msgstr ""
-"<p><b>Utilizador do Samba</b></p>O utilizador precisa de ter acesso de escrita "
-"à partilha <tt>[print$]</tt> no servidor do Samba. A <tt>[print$]</tt> "
-"gere os controladores de impressoras preparados para serem transferidos para os "
-"clientes de Windows. Esta janela não funciona para os servidores de Samba "
-"configurados com a opção <tt>security = share</tt> (mas funciona perfeitamente "
-"com a <tt>security = user</tt>)."
+"A impressora foi criada mas o servidor de impressão não pôde ser reiniciado. %1"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
msgid ""
-"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> "
-"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> "
-"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
+"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
+"that directory."
msgstr ""
-"<p><b>Senha do Samba</b></p>A opção do Samba <tt>encrypt passwords = yes</tt> "
-"(por omissão) necessita do uso anterior do comando <tt>"
-"smbpasswd -a [utilizador]</tt> para criar uma senha cifrada do Samba de modo a "
-"que o Samba a reconheça."
+"Incapaz de remover a directoria de escalonamento %1. Verifique se tem "
+"permissões de escrita nesta directoria."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267
-#, c-format
-msgid "Creating folder %1"
-msgstr "A criar a pasta %1"
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
+msgid "&Edit printcap Entry..."
+msgstr "&Editar o Registo do printcap..."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275
-#, c-format
-msgid "Uploading %1"
-msgstr "A enviar o %1"
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
+msgid ""
+"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
+"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"A edição de um registo do 'printcap' só deve ser feita manualmente se for "
+"confirmada pelo administrador de sistemas. Isto pode fazer com que a impressora "
+"deixe de funcionar. Quer continuar?"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
#, c-format
-msgid "Installing driver for %1"
-msgstr "A instalar o controlador do %1"
+msgid "Spooler type: %1"
+msgstr "Tipo de escalonador: %1"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291
+#: lpr/matichandler.cpp:82
+msgid "Network printer"
+msgstr "Impressora de rede"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
#, c-format
-msgid "Installing printer %1"
-msgstr "A instalar a impressora %1"
+msgid "Local printer on %1"
+msgstr "Impressora local em %1"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333
-msgid "Driver successfully exported."
-msgstr "Controlador exportado com sucesso."
+#: lpr/matichandler.cpp:245
+msgid "Internal error."
+msgstr "Erro interno."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254
+#: lpr/matichandler.cpp:358
msgid ""
-"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba "
-"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> "
-"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">"
-"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another "
-"login/password."
+"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
+"Foomatic is correctly installed."
msgstr ""
-"A operação falhou. Algumas razões possíveis são: permissões negadas ou uma "
-"configuração inválida do Samba (vê a página de manual do <a "
-"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> para informações mais detalhadas; "
-"necessita da versão 1.1.11 ou superior do <a href=\"http://www.cups.org\">"
-"CUPS</a>). Pode ainda tentar novamente com outro utilizador/senha."
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352
-msgid "Operation aborted (process killed)."
-msgstr "Operação interrompida (processo terminado)."
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358
-msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>"
-msgstr "<h1>A operação falhou.</h1><p>%1</p>"
+"Não foi possível encontrar o executável foomatic-datafile no seu PATH. "
+"Verifique se o Foomatic está instalado correctamente."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286
+#: lpr/matichandler.cpp:405
msgid ""
-"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows "
-"clients through Samba. This operation requires the <a "
-"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
-"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB "
-"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read "
-"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type "
-"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this "
-"functionality."
+"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
+"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr ""
-"Está prestes a exportar o controlador <b>%1</b> para um cliente de Windows "
-"através do Samba. Esta operação necessita do <a "
-"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
-"Controlador de PostScript da Adobe</a>, do <a href=\"http://www.samba.org\">"
-"Samba</a> versão 2.2 e de um serviço de SMB a correr no servidor de alvo. "
-"Carregue em <b>Exportar</b> para iniciar a operação. Leia a página de manual do "
-"<a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> no Konqueror ou escreva <tt>"
-"man cupsaddsmb</tt> numa janela de consola para aprender mais sobre esta "
-"funcionalidade."
+"Não foi possível criar o controlador do Foomatic [%1,%2]. O controlador não "
+"existe ou você não tem as permissões necessárias para efectuar essa operação."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393
+#: lpr/matichandler.cpp:339
msgid ""
-"Some driver files are missing. You can get them on <a "
-"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a "
-"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need "
-"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)."
+"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr ""
-"Faltam alguns ficheiros do controlador. Pode obtê-los no sítio Web da <a "
-"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a>. Veja a página do manual do <a "
-"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> para mais detalhes (precisa do <a "
-"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> versão 1.1.11 ou superior)."
+"Provavelmente não tem as permissões necessárias para realizar essa operação."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404
+#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
+#: lpr/matichandler.cpp:421
#, c-format
-msgid "Preparing to upload driver to host %1"
-msgstr "A preparar o envio do controlador para a máquina %1"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
-msgid "&Abort"
-msgstr "&Interromper"
+msgid "Unsupported backend: %1."
+msgstr "Infra-estrutura não suportada: %1."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
-msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
-msgstr "O controlador da impressora <b>%1</b> não foi encontrado."
+#: lpr/matichandler.cpp:426
+msgid ""
+"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
+"and that lpdomatic is installed in a standard location."
+msgstr ""
+"Não foi encontrado o executável lpdomatic. Verifique se o Foomatic está "
+"instalado correctamente e se se encontra numa localização 'standard'."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455
+#: lpr/matichandler.cpp:457
#, c-format
-msgid "Preparing to install driver on host %1"
-msgstr "A preparar a instalação do controlador na máquina %1"
-
-#: cups/kmwippselect.cpp:36
-msgid "Remote IPP Printer Selection"
-msgstr "Escolha de Impressora IPP Remota"
-
-#: cups/kmwippselect.cpp:49
-msgid "You must select a printer."
-msgstr "Tem que seleccionar uma impressora."
+msgid "Unable to remove driver file %1."
+msgstr "Não foi possível apagar o ficheiro do controlador %1."
-#: cups/ipprequest.cpp:110
-msgid "You don't have access to the requested resource."
-msgstr "Você não tem acesso ao recurso pedido."
+#: lpr/editentrydialog.cpp:40
+msgid "Aliases:"
+msgstr "Nomes alternativos:"
-#: cups/ipprequest.cpp:113
-msgid "You are not authorized to access the requested resource."
-msgstr "Você não tem autorização para aceder ao recurso pedido."
+#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
+msgid "String"
+msgstr "Cadeia de Caracteres"
-#: cups/ipprequest.cpp:116
-msgid "The requested operation cannot be completed."
-msgstr "A operação pedida não pode ser completada."
+#: lpr/editentrydialog.cpp:47
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
-#: cups/ipprequest.cpp:119
-msgid "The requested service is currently unavailable."
-msgstr "O serviço pedido está de momento indisponível."
+#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booleano"
-#: cups/ipprequest.cpp:122
-msgid "The target printer is not accepting print jobs."
-msgstr "A impressora-alvo não está a aceitar tarefas de impressão."
+#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activo"
-#: cups/ipprequest.cpp:233
-msgid ""
-"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
-"installed and running."
-msgstr ""
-"A ligação ao servidor do CUPS falhou. Verifique se o servidor está instalado "
-"correctamente e se está activo."
+#: lpr/editentrydialog.cpp:72
+#, c-format
+msgid "Printcap Entry: %1"
+msgstr "Registo do 'printcap': %1"
-#: cups/ipprequest.cpp:236
-msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
-msgstr "O pedido de IPP falhou por uma razão desconhecida."
+#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
+msgid "Unknown (unrecognized entry)"
+msgstr "Desconhecido (registo não reconhecido)"
-#: cups/ipprequest.cpp:356
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atributo"
+#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
+msgid "Remote queue (%1) on %2"
+msgstr "Fila remota (%1) em %2"
-#: cups/ipprequest.cpp:357
-msgid "Values"
-msgstr "Valores"
+#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
+msgid "Network printer (%1)"
+msgstr "Impressora de rede (%1)"
-#: cups/ipprequest.cpp:388
-msgid "True"
-msgstr "Verdadeiro"
+#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
+msgid "Unrecognized entry."
+msgstr "Registo não reconhecido."
-#: cups/ipprequest.cpp:388
-msgid "False"
-msgstr "Falso"
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
+msgid "IFHP Driver (%1)"
+msgstr "Controlador IFHP (%1)"
-#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
-msgid "&Period:"
-msgstr "&Período:"
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
-#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
-msgid "&Size limit (KB):"
-msgstr "Limite de &tamanho (KB):"
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
+msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
+msgstr ""
+"Não está definido nenhum controlador para essa impressora. Deve ser uma "
+"impressora sem formato."
-#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
-msgid "&Page limit:"
-msgstr "Limite de &páginas:"
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
+msgstr "Controlador Comum do LPRngTool (%1)"
-#: cups/kmpropquota.cpp:57
-msgid "Quotas"
-msgstr "Quotas"
+#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Invalid printer backend specification: %1"
+msgstr "Especificação da infra-estrutura da impressora inválida: %1"
-#: cups/kmpropquota.cpp:58
-msgid "Quota Settings"
-msgstr "Configuração das Quotas"
+#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
+#: lpr/lpchelper.cpp:314
+msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
+msgstr "O executável %1 não foi encontrado no seu PATH."
-#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
-msgid "No quota"
-msgstr "Sem quota"
+#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Permissão recusada."
-#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
-#: cups/kmwquota.cpp:90
-msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
+#: lpr/lpchelper.cpp:259
+msgid "Printer %1 does not exist."
+msgstr "A impressora %1 não existe."
-#: cups/kmwipp.cpp:35
-msgid "Remote IPP server"
-msgstr "Servidor de IPP remoto"
+#: lpr/lpchelper.cpp:263
+#, c-format
+msgid "Unknown error: %1"
+msgstr "Erro desconhecido: %1"
-#: cups/kmwipp.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
-"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Indique as informações relacionadas com o servidor remoto de IPP que "
-"controla a impressora em questão. Este assistente irá comunicar com o servidor "
-"antes de continuar.</p>"
+#: lpr/lpchelper.cpp:282
+#, c-format
+msgid "Execution of lprm failed: %1"
+msgstr "A execução do 'lprm' falhou: %1"
-#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
-msgid "Host:"
-msgstr "Máquina:"
+#: lpr/apshandler.cpp:68
+msgid "APS Driver (%1)"
+msgstr "Controlador do APS (%1)"
-#: cups/kmwipp.cpp:43
-msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
+#: lpr/apshandler.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1."
+msgstr "Incapaz de criar a directoria %1."
-#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
-msgid "Empty server name."
-msgstr "Nome do servidor em branco."
+#: lpr/apshandler.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Missing element: %1."
+msgstr "Elemento em falta: %1."
-#: cups/kmwipp.cpp:59
-msgid "Incorrect port number."
-msgstr "Número de porto incorrecto."
+#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
+#, c-format
+msgid "Unable to create the file %1."
+msgstr "Não foi possível criar o ficheiro %1."
-#: cups/kmwipp.cpp:72
-msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
-msgstr "<nobr>Não é possível contactar o <b>%1</b> no porto <b>%2</b> .</nobr>"
+#: lpr/apshandler.cpp:322
+msgid "The APS driver is not defined."
+msgstr "O controlador de APS não está definido."
-#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297
-msgid "Banners"
-msgstr "Separadores"
+#: lpr/apshandler.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Unable to remove directory %1."
+msgstr "Não foi possível remover a directoria %1."
-#: cups/kmpropbanners.cpp:50
-msgid "Banner Settings"
-msgstr "Configuração dos Separadores"
+#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
+msgid "Driver Settings"
+msgstr "Configuração do Controlador"
-#: cups/ippreportdlg.cpp:34
-msgid "IPP Report"
-msgstr "Relatório do IPP"
+#: kpdriverpage.cpp:48
+msgid ""
+"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts "
+"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Algumas das opções seleccionadas estão em conflito. É necessário que "
+"resolva estes conflitos antes de continuar. Veja a página <b>"
+"Configuração do Controlador</b> para informações mais detalhadas.</qt>"
-#: cups/ippreportdlg.cpp:93
-msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
-msgstr "Erro interno: não foi possível gerar o relatório em HTML."
+#: posterpreview.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
+"executable is not properly installed, or you don't have the required version"
+msgstr ""
+"A antevisão de posters não está disponível. Ou o executável <b>poster</b> "
+"não está instalado convenientemente."
-#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
-msgid "Users Access Settings"
-msgstr "Configuração do Acesso dos Utilizadores"
+#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
+msgid "Margins"
+msgstr "Margens"
#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
-#: cups/kmwusers.cpp:41
-msgid "Allowed Users"
-msgstr "Utilizadores Permitidos"
+#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
+msgid "Users Access Settings"
+msgstr "Configuração do Acesso dos Utilizadores"
-#: cups/kmwusers.cpp:42
-msgid "Denied Users"
-msgstr "Utilizadores Proibidos"
+#: cups/kmpropusers.cpp:55
+msgid "Denied users"
+msgstr "Utilizadores sem acesso"
-#: cups/kmwusers.cpp:44
-msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
-msgstr "Defina aqui um grupo de utilizadores com/sem acesso a esta impressora."
+#: cups/kmpropusers.cpp:62
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Utilizadores com acesso"
-#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Tipo:"
+#: cups/kmpropusers.cpp:76
+msgid "All users allowed"
+msgstr "Todos os utilizadores têm acesso"
#: cups/kptextpage.cpp:41
msgid ""
@@ -1592,13 +870,14 @@ msgstr ""
" </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:87
+#, fuzzy
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Text Formats</b></p> "
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
-"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced "
+"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
"<hr> "
@@ -1625,6 +904,7 @@ msgstr ""
"<br> -o columns=... # exemplo: \"2\" ou \"4\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:108
+#, fuzzy
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Margins</b></p> "
@@ -1632,7 +912,7 @@ msgid ""
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
@@ -1772,10 +1052,6 @@ msgstr "Formato do Texto"
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Realce de Sintaxe"
-#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
-msgid "Margins"
-msgstr "Margens"
-
#: cups/kptextpage.cpp:200
msgid "&Chars per inch:"
msgstr "&Caracteres por polegada:"
@@ -1796,135 +1072,176 @@ msgstr "&Desactivado"
msgid "&Enabled"
msgstr "&Activo"
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
-msgid "Folder"
-msgstr "Pasta"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:32
+msgid "CUPS Server"
+msgstr "Servidor do CUPS"
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
-msgid "CUPS Folder Settings"
-msgstr "Configuração da Pasta do CUPS"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:33
+msgid "CUPS Server Settings"
+msgstr "Configuração do Servidor do CUPS"
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
-msgid "Installation Folder"
-msgstr "Pasta de Instalação"
+#: cups/kphpgl2page.cpp:33
+msgid ""
+" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> "
+"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: "
+"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen "
+"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Imprimir Apenas em Preto ('Blackplot')</b> "
+"<p>A opção 'blackplot' indica que todas as canetas devem desenhar apenas a "
+"preto. Por omissão são utilizadas as cores definidas no ficheiro a desenhar, ou "
+"a cores normais de caneta definidas no manual de referência do HP-GL/2 da "
+"Hewlett Packard. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
+"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
+"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
-msgid "Standard installation (/)"
-msgstr "Instalação normal (/)"
+#: cups/kphpgl2page.cpp:48
+msgid ""
+" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> "
+"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill "
+" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> "
+"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the "
+"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL "
+"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On "
+"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout "
+"being spread across multiple pages.) </p> "
+"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in "
+"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting "
+"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Escalar a Imagem da Impressão ao Tamanho da Página</b> "
+"<p>A opção 'fitplot' indica que a imagem HP-GL deverá ser redimensionada para "
+"preencher exactamente a página com o tamanho de papel (seleccionado noutro "
+"lado). </p> "
+"<p>Por omissão, o 'fitplot' está desactivado. Deste modo, irá usar as "
+"distâncias absolutas definidas no ficheiro de impressão. (Deverá ter am atenção "
+"que os ficheiros HP-GL são, normalmente, desenhos de CAD que pretendem ser "
+"impressos em 'plotters' de grande formato. Nas impressoras normais dos "
+"escritórios elas ficarão, deste modo repartidas em várias páginas.) </p> "
+"<p><b>Nota:</b>Esta funcionalidade depende de um comando PS ('plot size' - "
+"tamanho do gráfico) no ficheiro HP-GL/2. Se não for indicado o tamanho no "
+"ficheiro, o filtro que converte o HP-GL para PostScript assume que o gráfico "
+"está no tamanho ANSI E.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
+"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
+"comandos do CUPS:</em> "
+"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
-#: cups/kptagspage.cpp:36
+#: cups/kphpgl2page.cpp:68
msgid ""
-" <qt>"
-"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS "
-"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
-"<ul> "
-"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
-"TDEPrint GUI. </li> "
-"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
-"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
-"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
-"<em>Central Repro Department</em>. </ul> "
-"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job "
-"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>"
-". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
-"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> "
-"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with "
-"additional print filters and backends which understand custom job options. You "
-"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system "
-"administrator..</p> "
-"<p><b> </b></p> "
-"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the "
-"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>"
-"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or "
-"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>"
-"Examples:</b>"
-"<br> "
-"<pre> A standard CUPS job option:"
-"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> "
-"<br> "
-"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:"
-"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>"
-"(Value) Company_Confidential</em> "
-"<br> "
-"<br> A message to the operator(s):"
-"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>"
-"(Value) to_Marketing_Departm.</em>"
-"<br> </pre> "
-"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
-"need to double-click on a field to edit it. "
-"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
-"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
-" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
-"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
-"option name.) </p> </qt>"
+" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. "
+"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not "
+"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default "
+"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in "
+"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel "
+"wide. </p> "
+"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are "
+"set inside the plot file itself..</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
-" <qt>"
-"<p><b>Marcas Adicionais</b></p> Pode enviar comandos adicionais para o servidor "
-"CUPS utilizando esta lista editável. Há três razões para tal: "
-"<ul> "
-"<li>Utilizar qualquer opção actual ou futura do CUPS não suportada pela "
-"interface do TDEPrint. </li> "
-"<li>Controlar opções personalizadas que deseje utilizar em filtros e "
-"infra-estruturas personalizadas inseridas na cadeia de filtros do CUPS.</li> "
-"<li>Enviar mensagens curtas para os operadores das suas impressoras no <em>"
-"Departamento de Cópias</em>. </ul> "
-"<p><b>Opções normais do CUPS:</b> Uma lista completo de opções de trabalho CUPS "
-"está disponível no <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">"
-"Manual do Utilizador do CUPS</a>. O mapeamento entre os itens na interface do "
-"kprinter e as opções CUPS respectivas estão nas várias ajudas <em>"
-"O Que é Isto</em>..</p> "
-"<p><b>Opções personalizadas de trabalho CUPS:</b> Os servidores de impressão "
-"CUPS podem ser personalizados com filtros e infra-estruturas adicionais que "
-"compreendem outras opções de trabalho. Pode indicá-las aqui. Se tiver dúvidas, "
-"fale com o seu administrador de sistemas..</p> "
-"<p><b> </b></p> "
-"<p><b>Mensagem para Operadores:</b> Pode enviar mensagens adicionais para os "
-"operadores das suas impressoras (por exemplo no <em>Departamento de Cópias</p>"
-") As mensagens podem ser lidas pelos operadores (ou por si) vendo o <em>"
-"\"Relatório do IPP do Trabalho\"</em>.</p> <b>Exemplos:</b>"
-"<br> "
-"<pre> Uma opção CUPS normal:"
-"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> "
-"<br> "
-"<br> Uma opção de trabalho para filtros ou infra-estruturas personalizadas:"
-"<br> <em>(Nome) marca_de_água</em> -- <em>(Valor) Confidencial</em> "
-"<br> "
-"<br> Uma mensagem para os operadores:"
-"<br> <em>(Nome) Entregar_após_completo</em> -- <em>"
-"(Valor) ao_Departamento_de_Marketing.</em>"
-"<br> </pre> "
-"<p><b>Nota:</b> os campos não devem incluir espaços, tabulações ou aspas. Pode "
-"ter que carregar duas vezes num campo para o editar. "
-"<p><b>Aviso:</b> Não utilize opções normais do CUPS que também possam ser "
-"configuradas na interface do TDEPrint. Os resultados podem ser imprevisíveis se "
-"estas entrarem em conflito, ou se forem enviadas mais do que uma vez. Para "
-"todas as opções suportadas pela interface, utilize-a. (Cada 'O Que é Isto' dos "
-"elementos de interface diz o nome da opção CUPS relacionada.) </p> </qt>"
+" <qt> <b>Configurar a Largura do Traço para o HP-GL (se não estiver definida "
+"no ficheiro)</b>. "
+"<p>O valor da largura do traço poderá ser definido aqui, no caso de o ficheiro "
+"HP-GL original não o ter. A largura do traço define o valor em micrómetros. O "
+"valor por omissão 1000 produz linhas com 1000 micrómetros = 1 milímetro de "
+"espessura. Se indicar uma largura igual a 0 produzirá linhas com exactamente 1 "
+"pixel de espessura.</p> "
+"<p><b>Nota:</b> A opção 'penwidth' aqui definida é ignorada se as larguras dos "
+"traços forem definidas dentro do próprio ficheiro gráfico.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
+"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa "
+"da linha de comandos do CUPS:</em> "
+"<pre> -o penwidth=... # exemplo: \"2000\" ou \"500\" </pre> </p> </qt>"
-#: cups/kptagspage.cpp:77
-msgid "Additional Tags"
-msgstr "Opções Adicionais"
+#: cups/kphpgl2page.cpp:85
+msgid ""
+" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
+"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
+"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
+"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
+"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
+"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"it on any installed printer. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
+"file into the running kprinter.</p> "
+"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also "
+"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than "
+"1.1.22).</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
+"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
+"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
+"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
+"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Opções de Impressão do HP-GL</b> "
+"<p>Todas as opções desta página só se aplicam se você usar o TDEPrint para "
+"enviar ficheiros HP-GL e HP-GL/2 para uma das suas impressoras.</p> "
+"<p>O HP-GL e o HP-GL/2 são linguagens de descrição de páginas desenvolvidas "
+"pela Hewlett-Packard para controlar as 'plotters' de canetas.</p> "
+"<p>O TDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) converter o formato do ficheiro HP-GL "
+"e imprimi-lo em qualquer impressora instalada.</p> "
+"<p><b>Nota 1:</b> Para imprimir os ficheiros HP-GL, inicie o 'kprinter' e "
+"carregue simplesmente o ficheiro no 'kprinter' em execução.</p> "
+"<p><b>Nota 2:</b> O parâmetro 'fitplot' oferecido nesta janela também funciona "
+"ao imprimir os ficheiros PDF (se a sua versão do CUPS for mais recente que a "
+"1.1.22).</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
+"Estes elementos gráficos do TDEPrint correspondem aos parâmetros de opções de "
+"tarefas da linha de comandos do CUPS:</em> "
+"<pre> -o blackplot=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" "
+"<br> -o fitplot=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" "
+"<br> -o penwidth=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" </pre> </p> </qt>"
-#: cups/kptagspage.cpp:82 tdefilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406
-#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: cups/kphpgl2page.cpp:113
+msgid "HP-GL/2 Options"
+msgstr "Opções do HP-GL/2"
-#: cups/kptagspage.cpp:83
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: cups/kphpgl2page.cpp:115
+msgid "&Use only black pen"
+msgstr "&Usar apenas o tinteiro preto"
-#: cups/kptagspage.cpp:92
-msgid "Read-Only"
-msgstr "Apenas para Leitura"
+#: cups/kphpgl2page.cpp:118
+msgid "&Fit plot to page"
+msgstr "&Redimensionar a impressão à página"
-#: cups/kptagspage.cpp:115
-msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
-msgstr ""
-"O nome da marca não pode conter espaços, tabulações ou aspas: <b>%1</b>."
+#: cups/kphpgl2page.cpp:122
+msgid "&Pen width:"
+msgstr "Largura do &traço:"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85
+#: cups/kmwippselect.cpp:38
+msgid "Remote IPP Printer Selection"
+msgstr "Escolha de Impressora IPP Remota"
+
+#: cups/kmwippselect.cpp:51
+msgid "You must select a printer."
+msgstr "Tem que seleccionar uma impressora."
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
msgid ""
"<qt>"
"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
@@ -1938,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"servidor CUPS. Isto permite-lhe utilizar impressoras remotas mesmo com a "
"navegação CUPS desligada.</p></qt>"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
msgid ""
"<qt>"
"<p>Network IPP printer</p>"
@@ -1952,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"impressoras topo de gama modernas podem utilizar este modo. Utilize este modo "
"em vez de TCP se a sua impressora suportar ambos.</p></qt>"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
msgid ""
"<qt>"
"<p>Fax/Modem printer</p>"
@@ -1968,7 +1285,7 @@ msgstr ""
". Os documentos enviados para esta impressora serão enviados por faz pelo "
"número indicado.</p></qt>"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
msgid ""
"<qt>"
"<p>Other printer</p>"
@@ -1985,7 +1302,7 @@ msgstr ""
"útil para tipos de impressoras utilizando infra-estruturas não cobertas por "
"outras possibilidades.</p></qt>"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
msgid ""
"<qt>"
"<p>Class of printers</p>"
@@ -2001,82 +1318,582 @@ msgstr ""
"disponível (parada) da classe. Veja na documentação do CUPS mais informações "
"acerca de classes de impressoras.</p></qt>"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
msgstr "Servidor CUPS re&moto (IPP/HTTP)"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
msgstr "Impressora de rede com &IPP (IPP/HTTP)"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
msgid "S&erial Fax/Modem printer"
msgstr "Impr&essora de Fax/Modem série"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
msgid "Other &printer type"
msgstr "Outro tipo de im&pressora"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
msgid "Cl&ass of printers"
msgstr "Cl&asse das impressoras"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de infra-estruturas disponíveis:"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
msgid "Billing Information"
msgstr "Informações de Contabilidade"
-#: cups/kmwfax.cpp:37
-msgid "Fax Serial Device"
-msgstr "Dispositivo de Fax Série"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
-#: cups/kmwfax.cpp:41
-msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
+msgid "CUPS Folder Settings"
+msgstr "Configuração da Pasta do CUPS"
+
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
+msgid "Installation Folder"
+msgstr "Pasta de Instalação"
+
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
+msgid "Standard installation (/)"
+msgstr "Instalação normal (/)"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:41
+msgid "Allowed Users"
+msgstr "Utilizadores Permitidos"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:42
+msgid "Denied Users"
+msgstr "Utilizadores Proibidos"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:44
+msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
+msgstr "Defina aqui um grupo de utilizadores com/sem acesso a esta impressora."
+
+#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Tipo:"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportar"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61
+msgid "Export Printer Driver to Windows Clients"
+msgstr "Exportar o Controlador da Impressora para os Clientes de Windows"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Utilizador:"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73
+msgid "&Samba server:"
+msgstr "Servidor &Samba:"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Senha:"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
+msgid ""
+"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
+"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> "
+"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the "
+"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>"
+"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>"
+"Export</b> button below."
msgstr ""
-"<p>Seleccione o dispositivo onde o seu Fax/Modem série está ligado.</p>"
+"<p><b>Servidor de Samba</b></p>Os ficheiros de controlador Adobe Windows "
+"PostScript assim como os PPD das impressoras do CUPS serão exportados para a "
+"partilha especial <tt>[print$]</tt> do servidor do Samba (para alterar o "
+"servidor do CUPS de origem, use primeiro a opção <nobr><i>Configurar o Gestor -> "
+"Servidor do CUPS</i></nobr>). A partilha <tt>[print$]</tt> "
+"deve existir do lado do Samba antes de carregar no botão <b>Exportar</b> "
+"em baixo."
-#: cups/kmwfax.cpp:71
-msgid "You must select a device."
-msgstr "Necessita de seleccionar um dispositivo."
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88
+msgid ""
+"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>"
+"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> "
+"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog "
+"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> "
+"(but works fine with <tt>security = user</tt>)."
+msgstr ""
+"<p><b>Utilizador do Samba</b></p>O utilizador precisa de ter acesso de escrita "
+"à partilha <tt>[print$]</tt> no servidor do Samba. A <tt>[print$]</tt> "
+"gere os controladores de impressoras preparados para serem transferidos para os "
+"clientes de Windows. Esta janela não funciona para os servidores de Samba "
+"configurados com a opção <tt>security = share</tt> (mas funciona perfeitamente "
+"com a <tt>security = user</tt>)."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96
+msgid ""
+"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> "
+"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> "
+"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
+msgstr ""
+"<p><b>Senha do Samba</b></p>A opção do Samba <tt>encrypt passwords = yes</tt> "
+"(por omissão) necessita do uso anterior do comando <tt>"
+"smbpasswd -a [utilizador]</tt> para criar uma senha cifrada do Samba de modo a "
+"que o Samba a reconheça."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267
+#, c-format
+msgid "Creating folder %1"
+msgstr "A criar a pasta %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Uploading %1"
+msgstr "A enviar o %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Installing driver for %1"
+msgstr "A instalar o controlador do %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Installing printer %1"
+msgstr "A instalar a impressora %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333
+msgid "Driver successfully exported."
+msgstr "Controlador exportado com sucesso."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343
+msgid ""
+"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba "
+"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> "
+"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">"
+"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another "
+"login/password."
+msgstr ""
+"A operação falhou. Algumas razões possíveis são: permissões negadas ou uma "
+"configuração inválida do Samba (vê a página de manual do <a "
+"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> para informações mais detalhadas; "
+"necessita da versão 1.1.11 ou superior do <a href=\"http://www.cups.org\">"
+"CUPS</a>). Pode ainda tentar novamente com outro utilizador/senha."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352
+msgid "Operation aborted (process killed)."
+msgstr "Operação interrompida (processo terminado)."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358
+msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>"
+msgstr "<h1>A operação falhou.</h1><p>%1</p>"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373
+msgid ""
+"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows "
+"clients through Samba. This operation requires the <a "
+"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
+"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB "
+"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read "
+"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type "
+"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Está prestes a exportar o controlador <b>%1</b> para um cliente de Windows "
+"através do Samba. Esta operação necessita do <a "
+"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
+"Controlador de PostScript da Adobe</a>, do <a href=\"http://www.samba.org\">"
+"Samba</a> versão 2.2 e de um serviço de SMB a correr no servidor de alvo. "
+"Carregue em <b>Exportar</b> para iniciar a operação. Leia a página de manual do "
+"<a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> no Konqueror ou escreva <tt>"
+"man cupsaddsmb</tt> numa janela de consola para aprender mais sobre esta "
+"funcionalidade."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393
+msgid ""
+"Some driver files are missing. You can get them on <a "
+"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a "
+"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need "
+"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)."
+msgstr ""
+"Faltam alguns ficheiros do controlador. Pode obtê-los no sítio Web da <a "
+"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a>. Veja a página do manual do <a "
+"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> para mais detalhes (precisa do <a "
+"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> versão 1.1.11 ou superior)."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404
+#, c-format
+msgid "Preparing to upload driver to host %1"
+msgstr "A preparar o envio do controlador para a máquina %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Interromper"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
+msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
+msgstr "O controlador da impressora <b>%1</b> não foi encontrado."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455
+#, c-format
+msgid "Preparing to install driver on host %1"
+msgstr "A preparar a instalação do controlador na máquina %1"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:46
+msgid "second(s)"
+msgstr "segundo(s)"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:47
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minutos"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:48
+msgid "hour(s)"
+msgstr "horas"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:49
+msgid "day(s)"
+msgstr "dias"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:50
+msgid "week(s)"
+msgstr "semanas"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:51
+msgid "month(s)"
+msgstr "meses"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:79
+msgid "Printer Quota Settings"
+msgstr "Configuração das Quotas da Impressora"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
+msgid "No quota"
+msgstr "Sem quota"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
+#: cups/kmwquota.cpp:90
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
+msgid "&Period:"
+msgstr "&Período:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
+msgid "&Size limit (KB):"
+msgstr "Limite de &tamanho (KB):"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
+msgid "&Page limit:"
+msgstr "Limite de &páginas:"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
+"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
+"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
+"applied to all users.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui as quotas desta impressora. Se utilizar um limite de <b>0</b> "
+"significa que não será usada nenhuma quota. Isto é equivalente a definir o "
+"período de quota como <b><nobr>Sem quota</nobr></b> (-1). Os limites de quota "
+"são definidos por utilizador e são aplicáveis a todos os utilizadores.</p>"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:130
+msgid "You must specify at least one quota limit."
+msgstr "É necessário que indique pelo menos um limite de quota."
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informações do Servidor"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informações da Conta"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Máquina:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
+#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Porto:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
+msgid "&User:"
+msgstr "&Utilizador:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Sen&ha:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
+msgid "&Store password in configuration file"
+msgstr "Guardar a &senha no ficheiro de configuração"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
+msgid "Use &anonymous access"
+msgstr "Utilizar um acesso &anónimo"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:768
+#: cups/kpschedulepage.cpp:40
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> "
+"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
+"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
+"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
+"it.) "
+"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
+"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
+"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
+"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p>Introduza aqui algum texto com sentido para associar à tarefa actual de uma "
+"certa conta. Este texto irá aparecer no \"page_log\" do CUPS para o ajudar na "
+"contabilidade de impressão da sua empresa. (Deixe-o em branco se não precisar "
+"dele)."
+"<p> É útil para as pessoas que imprimem por parte de diferentes \"clientes\", "
+"como as empresas de serviços de impressão, lojas de correios, companhias de "
+"impressão e pré-impressão, ou secretárias que trabalham com diferentes patrões, "
+"etc. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dicas adicionais para os utilizadores experientes:</b> "
+"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha "
+"de comandos do CUPS:</em> "
+"<pre> -o job-billing=... # exemplo: \"Departamento de Marketing\" ou "
+"\"Zé Povinho\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:60
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Scheduled Printing</b></p> "
+"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while "
+"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. "
+"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows "
+"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides "
+"to manually release it. "
+"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are "
+"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in "
+"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the "
+"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make "
+"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing "
+"Department for a particular job are available and loaded into the paper "
+"trays).</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p>A impressão escalonada permite-lhe controlar a hora da sua impressão actual, "
+"se bem que pode à mesma enviar a sua tarefa *agora* e despachá-la."
+"<p> Especialmente útil é a opção de \"Nunca (manter indefinidamente)\". Isto "
+"permite-lhe guardar a sua tarefa até chegar a altura em que você (ou um "
+"administrador de impressão) decida lançá-la manualmente. "
+"<p> Isto é necessário frequentemente em ambientes empresariais, onde você não "
+"tem permissão para aceder directa e imediatamente às grandes impressoras de "
+"produção no seu <em>Departamento Central de Reprografia</em>"
+". É contudo aceitável enviar tarefas para a fila que se encontra sob o controlo "
+"dos operadores (que, no fim de tudo, precisam de garantir que as 10 000 folhas "
+"de papel cor-de-rosa que é necessário para o Departamento de Marketing para uma "
+"dada tarefa estão disponíveis e colocadas nas bandejas de papel)</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
+"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha "
+"de comandos do CUPS: </em> "
+"<pre> -o job-hold-until=... # exemplo: \"indefinite\" ou \"no-hold\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:87
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Page Labels</b></p> "
+"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They "
+"appear on the pages surrounded by a little frame box. "
+"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p>As Etiquetas de Páginas são impressas pelo CUPS no topo e no fundo de cada "
+"página. Estas aparecem nas páginas rodeadas por uma pequena caixa."
+"<p>Elas contêm qualquer texto que introduzir no campo de edição.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Sugestão adiciona para os utilizadores experientes:</b> "
+"Este elemento do TDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do "
+"CUPS: </em> "
+"<pre> -o page-label=\"...\" # exemplo: \"Confidencial para a Empresa\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:102
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Job Priority</b></p> "
+"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: "
+"<em>First In, First Out</em>. "
+"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your "
+"needs. "
+"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease "
+"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). "
+"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, "
+"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a "
+"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if "
+"no other, higher prioritized one is present).</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>Prioridade do Trabalho</b></p> "
+"<p>Normalmente o CUPS imprime todas as tarefas na fila de acordo com o "
+"princípio \"FIFO\": <em>First In, First Out</em>, ou seja, primeiro a chegar, "
+"primeiro a sair. "
+"<p> A opção de prioridade das tarefas permite-lhe reordenar a fila de acordo "
+"com as suas necessidades. "
+"<p> Funciona em ambas as direcções: você pode tanto aumentar como diminuir as "
+"prioridades. (Normalmente você só pode controlar as suas *próprias* tarefas). "
+"<p> Dado que a prioridade de tarefas por omissão é \"50\", qualquer tarefa "
+"enviada com uma prioridade de, por exemplo, \"49\" só serão impressas depois de "
+"todas as outras terem terminado; do mesmo modo, uma prioridade de \"51\" ou "
+"superior irá logo para o topo de uma fila preenchida (se não existir mais "
+"nenhuma tarefa com maior prioridade). "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
+"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
+"<pre> -o job-priority=... # exemplo: \"10\" ou \"66\" ou \"99\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:126
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opções Avançadas"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:137
+msgid "Immediately"
+msgstr "Imediatamente"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:138
+msgid "Never (hold indefinitely)"
+msgstr "Nunca (manter indefinidamente)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:139
+msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
+msgstr "Manhã (6h00 - 18h00)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:140
+msgid "Evening (6 pm - 6 am)"
+msgstr "Tarde (18h00 - 6h00)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:141
+msgid "Night (6 pm - 6 am)"
+msgstr "Noite (18h00 - 6h00)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:142
+msgid "Weekend"
+msgstr "Fim-de-semana"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:143
+msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)"
+msgstr "Segundo Turno (16h00 - 0h00)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:144
+msgid "Third Shift (12 am - 8 am)"
+msgstr "Terceiro Turno (0h00 - 8h00)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:145
+msgid "Specified Time"
+msgstr "Hora Específica"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:160
+msgid "&Scheduled printing:"
+msgstr "Impressão e&scalonada:"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:163
+msgid "&Billing information:"
+msgstr "Informações de &contabilidade:"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:166
+msgid "T&op/Bottom page label:"
+msgstr "Texto da página superi&or/inferior:"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:169
+msgid "&Job priority:"
+msgstr "Prioridade da &tarefa:"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:200
+msgid "The time specified is not valid."
+msgstr "A hora especificada não é válida."
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:57
+msgid "Quotas"
+msgstr "Quotas"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:58
+msgid "Quota Settings"
+msgstr "Configuração das Quotas"
+
+#: cups/ippreportdlg.cpp:34
+msgid "IPP Report"
+msgstr "Relatório do IPP"
+
+#: cups/ippreportdlg.cpp:93
+msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
+msgstr "Erro interno: não foi possível gerar o relatório em HTML."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:819
msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
msgstr "A biblioteca cupsdconf não foi encontrada. Verifique a sua instalação."
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:774
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:825
msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library."
msgstr "Não foi encontrado o símbolo %1 na biblioteca cupsdconf."
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:849
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:920
msgid "&Export Driver..."
msgstr "&Exportar o Controlador..."
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:851
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:922
msgid "&Printer IPP Report"
msgstr "Relatório da Im&pressora IPP"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218
#, c-format
msgid "IPP Report for %1"
msgstr "Relatório de IPP para o %1"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:901
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:972
msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
msgstr ""
"Não foi possível obter informações acerca da impressora. O erro recebido foi:"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:914
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:985
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:954
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1025
#, c-format
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
@@ -2085,23 +1902,23 @@ msgstr ""
"A ligação ao servidor do CUPS falhou. Verifique se o servidor está instalado "
"correctamente e se está activo. Erro: %1."
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:955
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1026
msgid "the IPP request failed for an unknown reason"
msgstr "o pedido de IPP falhou por uma razão desconhecida"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:989
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1060
msgid "connection refused"
msgstr "ligação recusada"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:992
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1063
msgid "host not found"
msgstr "servidor não encontrado"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:996
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1067
msgid "read failed (%1)"
msgstr "a leitura falhou (%1)"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1071
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running. Error: %2: %1."
@@ -2109,158 +1926,53 @@ msgstr ""
"A ligação ao servidor do CUPS falhou. Verifique se o servidor está instalado "
"correctamente e se está activo. Erro: %2: %1."
-#: cups/kphpgl2page.cpp:33
-msgid ""
-" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> "
-"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: "
-"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen "
-"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Imprimir Apenas em Preto ('Blackplot')</b> "
-"<p>A opção 'blackplot' indica que todas as canetas devem desenhar apenas a "
-"preto. Por omissão são utilizadas as cores definidas no ficheiro a desenhar, ou "
-"a cores normais de caneta definidas no manual de referência do HP-GL/2 da "
-"Hewlett Packard. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
-"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
-"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
+#: cups/ipprequest.cpp:164
+msgid "You don't have access to the requested resource."
+msgstr "Você não tem acesso ao recurso pedido."
-#: cups/kphpgl2page.cpp:48
-msgid ""
-" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> "
-"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill "
-" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> "
-"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the "
-"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL "
-"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On "
-"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout "
-"being spread across multiple pages.) </p> "
-"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in "
-"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting "
-"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Escalar a Imagem da Impressão ao Tamanho da Página</b> "
-"<p>A opção 'fitplot' indica que a imagem HP-GL deverá ser redimensionada para "
-"preencher exactamente a página com o tamanho de papel (seleccionado noutro "
-"lado). </p> "
-"<p>Por omissão, o 'fitplot' está desactivado. Deste modo, irá usar as "
-"distâncias absolutas definidas no ficheiro de impressão. (Deverá ter am atenção "
-"que os ficheiros HP-GL são, normalmente, desenhos de CAD que pretendem ser "
-"impressos em 'plotters' de grande formato. Nas impressoras normais dos "
-"escritórios elas ficarão, deste modo repartidas em várias páginas.) </p> "
-"<p><b>Nota:</b>Esta funcionalidade depende de um comando PS ('plot size' - "
-"tamanho do gráfico) no ficheiro HP-GL/2. Se não for indicado o tamanho no "
-"ficheiro, o filtro que converte o HP-GL para PostScript assume que o gráfico "
-"está no tamanho ANSI E.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
-"comandos do CUPS:</em> "
-"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
+#: cups/ipprequest.cpp:167
+msgid "You are not authorized to access the requested resource."
+msgstr "Você não tem autorização para aceder ao recurso pedido."
-#: cups/kphpgl2page.cpp:68
-msgid ""
-" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. "
-"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not "
-"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default "
-"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in "
-"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel "
-"wide. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are "
-"set inside the plot file itself..</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Configurar a Largura do Traço para o HP-GL (se não estiver definida "
-"no ficheiro)</b>. "
-"<p>O valor da largura do traço poderá ser definido aqui, no caso de o ficheiro "
-"HP-GL original não o ter. A largura do traço define o valor em micrómetros. O "
-"valor por omissão 1000 produz linhas com 1000 micrómetros = 1 milímetro de "
-"espessura. Se indicar uma largura igual a 0 produzirá linhas com exactamente 1 "
-"pixel de espessura.</p> "
-"<p><b>Nota:</b> A opção 'penwidth' aqui definida é ignorada se as larguras dos "
-"traços forem definidas dentro do próprio ficheiro gráfico.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa "
-"da linha de comandos do CUPS:</em> "
-"<pre> -o penwidth=... # exemplo: \"2000\" ou \"500\" </pre> </p> </qt>"
+#: cups/ipprequest.cpp:170
+msgid "The requested operation cannot be completed."
+msgstr "A operação pedida não pode ser completada."
-#: cups/kphpgl2page.cpp:85
+#: cups/ipprequest.cpp:173
+msgid "The requested service is currently unavailable."
+msgstr "O serviço pedido está de momento indisponível."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:176
+msgid "The target printer is not accepting print jobs."
+msgstr "A impressora-alvo não está a aceitar tarefas de impressão."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:313
msgid ""
-" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
-"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
-"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
-"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
-"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
-"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
-"it on any installed printer. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
-"file into the running kprinter.</p> "
-"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also "
-"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than "
-"1.1.22).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
-"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
-"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
-"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
-"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running."
msgstr ""
-" <qt> <b>Opções de Impressão do HP-GL</b> "
-"<p>Todas as opções desta página só se aplicam se você usar o TDEPrint para "
-"enviar ficheiros HP-GL e HP-GL/2 para uma das suas impressoras.</p> "
-"<p>O HP-GL e o HP-GL/2 são linguagens de descrição de páginas desenvolvidas "
-"pela Hewlett-Packard para controlar as 'plotters' de canetas.</p> "
-"<p>O TDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) converter o formato do ficheiro HP-GL "
-"e imprimi-lo em qualquer impressora instalada.</p> "
-"<p><b>Nota 1:</b> Para imprimir os ficheiros HP-GL, inicie o 'kprinter' e "
-"carregue simplesmente o ficheiro no 'kprinter' em execução.</p> "
-"<p><b>Nota 2:</b> O parâmetro 'fitplot' oferecido nesta janela também funciona "
-"ao imprimir os ficheiros PDF (se a sua versão do CUPS for mais recente que a "
-"1.1.22).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Estes elementos gráficos do TDEPrint correspondem aos parâmetros de opções de "
-"tarefas da linha de comandos do CUPS:</em> "
-"<pre> -o blackplot=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" "
-"<br> -o fitplot=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" "
-"<br> -o penwidth=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" </pre> </p> </qt>"
+"A ligação ao servidor do CUPS falhou. Verifique se o servidor está instalado "
+"correctamente e se está activo."
-#: cups/kphpgl2page.cpp:113
-msgid "HP-GL/2 Options"
-msgstr "Opções do HP-GL/2"
+#: cups/ipprequest.cpp:316
+msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
+msgstr "O pedido de IPP falhou por uma razão desconhecida."
-#: cups/kphpgl2page.cpp:115
-msgid "&Use only black pen"
-msgstr "&Usar apenas o tinteiro preto"
+#: cups/ipprequest.cpp:461
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
-#: cups/kphpgl2page.cpp:118
-msgid "&Fit plot to page"
-msgstr "&Redimensionar a impressão à página"
+#: cups/ipprequest.cpp:462
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
-#: cups/kphpgl2page.cpp:122
-msgid "&Pen width:"
-msgstr "Largura do &traço:"
+#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
+msgid "True"
+msgstr "Verdadeiro"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
+msgid "False"
+msgstr "Falso"
#: cups/kmwippprinter.cpp:45
msgid "IPP Printer Information"
@@ -2286,11 +1998,11 @@ msgstr "Relatório do &IPP"
msgid "You must enter a printer URI."
msgstr "Tem indicar um URI de impressora."
-#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116
+#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
msgid "No printer found at this address/port."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma impressora neste endereço/porto."
-#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135
+#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
msgid ""
"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
"<Unknown> (%1)"
@@ -2375,102 +2087,21 @@ msgstr "URI:"
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "Servidor do CUPS %1:%2"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
-msgid "Server Information"
-msgstr "Informações do Servidor"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
-msgid "Account Information"
-msgstr "Informações da Conta"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Máquina:"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
-#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Porto:"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
-msgid "&User:"
-msgstr "&Utilizador:"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Sen&ha:"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
-msgid "&Store password in configuration file"
-msgstr "Guardar a &senha no ficheiro de configuração"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
-msgid "Use &anonymous access"
-msgstr "Utilizar um acesso &anónimo"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:46
-msgid "second(s)"
-msgstr "segundo(s)"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:47
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minutos"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:48
-msgid "hour(s)"
-msgstr "horas"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:49
-msgid "day(s)"
-msgstr "dias"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:50
-msgid "week(s)"
-msgstr "semanas"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:51
-msgid "month(s)"
-msgstr "meses"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:79
-msgid "Printer Quota Settings"
-msgstr "Configuração das Quotas da Impressora"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:104
-msgid ""
-"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
-"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
-"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
-"applied to all users.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Defina aqui as quotas desta impressora. Se utilizar um limite de <b>0</b> "
-"significa que não será usada nenhuma quota. Isto é equivalente a definir o "
-"período de quota como <b><nobr>Sem quota</nobr></b> (-1). Os limites de quota "
-"são definidos por utilizador e são aplicáveis a todos os utilizadores.</p>"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:130
-msgid "You must specify at least one quota limit."
-msgstr "É necessário que indique pelo menos um limite de quota."
-
-#: cups/kmconfigcups.cpp:32
-msgid "CUPS Server"
-msgstr "Servidor do CUPS"
-
-#: cups/kmconfigcups.cpp:33
-msgid "CUPS Server Settings"
-msgstr "Configuração do Servidor do CUPS"
+#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
+msgid "&Starting banner:"
+msgstr "&Separador inicial:"
-#: cups/kmpropusers.cpp:55
-msgid "Denied users"
-msgstr "Utilizadores sem acesso"
+#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
+msgid "&Ending banner:"
+msgstr "S&eparador final:"
-#: cups/kmpropusers.cpp:62
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Utilizadores com acesso"
+#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
+msgid "Banners"
+msgstr "Separadores"
-#: cups/kmpropusers.cpp:76
-msgid "All users allowed"
-msgstr "Todos os utilizadores têm acesso"
+#: cups/kmpropbanners.cpp:50
+msgid "Banner Settings"
+msgstr "Configuração dos Separadores"
#: cups/kpimagepage.cpp:44
msgid ""
@@ -2919,126 +2550,767 @@ msgstr "% do Tamanho Natural da Imagem"
msgid "&Image size type:"
msgstr "Tipo de tamanho da &imagem:"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349
msgid "Job Report"
msgstr "Resultado da Tarefa"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456
msgid "Unable to retrieve job information: "
msgstr "Não foi possível obter a informação da tarefa: "
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360
msgid "&Job IPP Report"
msgstr "Relatório da &Tarefa IPP"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362
msgid "&Increase Priority"
msgstr "Aumentar a Pr&ioridade"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364
msgid "&Decrease Priority"
msgstr "&Diminuir a Prioridade"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366
msgid "&Edit Attributes..."
msgstr "&Editar os Atributos..."
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419
msgid "Unable to change job priority: "
msgstr "Não foi possível alterar a prioridade da tarefa: "
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477
#, c-format
msgid "Unable to find printer %1."
msgstr "Não foi possível encontrar a impressora %1."
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494
msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)"
msgstr "Atributos da Tarefa %1@%2 (%3)"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516
msgid "Unable to set job attributes: "
msgstr "Não foi possível alterar os atributos da tarefa: "
-#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
-msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
-msgstr "A impressora não está completamente definida. É melhor reinstalá-la."
+#: cups/kmwipp.cpp:35
+msgid "Remote IPP server"
+msgstr "Servidor de IPP remoto"
-#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
-msgid "Remote LPD Queue Settings"
-msgstr "Configuração da Fila Remota de LPD"
+#: cups/kmwipp.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
+"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Indique as informações relacionadas com o servidor remoto de IPP que "
+"controla a impressora em questão. Este assistente irá comunicar com o servidor "
+"antes de continuar.</p>"
-#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
-msgid "Queue:"
-msgstr "Fila:"
+#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
+msgid "Host:"
+msgstr "Máquina:"
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
-msgid "Empty host name."
-msgstr "Nome da máquina em branco."
+#: cups/kmwipp.cpp:43
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
-msgid "Empty queue name."
-msgstr "Nome da fila em branco."
+#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
+msgid "Empty server name."
+msgstr "Nome do servidor em branco."
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
-msgid "Remote queue %1 on %2"
-msgstr "Fila remota %1 em %2"
+#: cups/kmwipp.cpp:59
+msgid "Incorrect port number."
+msgstr "Número de porto incorrecto."
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
-msgid "No Predefined Printers"
-msgstr "Sem Impressoras Predefinidas"
+#: cups/kmwipp.cpp:72
+msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
+msgstr "<nobr>Não é possível contactar o <b>%1</b> no porto <b>%2</b> .</nobr>"
-#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
-msgid "Queue"
-msgstr "Fila"
+#: cups/kptagspage.cpp:36
+msgid ""
+" <qt>"
+"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS "
+"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
+"<ul> "
+"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
+"TDEPrint GUI. </li> "
+"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
+"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
+"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
+"<em>Central Repro Department</em>. </ul> "
+"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job "
+"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>"
+". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
+"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> "
+"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with "
+"additional print filters and backends which understand custom job options. You "
+"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system "
+"administrator..</p> "
+"<p><b> </b></p> "
+"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the "
+"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>"
+"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or "
+"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>"
+"Examples:</b>"
+"<br> "
+"<pre> A standard CUPS job option:"
+"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> "
+"<br> "
+"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:"
+"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>"
+"(Value) Company_Confidential</em> "
+"<br> "
+"<br> A message to the operator(s):"
+"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>"
+"(Value) to_Marketing_Departm.</em>"
+"<br> </pre> "
+"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
+"need to double-click on a field to edit it. "
+"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
+"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
+"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
+"option name.) </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt>"
+"<p><b>Marcas Adicionais</b></p> Pode enviar comandos adicionais para o servidor "
+"CUPS utilizando esta lista editável. Há três razões para tal: "
+"<ul> "
+"<li>Utilizar qualquer opção actual ou futura do CUPS não suportada pela "
+"interface do TDEPrint. </li> "
+"<li>Controlar opções personalizadas que deseje utilizar em filtros e "
+"infra-estruturas personalizadas inseridas na cadeia de filtros do CUPS.</li> "
+"<li>Enviar mensagens curtas para os operadores das suas impressoras no <em>"
+"Departamento de Cópias</em>. </ul> "
+"<p><b>Opções normais do CUPS:</b> Uma lista completo de opções de trabalho CUPS "
+"está disponível no <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">"
+"Manual do Utilizador do CUPS</a>. O mapeamento entre os itens na interface do "
+"kprinter e as opções CUPS respectivas estão nas várias ajudas <em>"
+"O Que é Isto</em>..</p> "
+"<p><b>Opções personalizadas de trabalho CUPS:</b> Os servidores de impressão "
+"CUPS podem ser personalizados com filtros e infra-estruturas adicionais que "
+"compreendem outras opções de trabalho. Pode indicá-las aqui. Se tiver dúvidas, "
+"fale com o seu administrador de sistemas..</p> "
+"<p><b> </b></p> "
+"<p><b>Mensagem para Operadores:</b> Pode enviar mensagens adicionais para os "
+"operadores das suas impressoras (por exemplo no <em>Departamento de Cópias</p>"
+") As mensagens podem ser lidas pelos operadores (ou por si) vendo o <em>"
+"\"Relatório do IPP do Trabalho\"</em>.</p> <b>Exemplos:</b>"
+"<br> "
+"<pre> Uma opção CUPS normal:"
+"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> "
+"<br> "
+"<br> Uma opção de trabalho para filtros ou infra-estruturas personalizadas:"
+"<br> <em>(Nome) marca_de_água</em> -- <em>(Valor) Confidencial</em> "
+"<br> "
+"<br> Uma mensagem para os operadores:"
+"<br> <em>(Nome) Entregar_após_completo</em> -- <em>"
+"(Valor) ao_Departamento_de_Marketing.</em>"
+"<br> </pre> "
+"<p><b>Nota:</b> os campos não devem incluir espaços, tabulações ou aspas. Pode "
+"ter que carregar duas vezes num campo para o editar. "
+"<p><b>Aviso:</b> Não utilize opções normais do CUPS que também possam ser "
+"configuradas na interface do TDEPrint. Os resultados podem ser imprevisíveis se "
+"estas entrarem em conflito, ou se forem enviadas mais do que uma vez. Para "
+"todas as opções suportadas pela interface, utilize-a. (Cada 'O Que é Isto' dos "
+"elementos de interface diz o nome da opção CUPS relacionada.) </p> </qt>"
-#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
-msgid "Empty printer name."
-msgstr "Nome da impressora em branco."
+#: cups/kptagspage.cpp:77
+msgid "Additional Tags"
+msgstr "Opções Adicionais"
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
-msgid "Printer not found."
-msgstr "A impressora não foi encontrada."
+#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237
+#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
-msgid "Not implemented yet."
-msgstr "Ainda não implementado."
+#: cups/kptagspage.cpp:83
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
-msgid "Proxy"
-msgstr "'Proxy'"
+#: cups/kptagspage.cpp:92
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Apenas para Leitura"
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
-msgid "RLPR Proxy Server Settings"
-msgstr "Configuração do 'Proxy' do RLPR"
+#: cups/kptagspage.cpp:115
+msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
+msgstr ""
+"O nome da marca não pode conter espaços, tabulações ou aspas: <b>%1</b>."
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Configuração do 'Proxy'"
+#: cups/kmwbanners.cpp:57
+msgid "No Banner"
+msgstr "Sem Separador"
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
-msgid "&Use proxy server"
-msgstr "&Utilizar um servidor 'proxy'"
+#: cups/kmwbanners.cpp:58
+msgid "Classified"
+msgstr "Classificado"
-#: kmjob.cpp:114
-msgid "Queued"
-msgstr "Em espera"
+#: cups/kmwbanners.cpp:59
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
-#: kmjob.cpp:117
-msgid "Held"
-msgstr "Em espera"
+#: cups/kmwbanners.cpp:60
+msgid "Secret"
+msgstr "Secreto"
-#: kmjob.cpp:123
-msgid "Canceled"
-msgstr "Cancelada"
+#: cups/kmwbanners.cpp:61
+msgid "Standard"
+msgstr "Normal"
-#: kmjob.cpp:126
-msgid "Aborted"
-msgstr "Interrompida"
+#: cups/kmwbanners.cpp:62
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Altamente Secreto"
-#: kmjob.cpp:129
-msgid "Completed"
-msgstr "Completa"
+#: cups/kmwbanners.cpp:63
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Desclassificado"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:86
+msgid "Banner Selection"
+msgstr "Selecção do Separador"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
+"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
+"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione os separadores associados por omissão a esta impressora. Estes "
+"separadores serão introduzidos antes e/ou depois de cada tarefa de impressão "
+"enviada para a impressora. Se não desejar utilizar separadores, escolha <b>"
+"Nenhum</b>.</p>"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:39
+msgid "Fax Serial Device"
+msgstr "Dispositivo de Fax Série"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:43
+msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione o dispositivo onde o seu Fax/Modem série está ligado.</p>"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:81
+msgid "You must select a device."
+msgstr "Necessita de seleccionar um dispositivo."
+
+#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
+msgid ""
+"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
+msgstr ""
+"Não foi encontrado nenhum executável de impressão no seu 'path'. Verifique a "
+"sua instalação."
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
+msgid "This is not a Foomatic printer"
+msgstr "Esta não é uma impressora Foomatic"
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
+msgid "Some printer information are missing"
+msgstr "Falta alguma informação sobre a impressora"
+
+#: kmmanager.cpp:70
+msgid "This operation is not implemented."
+msgstr "Esta opção não está implementada."
+
+#: kmmanager.cpp:169
+msgid "Unable to locate test page."
+msgstr "Não foi possível encontrar a página de teste."
+
+#: kmmanager.cpp:449
+msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
+msgstr ""
+"Não é possível escrever as configurações de uma impressora especial por cima de "
+"uma impressora normal."
+
+#: kmmanager.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Parallel Port #%1"
+msgstr "Porta Paralela #%1"
+
+#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
+#, c-format
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar a biblioteca de gestão de impressão do TDE: %1"
+
+#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
+msgid "Unable to find wizard object in management library."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o objecto do assistente na biblioteca de gestão."
+
+#: kmmanager.cpp:507
+msgid "Unable to find options dialog in management library."
+msgstr "Não foi possível encontrar a janela de opções na biblioteca de gestão."
+
+#: kmmanager.cpp:534
+msgid "No plugin information available"
+msgstr "(Informações do 'plugin' indisponíveis)"
+
+#: kprintpreview.cpp:140
+msgid "Do you want to continue printing anyway?"
+msgstr "Quer continuar a imprimir de qualquer forma?"
+
+#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Antevisão da Impressão"
+
+#: kprintpreview.cpp:278
+msgid ""
+"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
+"installed and located in a directory included in your PATH environment "
+"variable."
+msgstr ""
+"O programa de antevisão %1 não foi encontrado. Verifique se o programa está "
+"instalado correctamente e está localizado numa directoria incluída na variável "
+"de ambiente PATH."
+
+#: kprintpreview.cpp:303
+msgid ""
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"other external PostScript viewer could be found."
+msgstr ""
+"A antevisão falhou: nem o visualizador de PostScript interno do TDE (o "
+"KGhostView) nem qualquer outro visualizador externo foram encontrados."
+
+#: kprintpreview.cpp:307
+#, c-format
+msgid ""
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
+msgstr ""
+"A antevisão falhou: o TDE não encontrou nenhuma aplicação para antever os "
+"ficheiros do tipo %1."
+
+#: kprintpreview.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Preview failed: unable to start program %1."
+msgstr "A antevisão falhou: não foi possível iniciar o programa %1."
+
+#: kprintpreview.cpp:322
+msgid "Do you want to continue printing?"
+msgstr "Deseja continuar a imprimir?"
+
+#: marginwidget.cpp:37
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Top Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror.. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Margem Superior</b></p>. "
+"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem superior da "
+"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas "
+"margens.</p> "
+"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII "
+"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> "
+"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no "
+"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus "
+"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros "
+"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens "
+"forçadas internamente.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
+"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
+"comandos do CUPS:</em> "
+"<pre> -o page-top=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" "
+"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:57
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Margem Inferior</b></p>. "
+"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem inferior da "
+"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas "
+"margens.</p> "
+"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII "
+"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> "
+"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no "
+"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus "
+"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros "
+"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens "
+"forçadas internamente.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
+"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
+"comandos do CUPS:</em> "
+"<pre> -o page-bottom=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" "
+"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:76
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Left Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Margem Esquerda</b></p>. "
+"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem esquerda da "
+"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas "
+"margens.</p> "
+"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII "
+"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> "
+"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no "
+"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus "
+"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros "
+"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens "
+"forçadas internamente.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
+"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
+"comandos do CUPS:</em> "
+"<pre> -o page-left=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" "
+"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:95
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Right Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Margem Direita</b></p>. "
+"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem direita da "
+"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas "
+"margens.</p> "
+"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII "
+"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> "
+"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no "
+"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus "
+"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros "
+"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens "
+"forçadas internamente.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
+"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
+"comandos do CUPS:</em> "
+"<pre> -o page-right=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" "
+"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:114
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
+"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
+"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Mudar a Unidade de Medida<b></p>. "
+"<p>Aqui pode mudar a unidade de medida das margens da página. Escolha entre "
+"Milímetros, Centímetros, Polegadas ou Pontos (1 ponto == 1/72 polegada). </p> "
+"</qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:121
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
+"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
+"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
+"<ul> "
+"<li>Edit the text fields. </li> "
+"<li>Click spinbox arrows. </li> "
+"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
+"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
+"The margin setting does not work if you load such files directly into "
+"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
+"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
+"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Opção de Margens Personalizadas</b></p>. "
+"<p>Active esta opção se quiser modificar as margens das suas impressões."
+"<p>Poderá mudar a configuração das suas margens de 4 formas:"
+"<ul> "
+"<li>Editar os campos de texto. </li> "
+"<li>Carregar nos botões para aumentar/diminuir do campo.</li> "
+"<li>Usar a roda do rato, se a tiver.</li> "
+"<li>Arrastar as margens na área de antevisão com o rato. </li> </ul> <b>"
+"Nota:</b> Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no KOffice "
+"ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus "
+"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros "
+"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens "
+"forçadas internamente. Funciona, poderá para todos os ficheiros de texto em "
+"ASCII. </p></qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:138
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
+"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"Arraste-as-Margens\" </p>. "
+"<p>Pode utilizar o rato para arrastar e configurar cada uma das margens nesta "
+"janela de antevisão. </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:148
+msgid "&Use custom margins"
+msgstr "&Usar margens personalizadas"
+
+#: marginwidget.cpp:158
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Topo:"
+
+#: marginwidget.cpp:159
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Fundo:"
+
+#: marginwidget.cpp:160
+msgid "Le&ft:"
+msgstr "Es&querda:"
+
+#: marginwidget.cpp:161
+msgid "&Right:"
+msgstr "Di&reita:"
+
+#: marginwidget.cpp:164
+msgid "Pixels (1/72nd in)"
+msgstr "Pontos (1/72 pol)"
+
+#: marginwidget.cpp:167
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Polegadas (pol)"
+
+#: marginwidget.cpp:168
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Centímetros (cm)"
+
+#: marginwidget.cpp:169
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Milímetros (mm)"
+
+#: kprinterimpl.cpp:156
+msgid "Cannot copy multiple files into one file."
+msgstr "Não é possível copiar vários ficheiros para um só."
+
+#: kprinterimpl.cpp:165
+msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
+msgstr ""
+"Não é possível gravar o ficheiro de impressão em %1. Verifique se tem "
+"permissões de escrita."
+
+#: kprinterimpl.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Printing document: %1"
+msgstr "A imprimir o documento: %1"
+
+#: kprinterimpl.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Sending print data to printer: %1"
+msgstr "A enviar os dados de impressão para a impressora: %1"
+
+#: kprinterimpl.cpp:279
+msgid "Unable to start child print process. "
+msgstr "Não foi possível iniciar o processo-filho de impressão. "
+
+#: kprinterimpl.cpp:281
+msgid ""
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"server is running."
+msgstr ""
+"Não foi possível contactar o servidor de impressão do TDE (<b>tdeprintd</b>"
+"). Verifique se este servidor está a correr."
+
+#: kprinterimpl.cpp:283
+msgid ""
+"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
+"Check the command syntax:\n"
+"%1 <files>"
+msgstr ""
+"Verifique a sintaxe do comando:\n"
+"%1 <ficheiros>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:290
+msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
+msgstr ""
+"Não foi encontrado nenhum ficheiro válido para imprimir. A operação foi "
+"cancelada."
+
+#: kprinterimpl.cpp:325
+msgid ""
+"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
+"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
+"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Não é possível efectuar a selecção de página pedida. O filtro <b>psselect</b> "
+"não pode ser inserido na sequência de filtros actual. Veja a página <b>"
+"Filtro</b> na janela de propriedades da impressora para mais informações.</p>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:355
+msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
+msgstr "<p>Não foi possível ler a descrição do filtro de <b>%1</b>.</p>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:371
+msgid ""
+"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
+". Empty command line received.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Erro ao ler a descrição do filtro de <b>%1</b>. Foi obtida uma linha de "
+"comandos vazia.</p>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:385
+msgid ""
+"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
+"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
+msgstr ""
+"O tipo MIME %1 não é suportado como entrada da cadeia de filtros (isto pode "
+"acontecer com os escalonadores não-CUPS ao efectuar a selecção de páginas num "
+"ficheiro não-PostScript). Deseja que o TDE converta o ficheiro para um formato "
+"suportado?</p>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
+msgid "Convert"
+msgstr "Converter"
+
+#: kprinterimpl.cpp:399
+msgid "Select MIME Type"
+msgstr "Seleccionar o Tipo MIME"
+
+#: kprinterimpl.cpp:400
+msgid "Select the target format for the conversion:"
+msgstr "Seleccione o formato-alvo da conversão:"
+
+#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Operação interrompida."
+
+#: kprinterimpl.cpp:410
+msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
+msgstr "Não foi encontrado um filtro apropriado. Seleccione outro formato."
+
+#: kprinterimpl.cpp:423
+msgid ""
+"<qt>Operation failed with message:"
+"<br>%1"
+"<br>Select another target format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A operação falhou, devolvendo a mensagem:"
+"<br>%1"
+"<br>Seleccione outro formato-alvo.</qt>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:441
+msgid "Filtering print data"
+msgstr "A filtrar os dados da impressão"
+
+#: kprinterimpl.cpp:445
+msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
+msgstr "Erro ao filtrar. O comando foi: <b>%1/</b>."
+
+#: kprinterimpl.cpp:487
+msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O nome do ficheiro a imprimir está vazio e será ignorado:"
+"<p>%1</p></qt>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:497
+msgid ""
+"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
+"print system. You now have 3 options: "
+"<ul> "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"(Select <em>Convert</em>) </li>"
+"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
+"(Select <em>Keep</em>) </li>"
+"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O formato de ficheiro <b> %1 </b> não é suportado directamente pelo sistema "
+"de impressão actual. Tem três opções: "
+"<ul>"
+"<li> O TDE pode tentar converter automaticamente este ficheiro para um formato "
+"suportado. (Escolha <em>Converter</em>) </li> "
+"<li>Pode tentar enviar o ficheiro para a impressora sem qualquer conversão. "
+"(Escolha <em>Manter</em>) </li>"
+"<li> Pode cancelar o trabalho de impressão. (Escolha <em>Cancelar</em>) </li>"
+"</ul> Deseja que o TDE tente converter este ficheiro para %2?</qt>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
+msgid "Keep"
+msgstr "Manter"
+
+#: kprinterimpl.cpp:518
+msgid ""
+"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
+"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
+"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi encontrado nenhum filtro apropriado para converter o formato de "
+"ficheiros %1 para %2."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Vá a <i>Opções do Sistema -> Comandos</i> para ver a lista de filtros "
+"possíveis. Cada filtro executa um programa externo.</li>"
+"<li>Verifique se o programa externo necessário está disponível no seu "
+"sistema.</li></ul></qt>"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
@@ -3114,7 +3386,23 @@ msgstr "Operação terminada com erros."
msgid "Output"
msgstr "Resultado"
-#: management/kmmainview.cpp:71
+#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exportar..."
+
+#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Ajustes"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(rejecting jobs)"
+msgstr "(a rejeitar as tarefas)"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(accepting jobs)"
+msgstr "(a aceitar as tarefas)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:72
msgid ""
"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
"you want to continue?"
@@ -3122,224 +3410,217 @@ msgstr ""
"A impressora %1 já existe. Se continuar irá sobrepor a impressora existente. "
"Deseja continuar?"
-#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779
-#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879
+#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
+#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
msgid "Initializing manager..."
msgstr "A inicializar o gestor..."
-#: management/kmmainview.cpp:179
+#: management/kmmainview.cpp:180
msgid "&Icons,&List,&Tree"
msgstr "&Ícones,&Lista,Á&rvore"
-#: management/kmmainview.cpp:183
+#: management/kmmainview.cpp:184
msgid "Start/Stop Printer"
msgstr "Iniciar/Parar a Impressora"
-#: management/kmmainview.cpp:185
+#: management/kmmainview.cpp:186
msgid "&Start Printer"
msgstr "Iniciar a Impres&sora"
-#: management/kmmainview.cpp:186
+#: management/kmmainview.cpp:187
msgid "Sto&p Printer"
msgstr "&Parar a Impressora"
-#: management/kmmainview.cpp:188
+#: management/kmmainview.cpp:189
msgid "Enable/Disable Job Spooling"
msgstr "Activar/Desactivar o Escalonamento de Tarefas"
-#: management/kmmainview.cpp:190
+#: management/kmmainview.cpp:191
msgid "&Enable Job Spooling"
msgstr "Activar o &Escalonamento de Tarefas"
-#: management/kmmainview.cpp:191
+#: management/kmmainview.cpp:192
msgid "&Disable Job Spooling"
msgstr "&Desactivar o Escalonamento de Tarefas"
-#: management/kmmainview.cpp:194
+#: management/kmmainview.cpp:195
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configurar..."
-#: management/kmmainview.cpp:195
+#: management/kmmainview.cpp:196
msgid "Add &Printer/Class..."
msgstr "Adicionar uma Im&pressora/Classe..."
-#: management/kmmainview.cpp:196
+#: management/kmmainview.cpp:197
msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
msgstr "Adicionar uma (pseudo-)Impressora E&special..."
-#: management/kmmainview.cpp:197
+#: management/kmmainview.cpp:198
msgid "Set as &Local Default"
msgstr "Seleccionar como por Omissão &Localmente"
-#: management/kmmainview.cpp:198
+#: management/kmmainview.cpp:199
msgid "Set as &User Default"
msgstr "Seleccionar como por Omissão para o &Utilizador"
-#: management/kmmainview.cpp:199
+#: management/kmmainview.cpp:200
msgid "&Test Printer..."
msgstr "&Testar a Impressora..."
-#: management/kmmainview.cpp:200
+#: management/kmmainview.cpp:201
msgid "Configure &Manager..."
msgstr "Configurar o &Gestor..."
-#: management/kmmainview.cpp:201
+#: management/kmmainview.cpp:202
msgid "Initialize Manager/&View"
msgstr "Inicializar o Gestor/&Janela"
-#: management/kmmainview.cpp:203
+#: management/kmmainview.cpp:204
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientação"
-#: management/kmmainview.cpp:206
+#: management/kmmainview.cpp:207
msgid "&Vertical,&Horizontal"
msgstr "&Vertical,&Horizontal"
-#: management/kmmainview.cpp:210
+#: management/kmmainview.cpp:211
msgid "R&estart Server"
msgstr "R&einiciar o Servidor"
-#: management/kmmainview.cpp:211
+#: management/kmmainview.cpp:212
msgid "Configure &Server..."
msgstr "Configurar o &Servidor..."
-#: management/kmmainview.cpp:214
+#: management/kmmainview.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "Configure Server Access..."
+msgstr "Configurar o &Servidor..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:216
msgid "Hide &Toolbar"
msgstr "Esconder a Barra de Ferramen&tas"
-#: management/kmmainview.cpp:216
+#: management/kmmainview.cpp:218
msgid "Show Me&nu Toolbar"
msgstr "Mostrar a Barra do Me&nu"
-#: management/kmmainview.cpp:217
+#: management/kmmainview.cpp:219
msgid "Hide Me&nu Toolbar"
msgstr "Esconder a Barra do Me&nu"
-#: management/kmmainview.cpp:219
+#: management/kmmainview.cpp:221
msgid "Show Pr&inter Details"
msgstr "Mostrar os Detalhes da &Impressora"
-#: management/kmmainview.cpp:220
+#: management/kmmainview.cpp:222
msgid "Hide Pr&inter Details"
msgstr "Esconder os Detalhes da &Impressora"
-#: management/kmmainview.cpp:224
+#: management/kmmainview.cpp:226
msgid "Toggle Printer &Filtering"
msgstr "Comutar a &Filtragem de Impressoras"
-#: management/kmmainview.cpp:228
-msgid "%1 &Handbook"
-msgstr "&Manual do %1"
-
-#: management/kmmainview.cpp:229
-msgid "%1 &Web Site"
-msgstr "Sítio &Web do %1"
-
-#: management/kmmainview.cpp:231
+#: management/kmmainview.cpp:230
msgid "Pri&nter Tools"
msgstr "Ferrame&ntas da Impressora"
-#: management/kmmainview.cpp:296
+#: management/kmmainview.cpp:295
msgid "Print Server"
msgstr "Servidor de Impressão"
-#: management/kmmainview.cpp:302
+#: management/kmmainview.cpp:301
msgid "Print Manager"
msgstr "Gestor de Impressão"
-#: management/kmmainview.cpp:319
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentação"
-
-#: management/kmmainview.cpp:340
+#: management/kmmainview.cpp:334
msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de impressoras."
-#: management/kmmainview.cpp:514
+#: management/kmmainview.cpp:511
#, c-format
msgid "Unable to modify the state of printer %1."
msgstr "Não é possível alterar o estado da impressora %1."
-#: management/kmmainview.cpp:525
+#: management/kmmainview.cpp:522
msgid "Do you really want to remove %1?"
msgstr "Deseja mesmo apagar a %1?"
-#: management/kmmainview.cpp:529
+#: management/kmmainview.cpp:526
#, c-format
msgid "Unable to remove special printer %1."
msgstr "Não foi possível apagar a impressora especial %1."
-#: management/kmmainview.cpp:532
+#: management/kmmainview.cpp:529
#, c-format
msgid "Unable to remove printer %1."
msgstr "Não foi possível apagar a impressora %1."
-#: management/kmmainview.cpp:562
+#: management/kmmainview.cpp:559
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurar a %1"
-#: management/kmmainview.cpp:569
+#: management/kmmainview.cpp:566
#, c-format
msgid "Unable to modify settings of printer %1."
msgstr "Não é possível alterar a configuração da impressora %1."
-#: management/kmmainview.cpp:573
+#: management/kmmainview.cpp:570
#, c-format
msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
msgstr "Não foi possível carregar um controlador válido para a impressora %1."
-#: management/kmmainview.cpp:585
+#: management/kmmainview.cpp:582
msgid "Unable to create printer."
msgstr "Não é possível criar a impressora."
-#: management/kmmainview.cpp:597
+#: management/kmmainview.cpp:594
msgid "Unable to define printer %1 as default."
msgstr "Não é possível escolher a impressora %1 como a impressora por omissão."
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
msgstr "Está prestes a imprimir uma página de teste na %1. Quer continuar?"
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
msgid "Print Test Page"
msgstr "Página de Teste de Impressão"
-#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635
+#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
#, c-format
msgid "Test page successfully sent to printer %1."
msgstr "A página de teste foi enviada com sucesso para a impressora %1."
-#: management/kmmainview.cpp:637
+#: management/kmmainview.cpp:634
#, c-format
msgid "Unable to test printer %1."
msgstr "Não foi possível testar a impressora %1."
-#: management/kmmainview.cpp:650
+#: management/kmmainview.cpp:647
msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
msgstr "Mensagem de erro obtida do gestor:</p><p>%1</p>"
-#: management/kmmainview.cpp:652
+#: management/kmmainview.cpp:649
msgid "Internal error (no error message)."
msgstr "Erro interno (sem mensagem de erro)."
-#: management/kmmainview.cpp:670
+#: management/kmmainview.cpp:667
msgid "Unable to restart print server."
msgstr "Não foi possível reiniciar o servidor de impressão."
-#: management/kmmainview.cpp:675
+#: management/kmmainview.cpp:672
msgid "Restarting server..."
msgstr "A reiniciar o servidor..."
-#: management/kmmainview.cpp:685
+#: management/kmmainview.cpp:682
msgid "Unable to configure print server."
msgstr "Não foi possível configurar o servidor de impressão."
-#: management/kmmainview.cpp:690
+#: management/kmmainview.cpp:687
msgid "Configuring server..."
msgstr "A configurar o servidor..."
-#: management/kmmainview.cpp:838
+#: management/kmmainview.cpp:842
msgid ""
"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
@@ -3350,166 +3631,10 @@ msgstr ""
"seleccionada não tem nenhum dispositivo local definido (porta de impressora), "
"ou a biblioteca da ferramenta não foi encontrada."
-#: management/kmmainview.cpp:862
+#: management/kmmainview.cpp:866
msgid "Unable to retrieve the printer list."
msgstr "Não é possível obter a lista de impressoras."
-#: management/kmconfigcommand.cpp:33
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandos"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:34
-msgid "Command Settings"
-msgstr "Configuração do Comando"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:37
-msgid "Edit/Create Commands"
-msgstr "Editar/Criar os Comandos"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
-"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
-"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
-"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
-"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
-msgstr ""
-"<p>Os objectos do comando são tomados como base para criar tanto os filtros de "
-"impressão como as impressoras especiais."
-"<br>São descritos por um comando, um conjunto de opções, um conjunto de "
-"requisitos e os tipos MIME associados. Aqui pode criar novos objectos de "
-"comando e editar os existentes. Todas as alterações tomarão efeito apenas para "
-"si."
-
-#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
-msgid "&Next >"
-msgstr "Segui&nte >"
-
-#: management/kmwizard.cpp:66
-msgid "< &Back"
-msgstr "< A&nterior"
-
-#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Add Printer Wizard"
-msgstr "Assistente de Adição de Impressora"
-
-#: management/kmwizard.cpp:166
-msgid "Modify Printer"
-msgstr "Modificar a Impressora"
-
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Unable to find the requested page."
-msgstr "Não foi possível encontrar a página pedida."
-
-#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
-msgid "&Finish"
-msgstr "&Terminar"
-
-#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
-msgid "Select Command"
-msgstr "Seleccione o Comando"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:38
-msgid "Local Port Selection"
-msgstr "Selecção da Porta Local"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:50
-msgid "Local System"
-msgstr "Sistema Local"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:57
-msgid "Parallel"
-msgstr "Paralela"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:58
-msgid "Serial"
-msgstr "Série"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:59
-msgid "USB"
-msgstr "USB"
-
-#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
-msgid "Others"
-msgstr "Outros"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:63
-msgid ""
-"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
-"bottom edit field.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccione uma porta detectada ou indique o URI correspondente no campo em "
-"baixo.</p>"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:78
-msgid ""
-"_: The URI is empty\n"
-"Empty URI."
-msgstr "URI vazia."
-
-#: management/kmwlocal.cpp:83
-msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
-msgstr "O URI local não corresponde a uma porta detectada. Devo continuar?"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:85
-msgid "Select a valid port."
-msgstr "Seleccione uma porta válida."
-
-#: management/kmwlocal.cpp:166
-msgid "Unable to detect local ports."
-msgstr "Não foi possível detectar as portas locais."
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:34
-msgid "Printer type:"
-msgstr "Tipo de impressora:"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:48
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:49
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Configuração da Interface"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:62
-msgid "IPP Printer"
-msgstr "Impressora IPP"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:63
-msgid "Local USB Printer"
-msgstr "Impressora USB Local"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:64
-msgid "Local Parallel Printer"
-msgstr "Impressora Paralela Local"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:65
-msgid "Local Serial Printer"
-msgstr "Impressora Série Local"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:66
-msgid "Network Printer (socket)"
-msgstr "Impressora de Rede (socket)"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:67
-msgid "SMB printers (Windows)"
-msgstr "Impressoras de SMB (Windows)"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:69
-msgid "File printer"
-msgstr "Impressora de ficheiro"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:70
-msgid "Serial Fax/Modem printer"
-msgstr "Impressora de Fax/Modem série"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:71
-msgid ""
-"_: Unknown Protocol\n"
-"Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
msgid ""
"_: Physical Location\n"
@@ -3561,142 +3686,9 @@ msgid ""
"Unknown"
msgstr "Desconhecida"
-#: management/kmwclass.cpp:37
-msgid "Class Composition"
-msgstr "Composição da Classe"
-
-#: management/kmwclass.cpp:52
-msgid "Available printers:"
-msgstr "Impressoras disponíveis:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:53
-msgid "Class printers:"
-msgstr "Impressoras da classe:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:79
-msgid "You must select at least one printer."
-msgstr "Tem de seleccionar pelo menos uma impressora."
-
-#: management/kmpropgeneral.cpp:37
-msgid "Printer name:"
-msgstr "Nome da impressora:"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
-msgid "General Settings"
-msgstr "Configuração Geral"
-
-#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
-msgid "Sc&an"
-msgstr "Pesquis&ar"
-
-#: management/networkscanner.cpp:111
-msgid "Network scan:"
-msgstr "Pesquisa na rede:"
-
-#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
-#: management/networkscanner.cpp:310
-#, c-format
-msgid "Subnet: %1"
-msgstr "Sub-rede: %1"
-
-#: management/networkscanner.cpp:161
-msgid ""
-"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
-"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
-"anyway?"
-msgstr ""
-"Está prestes a procurar numa sub-rede (%1.*) que não corresponde à sub-rede "
-"actual deste computador (%2.*). Deseja procurar na rede indicada à mesma?"
-
-#: management/networkscanner.cpp:164
-msgid "&Scan"
-msgstr "Pe&squisar"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
-msgid "&Subnetwork:"
-msgstr "&Sub-rede:"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
-msgid "&Timeout (ms):"
-msgstr "&Tempo-limite (ms):"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
-msgid "Scan Configuration"
-msgstr "Analisar a Configuração"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
-#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
-msgid "Wrong subnetwork specification."
-msgstr "A especificação de sub-rede é inválida."
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
-msgid "Wrong timeout specification."
-msgstr "A especificação do tempo-limite é inválida."
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
-msgid "Wrong port specification."
-msgstr "A especificação do porto é inválida."
-
-#: management/kmdriverdialog.cpp:48
-msgid ""
-"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
-"continuing."
-msgstr ""
-"Algumas das opções seleccionadas estão em conflito. Deverá resolver esses "
-"conflitos antes de prosseguir."
-
-#: management/kmwfile.cpp:35
-msgid "File Selection"
-msgstr "Selecção do Ficheiro"
-
-#: management/kmwfile.cpp:41
-msgid ""
-"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
-"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
-"graphical selection.</p>"
-msgstr ""
-"<p>A impressão será redireccionada para um ficheiro. Indique aqui a localização "
-"do ficheiro que deseja usar para a redirecção. Utilize um nome absoluto ou o "
-"botão de pesquisa para uma selecção gráfica.</p>"
-
-#: management/kmwfile.cpp:44
-msgid "Print to file:"
-msgstr "Imprimir para o ficheiro:"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
-msgid "Empty file name."
-msgstr "O nome do ficheiro está em branco."
-
-#: management/kmwfile.cpp:66
-msgid "Directory does not exist."
-msgstr "A directoria não existe."
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:35
-msgid "Preview"
-msgstr "Antevisão"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:36
-msgid "Preview Settings"
-msgstr "Configuração da Antevisão"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:39
-msgid "Preview Program"
-msgstr "Programa de Antevisão"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:41
-msgid "&Use external preview program"
-msgstr "&Utilizar um programa externo de antevisão"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:44
-msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
-"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
-msgstr ""
-"Pode usar um programa externo de antevisão (um visualizador de PS) em vez do "
-"sistema de antevisão embutido do TDE. Repare que se o visualizador de PS por "
-"omissão do TDE (o KGhostView) não for encontrado, o TDE tenta automaticamente "
-"encontrar outro visualizador externo de PostScript."
+#: management/kmpropcontainer.cpp:35
+msgid "Change..."
+msgstr "Modificar..."
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
msgid "Printer Test"
@@ -3754,142 +3746,6 @@ msgstr "Não foi possível apagar a impressora temporária."
msgid "Unable to create temporary printer."
msgstr "Não foi possível criar a impressora temporária."
-#: management/kmpropwidget.cpp:50
-msgid ""
-"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
-"<p>%1</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Incapaz de mudar as propriedades da impressora. Erro recebido do gestor:"
-"<p>%1</p></qt>"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure TDE Print"
-msgstr "Configurar a Impressão do TDE"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
-msgid "Configure print server"
-msgstr "Configurar o servidor de impressão"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
-msgid "Start the add printer wizard"
-msgstr "Iniciar o assistente de adição de impressora"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:92
-msgid ""
-"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
-"is not implemented."
-msgstr ""
-"Não foi definido um executável para criar a base de dados de controladores. "
-"Esta operação não está implementada."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:95
-msgid ""
-"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
-"exists and is accessible in your PATH variable."
-msgstr ""
-"O executável %1 não foi encontrado no seu PATH. Verifique se este programa "
-"existe e se está acessível através da variável PATH."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:99
-msgid ""
-"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
-"failed."
-msgstr ""
-"Não foi possível iniciar a criação da base de dados de controladores. A "
-"execução do %1 falhou."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
-msgstr "O TDE está a reconstruir a base de dados de controladores."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:114
-msgid "Driver Database"
-msgstr "Base de Dados de Controladores"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:171
-msgid ""
-"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
-msgstr ""
-"Erro ao criar a base de dados de controladores: fim anormal do processo-filho."
-
-#: management/kmwpassword.cpp:37
-msgid "User Identification"
-msgstr "Identificação do Utilizador"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:43
-msgid ""
-"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
-"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta infra-estrutura pode necessitar de um utilizador/senha para funcionar. "
-"Seleccione o tipo de acesso a utilizar e preencha o nome de utilizador e senha "
-"se necessário.</p>"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:49
-msgid "&Login:"
-msgstr "Uti&lizador:"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:53
-msgid "&Anonymous (no login/password)"
-msgstr "&Anónimo (sem utilizador/senha)"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:54
-msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
-msgstr "Conta &pública (utilizador=\"guest\")"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:55
-msgid "Nor&mal account"
-msgstr "Conta nor&mal"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:88
-msgid "Select one option"
-msgstr "Seleccione uma opção."
-
-#: management/kmwpassword.cpp:90
-msgid "User name is empty."
-msgstr "O nome do utilizador está em branco."
-
-#: management/kmwsocket.cpp:38
-msgid "Network Printer Information"
-msgstr "Informações da Impressora de Rede"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:48
-msgid "&Printer address:"
-msgstr "Endereço da im&pressora:"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:49
-msgid "P&ort:"
-msgstr "P&orto:"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:98
-msgid "You must enter a printer address."
-msgstr "Tem de indicar um endereço de impressora."
-
-#: management/kmwsocket.cpp:109
-msgid "Wrong port number."
-msgstr "O número de porto é inválido."
-
-#: management/kmpropcontainer.cpp:35
-msgid "Change..."
-msgstr "Modificar..."
-
-#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "TDE Print Configuration"
-msgstr "Configuração da Impressão do TDE"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:33
-msgid "Printer Model Selection"
-msgstr "Selecção do Modelo da Impressora"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwname.cpp:83
-msgid "Raw printer"
-msgstr "Impressora sem controlador"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:113
-msgid "Internal error: unable to locate the driver."
-msgstr "Erro interno: não foi possível localizar o controlador."
-
#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
msgid "No Printer"
msgstr "Nenhuma Impressora"
@@ -4018,209 +3874,662 @@ msgstr "A operação falhou."
msgid "Print Job Settings"
msgstr "Configuração da Tarefa de Impressão"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
-msgid "Refresh Interval"
-msgstr "Intervalo de Refrescamento"
+#: management/kmconfigcommand.cpp:33
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandos"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " s"
+#: management/kmconfigcommand.cpp:34
+msgid "Command Settings"
+msgstr "Configuração do Comando"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
+#: management/kmconfigcommand.cpp:37
+msgid "Edit/Create Commands"
+msgstr "Editar/Criar os Comandos"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:39
msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
-"components like the print manager and the job viewer."
+"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
+"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
+"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
+"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
+"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
-"Este tempo controla o tempo entre actualizações de vários componentes de "
-"impressão do TDE, tais como o gestor de impressão e o visualizador de tarefas."
+"<p>Os objectos do comando são tomados como base para criar tanto os filtros de "
+"impressão como as impressoras especiais."
+"<br>São descritos por um comando, um conjunto de opções, um conjunto de "
+"requisitos e os tipos MIME associados. Aqui pode criar novos objectos de "
+"comando e editar os existentes. Todas as alterações tomarão efeito apenas para "
+"si."
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
-msgid "Test Page"
-msgstr "Página de Teste"
+#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
+msgid "Select Command"
+msgstr "Seleccione o Comando"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
-msgid "&Specify personal test page"
-msgstr "Indicar uma página de te&ste pessoal"
+#: management/kmwbackend.cpp:54
+msgid "Backend Selection"
+msgstr "Selecção da Infra-Estrutura"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
-msgid "Preview..."
-msgstr "Antevisão..."
+#: management/kmwbackend.cpp:68
+msgid "You must select a backend."
+msgstr "Tem que seleccionar uma infra-estrutura."
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
-msgid "Sho&w printing status message box"
-msgstr "Mos&trar a mensagem de estado da impressão"
+#: management/kmwbackend.cpp:115
+msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "Impressora &local (paralela, série, USB)"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
-msgid "De&faults to the last printer used in the application"
-msgstr "&Atribuir por omissão a última impressora usada na aplicação"
+#: management/kmwbackend.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Locally-connected printer</p>"
+"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
+"USB port.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Impressora ligada localmente</p>"
+"<p>Utilize para uma impressora ligada ao computador por uma porta paralela, "
+"série ou USB.</p></qt>"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
+#: management/kmwbackend.cpp:122
+msgid "&SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "Impressora partilhada por &SMB (Windows)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:123
msgid ""
-"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
-"your printer anymore."
+"<qt>"
+"<p>Shared Windows printer</p>"
+"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
+"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
msgstr ""
-"A página de teste seleccionada não é um ficheiro PostScript. É possível que não "
-"consiga testar a sua impressora."
+"<qt>"
+"<p>Impressora Windows partilhada</p>"
+"<p>Utilize isto para uma impressora instalada num servidor Windows e partilhada "
+"em rede utilizando o protocolo SMB (samba).</p></qt>"
-#: management/smbview.cpp:44
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
+#: management/kmwbackend.cpp:130
+msgid "&Remote LPD queue"
+msgstr "Fila de LPD &remota"
-#: management/kmwend.cpp:33
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmação"
+#: management/kmwbackend.cpp:131
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
+"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
+"server.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Fila de impressão em servidor LPD remoto</p>"
+"<p>Utilize isto para uma fila de impressão existente numa máquina remota a "
+"correr um servidor de impressão LPD.</p></qt>"
-#: tdefilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: management/kmwbackend.cpp:137
+msgid "Ne&twork printer (TCP)"
+msgstr "Im&pressora de rede (TCP)"
-#: management/kmwend.cpp:52
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
+#: management/kmwbackend.cpp:138
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Network TCP printer</p>"
+"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
+"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Impressora de rede TCP</p>Utilize isto para uma impressora de rede que "
+"utilize TCP (normalmente no porto 9100) como protocolo de comunicação. A maior "
+"parte das impressoras de rede podem utilizar este modo.</p></qt>"
-#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: management/kmwfile.cpp:35
+msgid "File Selection"
+msgstr "Selecção do Ficheiro"
+
+#: management/kmwfile.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
+"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
+"graphical selection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A impressão será redireccionada para um ficheiro. Indique aqui a localização "
+"do ficheiro que deseja usar para a redirecção. Utilize um nome absoluto ou o "
+"botão de pesquisa para uma selecção gráfica.</p>"
+
+#: management/kmwfile.cpp:44
+msgid "Print to file:"
+msgstr "Imprimir para o ficheiro:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
+msgid "Empty file name."
+msgstr "O nome do ficheiro está em branco."
+
+#: management/kmwfile.cpp:66
+msgid "Directory does not exist."
+msgstr "A directoria não existe."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
+msgid "&PostScript printer"
+msgstr "Impressora &PostScript"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
+msgid "&Raw printer (no driver needed)"
+msgstr "Imp&ressora não filtrada (não é preciso controlador)"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Outro..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
+msgid "&Manufacturer:"
+msgstr "&Fabricante:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
+msgid "Mo&del:"
+msgstr "Mo&delo:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
+msgid "Loading..."
+msgstr "A carregar..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
+msgid "Unable to find the PostScript driver."
+msgstr "O controlador de PostScript não foi encontrado."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
+msgid "Select Driver"
+msgstr "Seleccionar o Controlador"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
+msgid "<Unknown>"
+msgstr "<Desconhecido>"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
+msgid "Database"
+msgstr "Base de Dados"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
+msgid "Wrong driver format."
+msgstr "O formato do controlador é inválido."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
+msgid "Sc&an"
+msgstr "Pesquis&ar"
+
+#: management/networkscanner.cpp:111
+msgid "Network scan:"
+msgstr "Pesquisa na rede:"
+
+#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
+#: management/networkscanner.cpp:310
+#, c-format
+msgid "Subnet: %1"
+msgstr "Sub-rede: %1"
+
+#: management/networkscanner.cpp:161
+msgid ""
+"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
+"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
+"anyway?"
+msgstr ""
+"Está prestes a procurar numa sub-rede (%1.*) que não corresponde à sub-rede "
+"actual deste computador (%2.*). Deseja procurar na rede indicada à mesma?"
+
+#: management/networkscanner.cpp:164
+msgid "&Scan"
+msgstr "Pe&squisar"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
+msgid "&Subnetwork:"
+msgstr "&Sub-rede:"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
+msgid "&Timeout (ms):"
+msgstr "&Tempo-limite (ms):"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
+msgid "Scan Configuration"
+msgstr "Analisar a Configuração"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
+#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
+msgid "Wrong subnetwork specification."
+msgstr "A especificação de sub-rede é inválida."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
+msgid "Wrong timeout specification."
+msgstr "A especificação do tempo-limite é inválida."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
+msgid "Wrong port specification."
+msgstr "A especificação do porto é inválida."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
+msgid "New command"
+msgstr "Novo comando"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
+msgid "Edit command"
+msgstr "Editar o comando"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Es&colher..."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
+msgid "Use co&mmand:"
+msgstr "Usar o co&mando:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Command Name"
+msgstr "Nome do Comando"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Enter an identification name for the new command:"
+msgstr "Indique um nome para o novo comando:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
+msgid ""
+"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
+"existing one?"
+msgstr "Já existe um comando chamado %1. Quer continuar e editar o existente?"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
+msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
+msgstr ""
+"Erro interno. O controlador de XML para o comando %1 não foi encontrado."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
+msgid "output"
+msgstr "saída"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
+msgid "undefined"
+msgstr "não definida"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
+msgid "not allowed"
+msgstr "não permitida"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
+msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
+msgstr "(Indisponível: requisitos não satisfeitos)"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:35
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:36
+msgid "Preview Settings"
+msgstr "Configuração da Antevisão"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:39
+msgid "Preview Program"
+msgstr "Programa de Antevisão"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:41
+msgid "&Use external preview program"
+msgstr "&Utilizar um programa externo de antevisão"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:44
+msgid ""
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+msgstr ""
+"Pode usar um programa externo de antevisão (um visualizador de PS) em vez do "
+"sistema de antevisão embutido do TDE. Repare que se o visualizador de PS por "
+"omissão do TDE (o KGhostView) não for encontrado, o TDE tenta automaticamente "
+"encontrar outro visualizador externo de PostScript."
+
+#: management/kmwclass.cpp:37
+msgid "Class Composition"
+msgstr "Composição da Classe"
+
+#: management/kmwclass.cpp:52
+msgid "Available printers:"
+msgstr "Impressoras disponíveis:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:53
+msgid "Class printers:"
+msgstr "Impressoras da classe:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:79
+msgid "You must select at least one printer."
+msgstr "Tem de seleccionar pelo menos uma impressora."
#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
msgid "Members"
msgstr "Membros"
-#: management/kmwend.cpp:69
-msgid "Backend"
-msgstr "Infra-estrutura"
+#: management/kmpropmembers.cpp:40
+msgid "Class Members"
+msgstr "Membros da Classe"
-#: management/kmwend.cpp:74
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Configurar a Impressão do TDE"
-#: management/kmwend.cpp:77
-msgid "Printer IP"
-msgstr "IP da Impressora"
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
+msgid "Configure print server"
+msgstr "Configurar o servidor de impressão"
-#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
-msgid "Port"
-msgstr "Porto"
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
+msgid "Start the add printer wizard"
+msgstr "Iniciar o assistente de adição de impressora"
-#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
-msgid "Host"
-msgstr "Máquina"
+#: management/kmpropwidget.cpp:50
+msgid ""
+"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
+"<p>%1</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Incapaz de mudar as propriedades da impressora. Erro recebido do gestor:"
+"<p>%1</p></qt>"
-#: management/kmwend.cpp:91
-msgid "Account"
-msgstr "Conta"
+#: management/kmdbcreator.cpp:92
+msgid ""
+"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
+"is not implemented."
+msgstr ""
+"Não foi definido um executável para criar a base de dados de controladores. "
+"Esta operação não está implementada."
-#: management/kmwend.cpp:96
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: management/kmdbcreator.cpp:95
+msgid ""
+"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
+"exists and is accessible in your PATH variable."
+msgstr ""
+"O executável %1 não foi encontrado no seu PATH. Verifique se este programa "
+"existe e se está acessível através da variável PATH."
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "DB driver"
-msgstr "Controlador da BD"
+#: management/kmdbcreator.cpp:99
+msgid ""
+"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
+"failed."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar a criação da base de dados de controladores. A "
+"execução do %1 falhou."
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "External driver"
-msgstr "Controlador externo"
+#: management/kmdbcreator.cpp:113
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr "O TDE está a reconstruir a base de dados de controladores."
-#: management/kmwend.cpp:110
-msgid "Manufacturer"
-msgstr "Fabricante"
+#: management/kmdbcreator.cpp:114
+msgid "Driver Database"
+msgstr "Base de Dados de Controladores"
-#: management/kmwend.cpp:111
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
+#: management/kmdbcreator.cpp:171
+msgid ""
+"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
+msgstr ""
+"Erro ao criar a base de dados de controladores: fim anormal do processo-filho."
-#: management/kmconfigfonts.cpp:43
-msgid "Font Settings"
-msgstr "Configuração dos Tipos de Letra"
+#: management/kmwname.cpp:34
+msgid "General Information"
+msgstr "Informações Gerais"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:46
-msgid "Fonts Embedding"
-msgstr "Embeber Tipos de Letras"
+#: management/kmwname.cpp:37
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
+"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
+"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Indique a informação referente à sua impressora ou classe. O <b>Nome</b> "
+"é obrigatório, mas a <b>Localização</b> e a <b>Descrição</b> "
+"não (podem até nem ser usadas em alguns sistemas).</p>"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:47
-msgid "Fonts Path"
-msgstr "Localização dos Tipos de Letra"
+#: management/kmwname.cpp:39
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:49
-msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
-msgstr "&Embeber os tipos de letra nos dados PostScript ao imprimir"
+#: management/kmwname.cpp:48
+msgid "You must supply at least a name."
+msgstr "Tem de indicar pelo menos um nome."
-#: management/kmconfigfonts.cpp:57
-msgid "&Up"
-msgstr "S&ubir"
+#: management/kmwname.cpp:56
+msgid ""
+"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
+"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
+"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
+msgstr ""
+"Não é normalmente uma boa ideia incluir espaços no nome da impressora. Isto "
+"pode impedir a sua impressora de funcionar correctamente. O assistente pode "
+"remover todos os espaços do texto que introduziu, ficando então %1. O que "
+"deseja fazer?"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:58
-msgid "&Down"
-msgstr "&Descer"
+#: management/kmwname.cpp:62
+msgid "Strip"
+msgstr "Eliminar"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:59
-msgid "&Add"
-msgstr "&Adicionar"
+#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwname.cpp:83
+msgid "Raw printer"
+msgstr "Impressora sem controlador"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:61
-msgid "Additional director&y:"
-msgstr "Di&rectoria adicional:"
+#: management/kmwpassword.cpp:37
+msgid "User Identification"
+msgstr "Identificação do Utilizador"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:85
+#: management/kmwpassword.cpp:43
msgid ""
-"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
-"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
-"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
+"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
+"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
msgstr ""
-"Estas opções permitem-lhe embeber no ficheiro PostScript os tipos de letra que "
-"não existam na impressora. Embeber os tipos de letra produz normalmente "
-"melhores resultados de impressão (mais parecidos ao que vê no ecrã), mas "
-"resulta também em mais dados para impressão."
+"<p>Esta infra-estrutura pode necessitar de um utilizador/senha para funcionar. "
+"Seleccione o tipo de acesso a utilizar e preencha o nome de utilizador e senha "
+"se necessário.</p>"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:89
+#: management/kmwpassword.cpp:49
+msgid "&Login:"
+msgstr "Uti&lizador:"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:53
+msgid "&Anonymous (no login/password)"
+msgstr "&Anónimo (sem utilizador/senha)"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:54
+msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
+msgstr "Conta &pública (utilizador=\"guest\")"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:55
+msgid "Nor&mal account"
+msgstr "Conta nor&mal"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:88
+msgid "Select one option"
+msgstr "Seleccione uma opção."
+
+#: management/kmwpassword.cpp:90
+msgid "User name is empty."
+msgstr "O nome do utilizador está em branco."
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:37
+msgid "Driver Selection"
+msgstr "Selecção do Controlador"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:43
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
-"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
-"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
-"be sufficient in most cases."
+"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
+"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
+"if necessary.</p>"
msgstr ""
-"Ao usar a incorporação de tipos de letra, o utilizador pode seleccionar as "
-"directorias adicionais onde o TDE deverá procurar por ficheiros de tipos de "
-"letra embebidos. Por omissão, é usada a directoria de tipos de letra do "
-"servidor do X, por isso não é necessário adicionar essas directorias. As "
-"localizações de pesquisa por omissão deverão ser suficientes na maioria dos "
-"casos."
+"<p>Existem vários controladores para este modelo. Escolha o controlador que "
+"deseja utilizar. Poderá testá-lo, bem como alterá-lo se for necessário.</p>"
-#: management/kmwsmb.cpp:35
-msgid "SMB Printer Settings"
-msgstr "Configuração da Impressora de SMB"
+#: management/kmwdriverselect.cpp:46
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Informações do Controlador"
-#: management/kmwsmb.cpp:41
-msgid "Scan"
-msgstr "Pesquisar"
+#: management/kmwdriverselect.cpp:62
+msgid "You must select a driver."
+msgstr "É necessário seleccionar um controlador."
-#: management/kmwsmb.cpp:42
-msgid "Abort"
-msgstr "Interromper"
+#: management/kmwdriverselect.cpp:82
+msgid " [recommended]"
+msgstr " [recomendado]"
-#: management/kmwsmb.cpp:44
-msgid "Workgroup:"
-msgstr "Grupo de trabalho:"
+#: management/kmwdriverselect.cpp:113
+msgid "No information about the selected driver."
+msgstr "Não há informações sobre o controlador seleccionado."
-#: management/kmwsmb.cpp:45
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
+#: management/kmpropbackend.cpp:34
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Tipo de impressora:"
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-#, c-format
-msgid "Login: %1"
-msgstr "Utilizador: %1"
+#: management/kmpropbackend.cpp:48
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-msgid "<anonymous>"
-msgstr "<anónimo>"
+#: management/kmpropbackend.cpp:49
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Configuração da Interface"
-#: management/kmpropmembers.cpp:40
-msgid "Class Members"
-msgstr "Membros da Classe"
+#: management/kmpropbackend.cpp:62
+msgid "IPP Printer"
+msgstr "Impressora IPP"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:63
+msgid "Local USB Printer"
+msgstr "Impressora USB Local"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:64
+msgid "Local Parallel Printer"
+msgstr "Impressora Paralela Local"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:65
+msgid "Local Serial Printer"
+msgstr "Impressora Série Local"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:66
+msgid "Network Printer (socket)"
+msgstr "Impressora de Rede (socket)"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:67
+msgid "SMB printers (Windows)"
+msgstr "Impressoras de SMB (Windows)"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
+msgid "Remote LPD queue"
+msgstr "Fila de LPD remota"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:69
+msgid "File printer"
+msgstr "Impressora de ficheiro"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:70
+msgid "Serial Fax/Modem printer"
+msgstr "Impressora de Fax/Modem série"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:71
+msgid ""
+"_: Unknown Protocol\n"
+"Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: management/kmconfigdialog.cpp:38
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "Configuração da Impressão do TDE"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:36
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabricante:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:37
+msgid "Printer model:"
+msgstr "Modelo da impressora:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:38
+msgid "Driver info:"
+msgstr "Informações do controlador:"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
+#: management/kmwend.cpp:104
+msgid "Driver"
+msgstr "Controlador"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:38
+msgid "Network Printer Information"
+msgstr "Informações da Impressora de Rede"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:48
+msgid "&Printer address:"
+msgstr "Endereço da im&pressora:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:49
+msgid "P&ort:"
+msgstr "P&orto:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:99
+msgid "You must enter a printer address."
+msgstr "Tem de indicar um endereço de impressora."
+
+#: management/kmwsocket.cpp:110
+msgid "Wrong port number."
+msgstr "O número de porto é inválido."
+
+#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
+msgid "&Next >"
+msgstr "Segui&nte >"
+
+#: management/kmwizard.cpp:66
+msgid "< &Back"
+msgstr "< A&nterior"
+
+#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Add Printer Wizard"
+msgstr "Assistente de Adição de Impressora"
+
+#: management/kmwizard.cpp:166
+msgid "Modify Printer"
+msgstr "Modificar a Impressora"
+
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Unable to find the requested page."
+msgstr "Não foi possível encontrar a página pedida."
+
+#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Terminar"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:32
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Welcome,</p>"
+"<br>"
+"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
+"guide you through the various steps of the process of installing and "
+"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
+"back using the <b>Back</b> button.</p>"
+"<br>"
+"<p>We hope you enjoy this tool!</p>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<p>Bem-vindo,</p>"
+"<br>"
+"<p>Este assistente irá ajudá-lo a instalar uma nova impressora no seu "
+"computador. Ele irá guiá-lo nas várias etapas do processo de instalação e "
+"configuração de uma impressora para o seu sistema de impressão. Em cada etapa "
+"pode sempre retroceder usando o botão <b>Anterior</b>.</p>"
+"<br>"
+"<p>Esperamos que goste desta ferramenta!</p>"
+"<br><p align=right><i>A equipa de impressão do TDE</i>.</p>"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
+msgid "Jobs"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:37
+msgid "Jobs Shown"
+msgstr "Tarefas Visíveis"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:42
+msgid "Maximum number of jobs shown:"
+msgstr "Máximo de tarefas visíveis:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
msgid "Integer"
@@ -4267,6 +4576,11 @@ msgstr "V&alor mínimo:"
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Valor má&ximo:"
+#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
msgid "Add value"
msgstr "Adicionar um valor"
@@ -4291,11 +4605,11 @@ msgstr "Adicionar uma opção"
msgid "Delete item"
msgstr "Apagar o item"
-#: tdefilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
msgid "Move up"
msgstr "Subir"
-#: tdefilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
msgid "Move down"
msgstr "Descer"
@@ -4490,367 +4804,63 @@ msgstr "Nome do ID:"
msgid "exec:/"
msgstr "exec:/"
-#: management/kmwlpd.cpp:41
-msgid "LPD Queue Information"
-msgstr "Informações da Fila do LPD"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:44
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
-"check it before continuing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Indique a informação referente à fila de impressão remota do LPD. Este "
-"assistente verificá-las-á antes de prosseguir.</p>"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:54
-msgid "Some information is missing."
-msgstr "Falta alguma informação."
-
-#: management/kmwlpd.cpp:61
-msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
-msgstr ""
-"Não é possível encontrar a fila %1 no servidor %2; deseja continuar à mesma?"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:40
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:41
-msgid "Printer Filtering Settings"
-msgstr "Configuração da Filtragem de Impressoras"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:44
-msgid "Printer Filter"
-msgstr "Filtro de Impressoras"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:56
-msgid ""
-"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
-"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
-"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
-"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
-"cumulative and ignored if empty."
-msgstr ""
-"A filtragem de impressoras permite ver apenas um conjunto específico de "
-"impressoras em vez de todas elas. Isto pode ser útil quando existem bastantes "
-"impressoras disponíveis mas só utiliza algumas. Seleccione as impressoras que "
-"quer ver na lista à esquerda ou indique um filtro de <b>Localização</b> "
-"(ex: Grupo 1*). São acumuláveis e ignorados se estiverem em branco."
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:62
-msgid "Location filter:"
-msgstr "Filtro de localização:"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:37
-msgid "Driver Selection"
-msgstr "Selecção do Controlador"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:43
-msgid ""
-"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
-"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
-"if necessary.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Existem vários controladores para este modelo. Escolha o controlador que "
-"deseja utilizar. Poderá testá-lo, bem como alterá-lo se for necessário.</p>"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:46
-msgid "Driver Information"
-msgstr "Informações do Controlador"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:62
-msgid "You must select a driver."
-msgstr "É necessário seleccionar um controlador."
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:82
-msgid " [recommended]"
-msgstr " [recomendado]"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:113
-msgid "No information about the selected driver."
-msgstr "Não há informações sobre o controlador seleccionado."
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:32
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução"
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:37
-msgid ""
-"<p>Welcome,</p>"
-"<br>"
-"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
-"guide you through the various steps of the process of installing and "
-"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
-"back using the <b>Back</b> button.</p>"
-"<br>"
-"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
-"<br><p align=right><i>The TDE printing team</i>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Bem-vindo,</p>"
-"<br>"
-"<p>Este assistente irá ajudá-lo a instalar uma nova impressora no seu "
-"computador. Ele irá guiá-lo nas várias etapas do processo de instalação e "
-"configuração de uma impressora para o seu sistema de impressão. Em cada etapa "
-"pode sempre retroceder usando o botão <b>Anterior</b>.</p>"
-"<br>"
-"<p>Esperamos que goste desta ferramenta!</p>"
-"<br><p align=right><i>A equipa de impressão do TDE</i>.</p>"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
-msgid "&PostScript printer"
-msgstr "Impressora &PostScript"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
-msgid "&Raw printer (no driver needed)"
-msgstr "Imp&ressora não filtrada (não é preciso controlador)"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Outro..."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
-msgid "&Manufacturer:"
-msgstr "&Fabricante:"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
-msgid "Mo&del:"
-msgstr "Mo&delo:"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
-msgid "Loading..."
-msgstr "A carregar..."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
-msgid "Unable to find the PostScript driver."
-msgstr "O controlador de PostScript não foi encontrado."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
-msgid "Select Driver"
-msgstr "Seleccionar o Controlador"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
-msgid "<Unknown>"
-msgstr "<Desconhecido>"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
-msgid "Database"
-msgstr "Base de Dados"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
-msgid "Wrong driver format."
-msgstr "O formato do controlador é inválido."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
-msgid "Other"
-msgstr "Outro"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
-msgid "New command"
-msgstr "Novo comando"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
-msgid "Edit command"
-msgstr "Editar o comando"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
-msgid "&Browse..."
-msgstr "Es&colher..."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
-msgid "Use co&mmand:"
-msgstr "Usar o co&mando:"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Command Name"
-msgstr "Nome do Comando"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Enter an identification name for the new command:"
-msgstr "Indique um nome para o novo comando:"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
-msgid ""
-"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
-"existing one?"
-msgstr "Já existe um comando chamado %1. Quer continuar e editar o existente?"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
-msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
-msgstr ""
-"Erro interno. O controlador de XML para o comando %1 não foi encontrado."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
-msgid "output"
-msgstr "saída"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
-msgid "undefined"
-msgstr "não definida"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
-msgid "not allowed"
-msgstr "não permitida"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
-msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
-msgstr "(Indisponível: requisitos não satisfeitos)"
-
-#: management/kmlistview.cpp:125
-msgid "Print System"
-msgstr "Sistema de Impressão"
-
-#: management/kmlistview.cpp:128
-msgid "Classes"
-msgstr "Classes"
-
-#: management/kmlistview.cpp:131
-msgid "Printers"
-msgstr "Impressoras"
-
-#: management/kmlistview.cpp:134
-msgid "Specials"
-msgstr "Especiais"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:36
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Fabricante:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:37
-msgid "Printer model:"
-msgstr "Modelo da impressora:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:38
-msgid "Driver info:"
-msgstr "Informações do controlador:"
-
-#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
-msgid "Driver Settings"
-msgstr "Configuração do Controlador"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
-msgid "Jobs"
-msgstr "Tarefas"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:37
-msgid "Jobs Shown"
-msgstr "Tarefas Visíveis"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:42
-msgid "Maximum number of jobs shown:"
-msgstr "Máximo de tarefas visíveis:"
-
-#: management/kmwname.cpp:34
-msgid "General Information"
-msgstr "Informações Gerais"
-
-#: management/kmwname.cpp:37
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
-"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
-"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Indique a informação referente à sua impressora ou classe. O <b>Nome</b> "
-"é obrigatório, mas a <b>Localização</b> e a <b>Descrição</b> "
-"não (podem até nem ser usadas em alguns sistemas).</p>"
-
-#: management/kmwname.cpp:39
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: management/kmwname.cpp:48
-msgid "You must supply at least a name."
-msgstr "Tem de indicar pelo menos um nome."
-
-#: management/kmwname.cpp:56
-msgid ""
-"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
-"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
-"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
-msgstr ""
-"Não é normalmente uma boa ideia incluir espaços no nome da impressora. Isto "
-"pode impedir a sua impressora de funcionar correctamente. O assistente pode "
-"remover todos os espaços do texto que introduziu, ficando então %1. O que "
-"deseja fazer?"
-
-#: management/kmwname.cpp:62
-msgid "Strip"
-msgstr "Eliminar"
+#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
+#: management/kmwend.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
-msgid "Keep"
-msgstr "Manter"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configuração Geral"
-#: management/kmwbackend.cpp:54
-msgid "Backend Selection"
-msgstr "Selecção da Infra-Estrutura"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
+msgid "Refresh Interval"
+msgstr "Intervalo de Refrescamento"
-#: management/kmwbackend.cpp:68
-msgid "You must select a backend."
-msgstr "Tem que seleccionar uma infra-estrutura."
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " s"
-#: management/kmwbackend.cpp:115
-msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "Impressora &local (paralela, série, USB)"
+#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
-#: management/kmwbackend.cpp:116
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Locally-connected printer</p>"
-"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
-"USB port.</p></qt>"
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
+"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Impressora ligada localmente</p>"
-"<p>Utilize para uma impressora ligada ao computador por uma porta paralela, "
-"série ou USB.</p></qt>"
+"Este tempo controla o tempo entre actualizações de vários componentes de "
+"impressão do TDE, tais como o gestor de impressão e o visualizador de tarefas."
-#: management/kmwbackend.cpp:122
-msgid "&SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "Impressora partilhada por &SMB (Windows)"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
+msgid "Test Page"
+msgstr "Página de Teste"
-#: management/kmwbackend.cpp:123
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Shared Windows printer</p>"
-"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
-"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Impressora Windows partilhada</p>"
-"<p>Utilize isto para uma impressora instalada num servidor Windows e partilhada "
-"em rede utilizando o protocolo SMB (samba).</p></qt>"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
+msgid "&Specify personal test page"
+msgstr "Indicar uma página de te&ste pessoal"
-#: management/kmwbackend.cpp:130
-msgid "&Remote LPD queue"
-msgstr "Fila de LPD &remota"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
+msgid "Preview..."
+msgstr "Antevisão..."
-#: management/kmwbackend.cpp:131
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
-"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
-"server.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Fila de impressão em servidor LPD remoto</p>"
-"<p>Utilize isto para uma fila de impressão existente numa máquina remota a "
-"correr um servidor de impressão LPD.</p></qt>"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
+msgid "Sho&w printing status message box"
+msgstr "Mos&trar a mensagem de estado da impressão"
-#: management/kmwbackend.cpp:137
-msgid "Ne&twork printer (TCP)"
-msgstr "Im&pressora de rede (TCP)"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
+msgid "De&faults to the last printer used in the application"
+msgstr "&Atribuir por omissão a última impressora usada na aplicação"
-#: management/kmwbackend.cpp:138
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network TCP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
-"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
+"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
+"your printer anymore."
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Impressora de rede TCP</p>Utilize isto para uma impressora de rede que "
-"utilize TCP (normalmente no porto 9100) como protocolo de comunicação. A maior "
-"parte das impressoras de rede podem utilizar este modo.</p></qt>"
+"A página de teste seleccionada não é um ficheiro PostScript. É possível que não "
+"consiga testar a sua impressora."
#: management/kminstancepage.cpp:61
msgid ""
@@ -4950,9 +4960,191 @@ msgstr "Erro interno: a impressora não foi encontrada."
msgid "Unable to send test page to %1."
msgstr "Não foi possível enviar a página de teste para %1."
-#: management/kmpages.cpp:69
-msgid "Instances"
-msgstr "Instâncias"
+#: management/kmdriverdialog.cpp:48
+msgid ""
+"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
+"continuing."
+msgstr ""
+"Algumas das opções seleccionadas estão em conflito. Deverá resolver esses "
+"conflitos antes de prosseguir."
+
+#: management/kmlistview.cpp:125
+msgid "Print System"
+msgstr "Sistema de Impressão"
+
+#: management/kmlistview.cpp:128
+msgid "Classes"
+msgstr "Classes"
+
+#: management/kmlistview.cpp:131
+msgid "Printers"
+msgstr "Impressoras"
+
+#: management/kmlistview.cpp:134
+msgid "Specials"
+msgstr "Especiais"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:38
+msgid "Local Port Selection"
+msgstr "Selecção da Porta Local"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:50
+msgid "Local System"
+msgstr "Sistema Local"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:57
+msgid "Parallel"
+msgstr "Paralela"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:58
+msgid "Serial"
+msgstr "Série"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
+msgid "Others"
+msgstr "Outros"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:63
+msgid ""
+"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
+"bottom edit field.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione uma porta detectada ou indique o URI correspondente no campo em "
+"baixo.</p>"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:78
+msgid ""
+"_: The URI is empty\n"
+"Empty URI."
+msgstr "URI vazia."
+
+#: management/kmwlocal.cpp:83
+msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
+msgstr "O URI local não corresponde a uma porta detectada. Devo continuar?"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:85
+msgid "Select a valid port."
+msgstr "Seleccione uma porta válida."
+
+#: management/kmwlocal.cpp:166
+msgid "Unable to detect local ports."
+msgstr "Não foi possível detectar as portas locais."
+
+#: management/kmwlpd.cpp:41
+msgid "LPD Queue Information"
+msgstr "Informações da Fila do LPD"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
+"check it before continuing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Indique a informação referente à fila de impressão remota do LPD. Este "
+"assistente verificá-las-á antes de prosseguir.</p>"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
+msgid "Queue:"
+msgstr "Fila:"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:54
+msgid "Some information is missing."
+msgstr "Falta alguma informação."
+
+#: management/kmwlpd.cpp:61
+msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
+msgstr ""
+"Não é possível encontrar a fila %1 no servidor %2; deseja continuar à mesma?"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:40
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:41
+msgid "Printer Filtering Settings"
+msgstr "Configuração da Filtragem de Impressoras"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:44
+msgid "Printer Filter"
+msgstr "Filtro de Impressoras"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:56
+msgid ""
+"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
+"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
+"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
+"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
+"cumulative and ignored if empty."
+msgstr ""
+"A filtragem de impressoras permite ver apenas um conjunto específico de "
+"impressoras em vez de todas elas. Isto pode ser útil quando existem bastantes "
+"impressoras disponíveis mas só utiliza algumas. Seleccione as impressoras que "
+"quer ver na lista à esquerda ou indique um filtro de <b>Localização</b> "
+"(ex: Grupo 1*). São acumuláveis e ignorados se estiverem em branco."
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:62
+msgid "Location filter:"
+msgstr "Filtro de localização:"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:43
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Configuração dos Tipos de Letra"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:46
+msgid "Fonts Embedding"
+msgstr "Embeber Tipos de Letras"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:47
+msgid "Fonts Path"
+msgstr "Localização dos Tipos de Letra"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:49
+msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
+msgstr "&Embeber os tipos de letra nos dados PostScript ao imprimir"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:57
+msgid "&Up"
+msgstr "S&ubir"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:58
+msgid "&Down"
+msgstr "&Descer"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:59
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:61
+msgid "Additional director&y:"
+msgstr "Di&rectoria adicional:"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:85
+msgid ""
+"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
+"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
+"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
+msgstr ""
+"Estas opções permitem-lhe embeber no ficheiro PostScript os tipos de letra que "
+"não existam na impressora. Embeber os tipos de letra produz normalmente "
+"melhores resultados de impressão (mais parecidos ao que vê no ecrã), mas "
+"resulta também em mais dados para impressão."
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:89
+msgid ""
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
+"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
+"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
+"be sufficient in most cases."
+msgstr ""
+"Ao usar a incorporação de tipos de letra, o utilizador pode seleccionar as "
+"directorias adicionais onde o TDE deverá procurar por ficheiros de tipos de "
+"letra embebidos. Por omissão, é usada a directoria de tipos de letra do "
+"servidor do X, por isso não é necessário adicionar essas directorias. As "
+"localizações de pesquisa por omissão deverão ser suficientes na maioria dos "
+"casos."
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
msgid "Add Special Printer"
@@ -5043,587 +5235,193 @@ msgstr "Configurações inválidas. %1."
msgid "Configuring %1"
msgstr "A configurar a %1"
-#: tdefilelist.cpp:42
-msgid ""
-" <qt> <b>Add File button</b> "
-"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file "
-"for printing. Note, that "
-"<ul>"
-"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
-"PNG, GIF and many other graphic formats. "
-"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
-"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Botão de Adicionar Ficheiro</b> "
-"<p>Este botão chama a janela de <em>'Abrir um Ficheiro'</em> "
-"para lhe permitir seleccionar um ficheiro. Repare que "
-"<ul>"
-"<li>pode seleccionar Texto ASCII ou Internacional, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
-"PNG, GIF e muitos outros formatos gráficos."
-"<li>pode seleccionar vários ficheiros de diferentes locais e enviá-los como uma "
-"\"tarefa multi-ficheiros\" para o sistema de impressão.</ul> </qt>"
-
-#: tdefilelist.cpp:54
-msgid ""
-" <qt> <b>Remove File button</b> "
-"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed "
-"files. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Botão de Remover Ficheiro</b> "
-"<p>Este botão remove o ficheiro seleccionado da lista dos ficheiros a imprimir. "
-"</qt>"
-
-#: tdefilelist.cpp:59
-msgid ""
-" <qt> <b>Move File Up button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be "
-"printed.</p> "
-"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Botão de Subir Ficheiro</b> "
-"<p>Este botão move o ficheiro seleccionado para cima na lista de ficheiros a "
-"imprimir.</p>"
-"<p>De facto, isto altera a ordem de impressão dos ficheiros).</p> </qt>"
-
-#: tdefilelist.cpp:66
-msgid ""
-" <qt> <b>Move File Down button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be "
-"printed.</p> "
-"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Botão de Descer Ficheiro</b> "
-"<p>Este botão move o ficheiro seleccionado para baixo na lista de ficheiros a "
-"imprimir.</p>"
-"<p>Na prática, altera a ordem de impressão dos ficheiros.</p> </qt>"
+#: management/smbview.cpp:44
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
-#: tdefilelist.cpp:73
-msgid ""
-" <qt> <b>File Open button</b> "
-"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
-"before you send it to the printing system.</p> "
-"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
-"of the file.</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Botão de Abrir Ficheiro</b> "
-"<p>Este botão tenta abrir o ficheiro seleccionado, de modo a poder vê-lo ou "
-"editá-lo antes de o enviar para o sistema de impressão.</p>"
-"<p>Se você abrir os ficheiros, o TDEPrint irá usar a aplicação que corresponda "
-"ao tipo MIME do ficheiro.</p> </qt>"
+#: management/kmwend.cpp:33
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmação"
-#: tdefilelist.cpp:82
-msgid ""
-" <qt> <b>File List view</b> "
-"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
-"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
-"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
-"the arrow buttons on the right.</p> "
-"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
-"the list.</p> "
-"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple "
-"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
-"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
-"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
-"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Vista de Lista de Ficheiros</b> "
-"<p>Esta lista mostra todos os ficheiros que você seleccionou para imprimir. "
-"Você pode ver o nome dos ficheiros, a sua localização e os seu tipos MIME "
-"determinados pelo TDEPrint. A ordem inicial da lista é a da sua selecção "
-"inicial.</p> "
-"<p>A lista será impressa pela ordem que está mostrada.</p> "
-"<p><b>Nota:</b> Você pode seleccionar vários ficheiros. Estes poderão estar em "
-"várias localizações e poderão ter vários tipos MIME. Os botões do lado direito "
-"permitem-lhe adicionar mais ficheiros, remover alguns dos seleccionados, "
-"reordenar a lista (movendo os ficheiros para cima ou para baixo) e abrir os "
-"ficheiros. Se você abrir os ficheiros, o TDEPrint irá usar a aplicação que "
-"corresponda ao tipo MIME do ficheiro.</p> </qt>"
+#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
-#: tdefilelist.cpp:103
-msgid "Path"
+#: management/kmwend.cpp:52
+msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: tdefilelist.cpp:115
-msgid "Add file"
-msgstr "Adicionar um ficheiro"
-
-#: tdefilelist.cpp:121
-msgid "Remove file"
-msgstr "Remover o ficheiro"
-
-#: tdefilelist.cpp:128
-msgid "Open file"
-msgstr "Abrir um ficheiro"
-
-#: tdefilelist.cpp:149
-msgid ""
-"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>"
-"&lt;STDIN&gt;</b>."
-msgstr ""
-"Arraste um(ns) ficheiro(s) ou utilize o botão para abrir uma janela de selecção "
-"de ficheiros. Deixe em branco para utilizar o <b>&lt;STDIN&gt;</b>."
-
-#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
-msgid "Adjustments"
-msgstr "Ajustes"
-
-#: plugincombobox.cpp:33
-msgid ""
-" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
-"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
-"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
-"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Escolha de Subsistema de Impressão</b> "
-"<p>Esta lista mostra (e permite-lhe seleccionar) um sub-sistema de impressão a "
-"usar pelo TDEPrint. (Este sub-sistema de impressão deve obviamente ser "
-"instalado dentro do seu Sistema Operativo). O TDEPrint detecta-o normalmente de "
-"forma automática. A maioria das distribuições de Linux tem o \"CUPS\", o <em>"
-"Common Unix Printing System</em>. </qt>"
-
-#: plugincombobox.cpp:45
-msgid "Print s&ystem currently used:"
-msgstr "&Sistema de impressão em uso:"
-
-#: plugincombobox.cpp:91
-msgid ""
-" <qt><b>Current Connection</b> "
-"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
-"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
-"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
-"info. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Ligação Actual</b> "
-"<p>Esta linha mostra o servidor de CUPS ao qual o seu PC se encontra ligado "
-"para imprimir e para obter informações sobre as impressoras. Para mudar para um "
-"servidor de CUPS diferente, carregue nas \"Opções de Sistema\", seleccionando "
-"de seguida o \"Servidor de CUPS\" e preenchendo a informação necessária. </qt>"
-
-#: driverview.cpp:47
-msgid ""
-" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
-"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
-"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
-"'PPD') </p> "
-"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
-"display the available values. </p> "
-"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
-"proceed:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
-", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
-"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
-"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Lista das Opções do Controlador (do PPD)</b>. "
-"<p>A área superior desta página da janela contém todas as opções da tarefa de "
-"impressão, tal como está descrito no ficheiro de descrição (PostScript Printer "
-"Description == 'PPD') </p> "
-"<p>Carregue em qualquer item da lista e veja a área inferior desta página da "
-"janela com os valores disponíveis. </p> "
-"<p>Defina os valores como quiser. Depois, use um dos botões abaixo para "
-"prosseguir:</p> "
-"<ul> "
-"<li>Pode <em>'Gravar'</em> as suas opções se as desejar utilizar de novo nas "
-"suas próximas tarefas de impressão. O <em>'Gravar'</em> "
-"irá registar as suas opções permanentemente, até que as altere de novo.</li>. "
-"<li>Carregue em <em>'OK'</em> (sem carregar antes em <em>'Gravar'</em>"
-", se quiser usar as suas opções seleccionadas apenas uma vez, no caso da "
-"próxima tarefa de impressão. O <em>'OK'</em> irá ignorar as suas opções actuais "
-"quando fechar o 'kprinter' de novo, arrancando da próxima vez com as opções "
-"previamente gravadas. </li> "
-"<li>P <em>'Cancelar'</em> não irá alterar nada. Se você prosseguir depois de "
-"carregar em <em>'Cancelar'</em>, a tarefa irá imprimir com as opções "
-"predefinidas desta fila.</ul> "
-"<p><b>Nota.</b> O número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande "
-"medida do controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas <em>"
-"'Em Bruto'</em> não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, "
-"esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como tal, não está presente na "
-"janela do 'kprinter'.</p> </qt>"
-
-#: driverview.cpp:71
-msgid ""
-" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
-"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
-"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
-"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
-"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
-"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
-"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
-"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
-"defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Lista de Valores Possíveis da Opção Indicada (do PPD)</b>. "
-"<p>A área inferior desta página da janela contém todos os valores possíveis da "
-"opção impressão seleccionada em cima, tal como está descrito no ficheiro de "
-"descrição (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
-"<p>Seleccione o valor que deseja e prossiga.</p> "
-"<p>Depois, use um dos botões abaixo para sair desta janela:</p> "
-"<ul> "
-"<li>Pode <em>'Gravar'</em> as suas opções se as desejar utilizar de novo nas "
-"suas próximas tarefas de impressão. O <em>'Gravar'</em> "
-"irá registar as suas opções permanentemente, até que as altere de novo.</li>. "
-"<li>Carregue em <em>'OK'</em> (sem carregar antes em <em>'Gravar'</em>"
-", se quiser usar as suas opções seleccionadas apenas uma vez, no caso da "
-"próxima tarefa de impressão. O <em>'OK'</em> irá ignorar as suas opções actuais "
-"quando fechar o 'kprinter' de novo, arrancando da próxima vez com as opções "
-"previamente gravadas. </li> "
-"<li>P <em>'Cancelar'</em> não irá alterar nada. Se você prosseguir depois de "
-"carregar em <em>'Cancelar'</em>, a tarefa irá imprimir com as opções "
-"predefinidas desta fila.</ul> "
-"<p><b>Nota.</b> O número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande "
-"medida do controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas <em>"
-"'Em Bruto'</em> não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, "
-"esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como tal, não está presente na "
-"janela do 'kprinter'.</p> </qt>"
-
-#: kprinter.cpp:280
-msgid "Initialization..."
-msgstr "Inicialização..."
+#: management/kmwend.cpp:69
+msgid "Backend"
+msgstr "Infra-estrutura"
-#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
-#, c-format
-msgid "Generating print data: page %1"
-msgstr "A criar os dados de imprimir: página %1"
+#: management/kmwend.cpp:74
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
-#: kprinter.cpp:429
-msgid "Previewing..."
-msgstr "Antevisão..."
+#: management/kmwend.cpp:77
+msgid "Printer IP"
+msgstr "IP da Impressora"
-#: tdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690
-#, c-format
-msgid ""
-"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
-"<br>%1"
-msgstr ""
-"<p><nobr>Ocorreu um erro de impressão. O sistema devolveu a seguinte mensagem "
-"de erro:</nobr></p>"
-"<br>%1"
+#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
+msgid "Port"
+msgstr "Porto"
-#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
-msgid ""
-"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
-msgstr ""
-"Não foi encontrado nenhum executável de impressão no seu 'path'. Verifique a "
-"sua instalação."
+#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
+msgid "Host"
+msgstr "Máquina"
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
-msgid "This is not a Foomatic printer"
-msgstr "Esta não é uma impressora Foomatic"
+#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
+msgid "Queue"
+msgstr "Fila"
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
-msgid "Some printer information are missing"
-msgstr "Falta alguma informação sobre a impressora"
+#: management/kmwend.cpp:91
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
-#: kmmanager.cpp:70
-msgid "This operation is not implemented."
-msgstr "Esta opção não está implementada."
+#: management/kmwend.cpp:96
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
-#: kmmanager.cpp:169
-msgid "Unable to locate test page."
-msgstr "Não foi possível encontrar a página de teste."
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "DB driver"
+msgstr "Controlador da BD"
-#: kmmanager.cpp:449
-msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
-msgstr ""
-"Não é possível escrever as configurações de uma impressora especial por cima de "
-"uma impressora normal."
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "External driver"
+msgstr "Controlador externo"
-#: kmmanager.cpp:478
-#, c-format
-msgid "Parallel Port #%1"
-msgstr "Porta Paralela #%1"
+#: management/kmwend.cpp:110
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Fabricante"
-#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
-#, c-format
-msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
-msgstr ""
-"Não foi possível carregar a biblioteca de gestão de impressão do TDE: %1"
+#: management/kmwend.cpp:111
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
-#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
-msgid "Unable to find wizard object in management library."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o objecto do assistente na biblioteca de gestão."
+#: management/kmwdriver.cpp:33
+msgid "Printer Model Selection"
+msgstr "Selecção do Modelo da Impressora"
-#: kmmanager.cpp:507
-msgid "Unable to find options dialog in management library."
-msgstr "Não foi possível encontrar a janela de opções na biblioteca de gestão."
+#: management/kmwdriver.cpp:113
+msgid "Internal error: unable to locate the driver."
+msgstr "Erro interno: não foi possível localizar o controlador."
-#: kmmanager.cpp:534
-msgid "No plugin information available"
-msgstr "(Informações do 'plugin' indisponíveis)"
+#: management/kmpropgeneral.cpp:37
+msgid "Printer name:"
+msgstr "Nome da impressora:"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
-msgid "Description unavailable"
-msgstr "Descrição não disponível"
+#: management/kmwsmb.cpp:35
+msgid "SMB Printer Settings"
+msgstr "Configuração da Impressora de SMB"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
-#, c-format
-msgid "Remote printer queue on %1"
-msgstr "Fila de impressão remota em %1"
+#: management/kmwsmb.cpp:41
+msgid "Scan"
+msgstr "Pesquisar"
-#: kmspecialmanager.cpp:53
-msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. "
-"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in "
-"order to manage global pseudo printers."
-msgstr ""
-"Foi encontrado um ficheiro share/tdeprint/specials.desktop na sua directoria "
-"local do TDE. Este ficheiro vem provavelmente de uma versão anterior do TDE e "
-"deve ser removido de modo a gerir as pseudo-impressoras globais."
+#: management/kmwsmb.cpp:42
+msgid "Abort"
+msgstr "Interromper"
-#: kprinterimpl.cpp:156
-msgid "Cannot copy multiple files into one file."
-msgstr "Não é possível copiar vários ficheiros para um só."
+#: management/kmwsmb.cpp:44
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Grupo de trabalho:"
-#: kprinterimpl.cpp:165
-msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
-msgstr ""
-"Não é possível gravar o ficheiro de impressão em %1. Verifique se tem "
-"permissões de escrita."
+#: management/kmwsmb.cpp:45
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
-#: kprinterimpl.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Printing document: %1"
-msgstr "A imprimir o documento: %1"
+#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
+msgid "Empty printer name."
+msgstr "Nome da impressora em branco."
-#: kprinterimpl.cpp:251
+#: management/kmwsmb.cpp:99
#, c-format
-msgid "Sending print data to printer: %1"
-msgstr "A enviar os dados de impressão para a impressora: %1"
-
-#: kprinterimpl.cpp:279
-msgid "Unable to start child print process. "
-msgstr "Não foi possível iniciar o processo-filho de impressão. "
-
-#: kprinterimpl.cpp:281
-msgid ""
-"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
-"server is running."
-msgstr ""
-"Não foi possível contactar o servidor de impressão do TDE (<b>tdeprintd</b>"
-"). Verifique se este servidor está a correr."
-
-#: kprinterimpl.cpp:283
-msgid ""
-"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
-"Check the command syntax:\n"
-"%1 <files>"
-msgstr ""
-"Verifique a sintaxe do comando:\n"
-"%1 <ficheiros>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:290
-msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
-msgstr ""
-"Não foi encontrado nenhum ficheiro válido para imprimir. A operação foi "
-"cancelada."
-
-#: kprinterimpl.cpp:325
-msgid ""
-"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
-"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
-"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Não é possível efectuar a selecção de página pedida. O filtro <b>psselect</b> "
-"não pode ser inserido na sequência de filtros actual. Veja a página <b>"
-"Filtro</b> na janela de propriedades da impressora para mais informações.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:355
-msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
-msgstr "<p>Não foi possível ler a descrição do filtro de <b>%1</b>.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:371
-msgid ""
-"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
-". Empty command line received.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Erro ao ler a descrição do filtro de <b>%1</b>. Foi obtida uma linha de "
-"comandos vazia.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:385
-msgid ""
-"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
-"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
-msgstr ""
-"O tipo MIME %1 não é suportado como entrada da cadeia de filtros (isto pode "
-"acontecer com os escalonadores não-CUPS ao efectuar a selecção de páginas num "
-"ficheiro não-PostScript). Deseja que o TDE converta o ficheiro para um formato "
-"suportado?</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
-msgid "Convert"
-msgstr "Converter"
-
-#: kprinterimpl.cpp:399
-msgid "Select MIME Type"
-msgstr "Seleccionar o Tipo MIME"
-
-#: kprinterimpl.cpp:400
-msgid "Select the target format for the conversion:"
-msgstr "Seleccione o formato-alvo da conversão:"
-
-#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
-msgid "Operation aborted."
-msgstr "Operação interrompida."
-
-#: kprinterimpl.cpp:410
-msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
-msgstr "Não foi encontrado um filtro apropriado. Seleccione outro formato."
-
-#: kprinterimpl.cpp:423
-msgid ""
-"<qt>Operation failed with message:"
-"<br>%1"
-"<br>Select another target format.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A operação falhou, devolvendo a mensagem:"
-"<br>%1"
-"<br>Seleccione outro formato-alvo.</qt>"
+msgid "Login: %1"
+msgstr "Utilizador: %1"
-#: kprinterimpl.cpp:441
-msgid "Filtering print data"
-msgstr "A filtrar os dados da impressão"
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+msgid "<anonymous>"
+msgstr "<anónimo>"
-#: kprinterimpl.cpp:445
-msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
-msgstr "Erro ao filtrar. O comando foi: <b>%1/</b>."
+#: management/kmpages.cpp:69
+msgid "Instances"
+msgstr "Instâncias"
-#: kprinterimpl.cpp:487
-msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O nome do ficheiro a imprimir está vazio e será ignorado:"
-"<p>%1</p></qt>"
+#: kpgeneralpage.cpp:86
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kprinterimpl.cpp:497
-msgid ""
-"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
-"print system. You now have 3 options: "
-"<ul> "
-"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
-"(Select <em>Convert</em>) </li>"
-"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
-"(Select <em>Keep</em>) </li>"
-"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O formato de ficheiro <b> %1 </b> não é suportado directamente pelo sistema "
-"de impressão actual. Tem três opções: "
-"<ul>"
-"<li> O TDE pode tentar converter automaticamente este ficheiro para um formato "
-"suportado. (Escolha <em>Converter</em>) </li> "
-"<li>Pode tentar enviar o ficheiro para a impressora sem qualquer conversão. "
-"(Escolha <em>Manter</em>) </li>"
-"<li> Pode cancelar o trabalho de impressão. (Escolha <em>Cancelar</em>) </li>"
-"</ul> Deseja que o TDE tente converter este ficheiro para %2?</qt>"
+#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30
+msgid "US Letter"
+msgstr "Carta EUA"
-#: kprinterimpl.cpp:518
-msgid ""
-"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
-"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
-"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Não foi encontrado nenhum filtro apropriado para converter o formato de "
-"ficheiros %1 para %2."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Vá a <i>Opções do Sistema -> Comandos</i> para ver a lista de filtros "
-"possíveis. Cada filtro executa um programa externo.</li>"
-"<li>Verifique se o programa externo necessário está disponível no seu "
-"sistema.</li></ul></qt>"
+#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29
+msgid "US Legal"
+msgstr "Legal EUA"
-#: kpgeneralpage.cpp:85
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28
+msgid "Ledger"
+msgstr "Folheto"
-#: kpgeneralpage.cpp:89
+#: kpgeneralpage.cpp:90
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
-#: kpgeneralpage.cpp:90
+#: kpgeneralpage.cpp:91
msgid "US #10 Envelope"
msgstr "Envelope #10 EUA"
-#: kpgeneralpage.cpp:91
+#: kpgeneralpage.cpp:92
msgid "ISO DL Envelope"
msgstr "Envelope ISO DL"
-#: kpgeneralpage.cpp:92
+#: kpgeneralpage.cpp:93
msgid "Tabloid"
msgstr "Tablóide"
-#: kpgeneralpage.cpp:93
+#: kpgeneralpage.cpp:94
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
-#: kpgeneralpage.cpp:94
+#: kpgeneralpage.cpp:95
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
-#: kpgeneralpage.cpp:95
+#: kpgeneralpage.cpp:96
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
-#: kpgeneralpage.cpp:96
+#: kpgeneralpage.cpp:97
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
-#: kpgeneralpage.cpp:106
+#: kpgeneralpage.cpp:107
msgid "Upper Tray"
msgstr "Bandeja Superior"
-#: kpgeneralpage.cpp:107
+#: kpgeneralpage.cpp:108
msgid "Lower Tray"
msgstr "Bandeja Inferior"
-#: kpgeneralpage.cpp:108
+#: kpgeneralpage.cpp:109
msgid "Multi-Purpose Tray"
msgstr "Bandeja Multi-Uso"
-#: kpgeneralpage.cpp:109
+#: kpgeneralpage.cpp:110
msgid "Large Capacity Tray"
msgstr "Bandeja de Grande Capacidade"
-#: kpgeneralpage.cpp:113
+#: kpgeneralpage.cpp:114
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: kpgeneralpage.cpp:114
+#: kpgeneralpage.cpp:115
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
-#: kpgeneralpage.cpp:123
+#: kpgeneralpage.cpp:124
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>\"General\"</b> </p> "
@@ -5641,7 +5439,7 @@ msgstr ""
"carregue em qualquer das legendas de texto ou elementos gráficos desta "
"janela.</qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:131
+#: kpgeneralpage.cpp:132
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
@@ -5666,7 +5464,7 @@ msgstr ""
"<pre> -o PageSize=... # exemplos: \"A4\" ou \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:144
+#: kpgeneralpage.cpp:145
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
@@ -5689,7 +5487,7 @@ msgstr ""
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # exemplo: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:157
+#: kpgeneralpage.cpp:158
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
@@ -5714,7 +5512,7 @@ msgstr ""
"<pre> -o InputSlot=... # exemplos: \"Lower\" ou \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:170
+#: kpgeneralpage.cpp:171
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
@@ -5753,7 +5551,7 @@ msgstr ""
"<pre>> -o orientation-requested=... # exemplos: \"landscape\" ou "
"\"reverse-portrait\"</pre> </p></qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:191
+#: kpgeneralpage.cpp:192
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
@@ -5803,7 +5601,7 @@ msgstr ""
"<pre> -o duplex=... # exemplos: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:217
+#: kpgeneralpage.cpp:218
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
@@ -5851,7 +5649,7 @@ msgstr ""
"<pre> -o job-sheets=... # exemplos: \"standard\" ou \"topsecret\" "
"</pre> </p></qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:239
+#: kpgeneralpage.cpp:240
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
@@ -5889,108 +5687,598 @@ msgstr ""
"de comandos do CUPS:</em> "
"<pre> -o number-up=... # exemplos: \"2\" ou \"4\" </pre> </p></qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118
+#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
msgid "Page s&ize:"
msgstr "Tamanho da pág&ina:"
-#: kpgeneralpage.cpp:267
+#: kpgeneralpage.cpp:268
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "T&ipo de papel:"
-#: kpgeneralpage.cpp:271
+#: kpgeneralpage.cpp:272
msgid "Paper so&urce:"
msgstr "Origem do &papel:"
-#: kpgeneralpage.cpp:291
+#: kpgeneralpage.cpp:292
msgid "Duplex Printing"
msgstr "Impressão em Ambas as Faces"
-#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143
+#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Páginas por Folha"
-#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125
+#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
msgid "&Portrait"
msgstr "&Retrato"
-#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128
+#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
msgid "&Landscape"
msgstr "&Paisagem"
-#: kpgeneralpage.cpp:302
+#: kpgeneralpage.cpp:303
msgid "&Reverse landscape"
msgstr "Paisagem &invertida"
-#: kpgeneralpage.cpp:303
+#: kpgeneralpage.cpp:304
msgid "R&everse portrait"
msgstr "Retrato i&nvertido"
-#: kpgeneralpage.cpp:308
+#: kpgeneralpage.cpp:309
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"&None"
msgstr "&Nenhuma"
-#: kpgeneralpage.cpp:309
+#: kpgeneralpage.cpp:310
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"Lon&g side"
msgstr "La&do maior"
-#: kpgeneralpage.cpp:310
+#: kpgeneralpage.cpp:311
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"S&hort side"
msgstr "Lado &menor"
-#: kpgeneralpage.cpp:322
+#: kpgeneralpage.cpp:323
msgid "S&tart:"
msgstr "I&nício:"
-#: kpgeneralpage.cpp:323
+#: kpgeneralpage.cpp:324
msgid "En&d:"
msgstr "Fi&m:"
-#: ppdloader.cpp:173
-msgid "(line %1): "
-msgstr "(linha %1): "
+#: kpfileselectpage.cpp:33
+msgid "&Files"
+msgstr "&Ficheiros"
-#: droptionview.cpp:61
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
+#: kpqtpage.cpp:70
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
+"<ul>"
+"<li><b>Color</b> and</li> "
+"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
+"information about your print file. In this case the embedded color- or "
+"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
+"printer take precedence. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Selecção do modo de cor:</b> Pode escolher entre 2 opções: "
+"<ul>"
+"<li><b>Cor</b> e</li> "
+"<li><b>Tons de Cinzento</b></li></ul> <b>Nota:</b> Este campo de selecção pode "
+"ficar acinzentado e ser tornado inactivo. Isto acontece se o TDEPrint não "
+"conseguir obter informações suficientes sobre o seu ficheiro de impressão. "
+"Neste caso, a informação de cor ou tons de cinzento incorporada no seu ficheiro "
+"de impressão e o tratamento predefinido para a impressora tomam "
+"precedência.</qt>"
-#: droptionview.cpp:167
-msgid "String value:"
-msgstr "Valor do texto:"
+#: kpqtpage.cpp:79
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
+"the drop-down menu. "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Escolha de tipo de papel:</b> Escolha o tamanho de papel onde "
+"imprimir da lista. "
+"<p>A lista exacta de escolha depende do controlador de impressora (\"PPD\") que "
+"tiver instalado. </qt>"
-#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
-msgid "No Option Selected"
-msgstr "Nenhuma Opção Seleccionada"
+#: kpqtpage.cpp:84
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
+"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. "
+"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
+"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
+"information purposes only. "
+"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
+"<ul> "
+"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
+"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
+"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
+"</li> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Selecção de páginas por folha:</b> Poderá optar por imprimir mais "
+"que uma página por cada folha de papel. Isto é normalmente útil para poupar "
+"papel."
+"<p><b>Nota 1:</b> as imagens da página são dimensionadas de acordo com a opção "
+"de impressão de 2 ou 4 páginas por folha. A imagem da página não é "
+"redimensionada se você imprimir 1 página por folha (a opção por omissão). "
+"<p><b>Nota 2:</b> Se você seleccionar várias páginas por folha aqui, o "
+"redimensionamento e a reorganização são feitos pelo seu sistema de impressão."
+"<p><b>Nota 3, relacionada com o \"Outro\":</b> Você não pode seleccionar de "
+"facto o <em>Outro</em> como número de páginas a imprimir por cada folha. O "
+"\"Outro\" está aqui apenas por razões informativas."
+"<p>Para seleccionar 8, 9, 16 ou outras quantidades de páginas por folha: "
+"<ul> "
+"<li> vá à página denominada de \"Filtro\"</li> "
+"<li> active o filtro de <em>Várias Páginas por Folha</em> </li> "
+"<li> e configure-o (o botão mais abaixo e à direita da página \"Filtros\"). "
+"</li> </ul> </qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:102
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
+"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
+"orientation is <em>Portrait</em> "
+"<p>You can select 2 alternatives: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
+"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
+"selection. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Selecção da orientação da imagem:</b> A orientação da imagem da "
+"página impressa no seu papel é controlada pelas opções exclusivas. Por omissão, "
+"a orientação é em <em>Retrato</em> "
+"<p>Pode seleccionar 2 alternativas: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Retrato.</b> O Retrato é a configuração por omissão. </li> "
+"<li> <b>Paisagem.</b> </li> </ul> O ícone muda de acordo com a sua "
+"selecção.</qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:113
+msgid "Print Format"
+msgstr "Formato de Impressão"
+
+#: kpqtpage.cpp:123
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Modo de Cor"
+
+#: kpqtpage.cpp:135
+msgid "Colo&r"
+msgstr "Co&r"
+
+#: kpqtpage.cpp:138
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "&Tons de Cinzento"
+
+#: kpqtpage.cpp:151
+msgid "Ot&her"
+msgstr "Out&ro"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
+msgid "Description unavailable"
+msgstr "Descrição não disponível"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Remote printer queue on %1"
+msgstr "Fila de impressão remota em %1"
+
+#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
+msgid "Printer Configuration"
+msgstr "Configuração da Impressora"
+
+#: kprinterpropertydialog.cpp:138
+msgid "No configurable options for that printer."
+msgstr "Não existem opções de configuração para essa impressora."
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
+"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Está prestes a seleccionar uma pseudo-impressora como a sua impressora por "
+"omissão. Esta configuração é específica do TDE e não estará disponível em "
+"aplicações não TDE. Isto apenas fará que a sua impressora por omissão fique "
+"indefinida nas aplicações não TDE e não o deve impedir de imprimir normalmente. "
+"Deseja mesmo configurar <b>%1</b> como a sua impressora por omissão?</qt>"
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
+msgid "Empty host name."
+msgstr "Nome da máquina em branco."
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
+msgid "Empty queue name."
+msgstr "Nome da fila em branco."
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
+msgid "Printer not found."
+msgstr "A impressora não foi encontrada."
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
+msgid "Not implemented yet."
+msgstr "Ainda não implementado."
+
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
+msgid "Proxy"
+msgstr "'Proxy'"
+
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
+msgid "RLPR Proxy Server Settings"
+msgstr "Configuração do 'Proxy' do RLPR"
+
+#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
+msgid "Remote LPD Queue Settings"
+msgstr "Configuração da Fila Remota de LPD"
+
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Configuração do 'Proxy'"
+
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
+msgid "&Use proxy server"
+msgstr "&Utilizar um servidor 'proxy'"
+
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
+msgid "Remote queue %1 on %2"
+msgstr "Fila remota %1 em %2"
+
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
+msgid "No Predefined Printers"
+msgstr "Sem Impressoras Predefinidas"
+
+#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
+msgid ""
+"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
+"installation."
+msgstr ""
+"O executável <b>%1</b> não foi encontrado no seu <em>PATH</em>"
+". Verifique a sua instalação."
+
+#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
+msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
+msgstr "A impressora não está completamente definida. É melhor reinstalá-la."
+
+#: kmspecialmanager.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
+"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"order to manage global pseudo printers."
+msgstr ""
+"Foi encontrado um ficheiro share/tdeprint/specials.desktop na sua directoria "
+"local do TDE. Este ficheiro vem provavelmente de uma versão anterior do TDE e "
+"deve ser removido de modo a gerir as pseudo-impressoras globais."
+
+#: kmjob.cpp:114
+msgid "Queued"
+msgstr "Em espera"
+
+#: kmjob.cpp:117
+msgid "Held"
+msgstr "Em espera"
+
+#: kmjob.cpp:123
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancelada"
+
+#: kmjob.cpp:126
+msgid "Aborted"
+msgstr "Interrompida"
+
+#: kmjob.cpp:129
+msgid "Completed"
+msgstr "Completa"
+
+#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&PageMarks"
+msgstr "Mar&cações"
#: kmuimanager.cpp:158
#, c-format
msgid "Configuration of %1"
msgstr "Configuração de %1"
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(rejecting jobs)"
-msgstr "(a rejeitar as tarefas)"
+#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
+msgid "Empty print command."
+msgstr "Comando de impressão vazio."
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(accepting jobs)"
-msgstr "(a aceitar as tarefas)"
+#: ext/kmextmanager.cpp:41
+msgid "PS_printer"
+msgstr "Impressora_PS"
-#: kprintprocess.cpp:75
-msgid "File transfer failed."
-msgstr "A transferência de ficheiros falhou."
+#: ext/kmextmanager.cpp:43
+msgid "PostScript file generator"
+msgstr "Gerador de ficheiros PS"
-#: kprintprocess.cpp:81
-msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
-msgstr "Interrupção anormal do processo (<b>%1</b>)."
+#: kpposterpage.cpp:42
+msgid " <qt> 5. </qt>"
+msgstr " <qt> 5. </qt>"
-#: kprintprocess.cpp:83
-msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
-msgstr "<b>%1</b>: a execução falhou com a mensagem:<p>%2</p>"
+#: kpposterpage.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). "
+"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The "
+"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper "
+"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option "
+"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
+"'Filters' tab of this dialog. </p> "
+"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
+"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
+"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
+"tiles.] </p> "
+"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system "
+"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
+"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Imprimir um Poster</b> (activo ou desactivado). "
+"<p>Se você activar esta opção, poderá imprimir posters de vários tamanhos. A "
+"impressão irá ocorrer na forma de <em>'padrões'</em> "
+"impressos em tamanhos de papel mais pequenos, os quais poderá agrafar "
+"depois.<em>Se activar aqui esta opção, o <em>filtro de 'Impressão de "
+"Poster'</em> será carregado automaticamente na página de 'Filtros' desta "
+"janela.</p> "
+"<p>A mesma só ficará visível se o utilitário externo <em>'poster'</em> "
+"for detectado pelo TDEPrint no seu sistema. [o <em>'poster'</em> "
+"é um utilitário da linha de comandos que lhe permite converter os ficheiros "
+"PostScript em impressões repetidas em mosaico ou padrão, o que lhe dá a "
+"aparência de padrões reunidos.] </p> "
+"<p><b>Nota:</b> A versão normal do 'poster' não irá funcionar. O seu sistema "
+"deverá usar uma versão alterada do 'poster'. Peça ao distribuidor do seu "
+"sistema operativo para oferecer uma versão alterada do 'poster' se ele não a "
+"tiver já.</p></qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:62
+msgid ""
+" <qt> <b>Tile Selection widget</b> "
+"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> "
+"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to "
+"print. </p> "
+"<p><b>Hints</b> "
+"<ul> "
+"<li>Click any tile to select it for printing.</li> "
+"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> "
+"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
+"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> "
+"that the order of your clicking is also significant to the order of printing "
+"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection "
+"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the "
+"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
+"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
+" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Item de Selecção do Padrão</b> "
+"<p>Este elemento gráfico <em>não só serve para a visualização</em> "
+"das suas selecções: também lhe permite seleccionar interactivamente os padrões "
+"que deseja imprimir.</p> "
+"<p><b>Sugestões</b> "
+"<ul> "
+"<li>Carregue em qualquer padrão de modo a seleccioná-lo para a impressão.</li> "
+"<li>Para seleccionar vários padrões para imprimir de uma vez, <em>"
+"'seleccione com o Shift'</em> nos padrões (ou seja: mantenha carregada a tecla "
+"[SHIFT] do seu teclado e carregue com o botão do rato, enquanto a tecla [SHIFT] "
+"ainda se mantém carregada.) <em>Tenha em atenção</em> "
+"que a ordem pela qual carrega também é importante para a impressão dos vários "
+"padrões.</li> </ul> <b>Nota 1:</b> A ordem da sua selecção (e a ordem de "
+"impressão dos padrões) é indicada pelo conteúdo do campo de texto abaixo, "
+"identificado como <em>'Páginas do padrão (a imprimir):'</em>"
+"<p> <b>Nota 2:</b> Por omissão, não se encontra seleccionado qualquer padrão. "
+"Antes de você poder imprimir (uma parte) do seu poster, precisa de seleccionar "
+"pelo menos um padrão.</p> </qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:83
+msgid ""
+" <qt> <b>Poster Size</b> "
+"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> "
+"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size "
+"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> "
+"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
+"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make "
+"the poster, given the selected paper size.</p> "
+"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
+"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
+"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
+"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
+"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
+"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
+"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
+"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
+"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
+"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Tamanho do Poster</b> "
+"<p>Seleccione o tamanho do poster que deseja na lista. </p> "
+"Os tamanhos disponíveis são todos os formatos-padrão de papel até ao 'A0'. [O "
+"A0 é o mesmo tamanho de 16 folhas A4, ou seja '84cm x 118,2cm'.] </p> "
+"<p><b>Tenha atenção</b> à forma como a pequena janela de antevisão muda, quando "
+"você mudar o tamanho do poster. Ela indica-lhe quantos padrões terão de ser "
+"impressos para formar o poster, de acordo com o tamanho de papel "
+"seleccionado.</p> "
+"<p><b>Sugestão:</b> A pequena janela de antevisão em baixo não é apenas um "
+"ícone passivo. Poderá carregar no seus padrões individuais para os seleccionar "
+"para impressão. De modo a seleccionar vários padrões para impressão de uma vez, "
+"você terá de <em>'seleccionar com o Shift'</em> nos padrões (ou seja: mantenha "
+"carregada a tecla [SHIFT] do seu teclado e carregue com o botão do rato, "
+"enquanto mantém a tecla [SHIFT] pressionada.) A ordem pela qual carrega também "
+"é importante para a impressão dos vários padrões. A ordem da sua selecção (e a "
+"ordem de impressão dos padrões) é indicada pelo conteúdo do campo de texto "
+"abaixo, identificado como <em>'Páginas do padrão (a imprimir):'</em>"
+"<p> <b>Nota:</b> Por omissão, não se encontra seleccionado qualquer padrão. "
+"Antes de você poder imprimir (uma parte) do seu poster, precisa de seleccionar "
+"pelo menos um padrão.</p> </qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:102
+msgid ""
+" <qt> <b>Paper Size</b> "
+"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To "
+"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab "
+"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> "
+"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your "
+"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid "
+"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>"
+"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' "
+"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> "
+"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' "
+"or 'Letter'. "
+"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
+"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the "
+"poster, given the selected paper and poster size.</p> "
+"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
+"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
+"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
+"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
+"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
+"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
+"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
+"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
+"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
+"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Tamanho do Papel</b> "
+"<p>Este campo indica o tamanho do papel onde os padrões do poster serão "
+"impressos. Para seleccionar um tamanho de papel diferente, vá à página 'Geral' "
+"dessa janela e seleccione um na lista. </p> Os tamanhos disponíveis são todos "
+"os formatos-padrão que sejam lidos do controlador de impressora que suporta a "
+"sua impressora (tal como se encontra descrito no <em>'PPD'</em>"
+", o ficheiro de descrição da impressora). <em>Tenha em mente que o 'Tamanho do "
+"Papel' seleccionado poderá não ser suportado pelo 'poster' (exemplo: "
+"'HalfLetter' - meia-carta), embora possa ser suportado pela sua impressora.</em> "
+"Se chegar a essa conclusão, basta usar outro Tamanho de Papel suportado, como o "
+"'A4' ou o 'Letter' (Carta). "
+"<p><b>Tenha atenção</b> à forma como a pequena janela de antevisão muda, quando "
+"você mudar o tamanho do poster. Ela indica-lhe quantos padrões terão de ser "
+"impressos para formar o poster, de acordo com o tamanho de papel "
+"seleccionado.</p> "
+"<p><b>Sugestão:</b> A pequena janela de antevisão em baixo não é apenas um "
+"ícone passivo. Poderá carregar no seus padrões individuais para os seleccionar "
+"para impressão. De modo a seleccionar vários padrões para impressão de uma vez, "
+"você terá de <em>'seleccionar com o Shift'</em> nos padrões (ou seja: mantenha "
+"carregada a tecla [SHIFT] do seu teclado e carregue com o botão do rato, "
+"enquanto mantém a tecla [SHIFT] pressionada.) A ordem pela qual carrega também "
+"é importante para a impressão dos vários padrões. A ordem da sua selecção (e a "
+"ordem de impressão dos padrões) é indicada pelo conteúdo do campo de texto "
+"abaixo, identificado como <em>'Páginas do padrão (a imprimir):'</em>"
+"<p> <b>Nota:</b> Por omissão, não se encontra seleccionado qualquer padrão. "
+"Antes de você poder imprimir (uma parte) do seu poster, precisa de seleccionar "
+"pelo menos um padrão.</p> </qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:126
+msgid ""
+" <qt> <b>Cut Margin selection</b> "
+"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> "
+"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces "
+"as needed. </p> "
+"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change "
+"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take "
+"away from each tile. "
+"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than "
+"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the "
+"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Selecção da Margem de Corte</b> "
+"<p>A barra e o campo incremental permitem-lhe determinar uma <em>"
+"'margem de corte'</em> que será impressa em cada padrão do seu poster, para o "
+"ajudar a cortar as peças de acordo com as necessidades.</p> "
+"<p><b>Atenção</b>, como a pequena janela de antevisão muda com a sua alteração "
+"das margens de corte, ela indica-lhe quanto espaço estas margens irão retirar "
+"de cada padrão."
+"<p><b>Tenha em atenção</b> que as suas margens de corte precisam de ser iguais "
+"ou superiores às margens da sua impressora. As capacidades da impressora estão "
+"descritas nas palavras-chave de <em>'ImageableArea'</em> "
+"no ficheiro PPD do seu controlador.</p> </qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:137
+msgid ""
+" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> "
+"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as "
+"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different "
+"methods: "
+"<ul> "
+"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on "
+"the tiles. </li> "
+"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> "
+"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' "
+"one. </p> "
+"<p><b>Examples:</b></p> "
+"<pre> \"2,3,7,9,3\" "
+"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Ordem e número de páginas de padrões a imprimir</b> "
+"<p>Este campo mostra e define os padrões individuais a imprimir, assim como a "
+"ordem da sua impressão.</p> Você poderá preencher o campo de 2 formas "
+"diferentes: "
+"<ul> "
+"<li>Tanto poderá usar a antevisão em miniatura acima e 'carregar com o [SHIFT]' "
+"nos padrões.</li> "
+"<li>Como editar adequadamente este campo de texto.</li> </ul> "
+"<p>Quando editar este campo, você poderá usar uma sintaxe '3-7', em vez de "
+"'3,4,5,6,7'. </p> "
+"<p><b>Exemplos:</b></p> "
+"<pre> \"2,3,7,9,3\" "
+"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:154
+msgid "Poster"
+msgstr "Poster"
+
+#: kpposterpage.cpp:156
+msgid "&Print poster"
+msgstr "Im&primir um poster"
+
+#: kpposterpage.cpp:170
+msgid "Poste&r size:"
+msgstr "Tamanho do poste&r:"
+
+#: kpposterpage.cpp:172
+msgid "Media size:"
+msgstr "Tamanho do papel:"
+
+#: kpposterpage.cpp:174
+msgid "Pri&nt size:"
+msgstr "Tama&nho da impressão:"
+
+#: kpposterpage.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "C&ut margin (% of media):"
+msgstr "C&ortar a margem (% do papel):"
+
+#: kpposterpage.cpp:185
+msgid "&Tile pages (to be printed):"
+msgstr "Páginas do &mosaico (a serem impressas):"
+
+#: kpposterpage.cpp:192
+msgid "Link/unlink poster and print size"
+msgstr "(Des)associar o poster e o tamanho da impressão"
+
+#: kpposterpage.cpp:257
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
+"<br>%1"
+msgstr ""
+"<p><nobr>Ocorreu um erro de impressão. O sistema devolveu a seguinte mensagem "
+"de erro:</nobr></p>"
+"<br>%1"
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
@@ -6020,11 +6308,118 @@ msgstr "Sistema de impressão"
msgid "Authentication failed (user name=%1)"
msgstr "A autenticação falhou (utilizador=%1)"
-#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&PageMarks"
-msgstr "Mar&cações"
+#: kprinter.cpp:280
+msgid "Initialization..."
+msgstr "Inicialização..."
+
+#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
+#, c-format
+msgid "Generating print data: page %1"
+msgstr "A criar os dados de imprimir: página %1"
+
+#: kprinter.cpp:429
+msgid "Previewing..."
+msgstr "Antevisão..."
+
+#: driverview.cpp:47
+msgid ""
+" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
+"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
+"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
+"'PPD') </p> "
+"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
+"display the available values. </p> "
+"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
+"proceed:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
+", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
+"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
+"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Lista das Opções do Controlador (do PPD)</b>. "
+"<p>A área superior desta página da janela contém todas as opções da tarefa de "
+"impressão, tal como está descrito no ficheiro de descrição (PostScript Printer "
+"Description == 'PPD') </p> "
+"<p>Carregue em qualquer item da lista e veja a área inferior desta página da "
+"janela com os valores disponíveis. </p> "
+"<p>Defina os valores como quiser. Depois, use um dos botões abaixo para "
+"prosseguir:</p> "
+"<ul> "
+"<li>Pode <em>'Gravar'</em> as suas opções se as desejar utilizar de novo nas "
+"suas próximas tarefas de impressão. O <em>'Gravar'</em> "
+"irá registar as suas opções permanentemente, até que as altere de novo.</li>. "
+"<li>Carregue em <em>'OK'</em> (sem carregar antes em <em>'Gravar'</em>"
+", se quiser usar as suas opções seleccionadas apenas uma vez, no caso da "
+"próxima tarefa de impressão. O <em>'OK'</em> irá ignorar as suas opções actuais "
+"quando fechar o 'kprinter' de novo, arrancando da próxima vez com as opções "
+"previamente gravadas. </li> "
+"<li>P <em>'Cancelar'</em> não irá alterar nada. Se você prosseguir depois de "
+"carregar em <em>'Cancelar'</em>, a tarefa irá imprimir com as opções "
+"predefinidas desta fila.</ul> "
+"<p><b>Nota.</b> O número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande "
+"medida do controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas <em>"
+"'Em Bruto'</em> não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, "
+"esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como tal, não está presente na "
+"janela do 'kprinter'.</p> </qt>"
+
+#: driverview.cpp:71
+msgid ""
+" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
+"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
+"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
+"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
+"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
+"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
+"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
+"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
+"defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Lista de Valores Possíveis da Opção Indicada (do PPD)</b>. "
+"<p>A área inferior desta página da janela contém todos os valores possíveis da "
+"opção impressão seleccionada em cima, tal como está descrito no ficheiro de "
+"descrição (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
+"<p>Seleccione o valor que deseja e prossiga.</p> "
+"<p>Depois, use um dos botões abaixo para sair desta janela:</p> "
+"<ul> "
+"<li>Pode <em>'Gravar'</em> as suas opções se as desejar utilizar de novo nas "
+"suas próximas tarefas de impressão. O <em>'Gravar'</em> "
+"irá registar as suas opções permanentemente, até que as altere de novo.</li>. "
+"<li>Carregue em <em>'OK'</em> (sem carregar antes em <em>'Gravar'</em>"
+", se quiser usar as suas opções seleccionadas apenas uma vez, no caso da "
+"próxima tarefa de impressão. O <em>'OK'</em> irá ignorar as suas opções actuais "
+"quando fechar o 'kprinter' de novo, arrancando da próxima vez com as opções "
+"previamente gravadas. </li> "
+"<li>P <em>'Cancelar'</em> não irá alterar nada. Se você prosseguir depois de "
+"carregar em <em>'Cancelar'</em>, a tarefa irá imprimir com as opções "
+"predefinidas desta fila.</ul> "
+"<p><b>Nota.</b> O número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande "
+"medida do controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas <em>"
+"'Em Bruto'</em> não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, "
+"esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como tal, não está presente na "
+"janela do 'kprinter'.</p> </qt>"
#: kpcopiespage.cpp:46
msgid ""
@@ -6047,9 +6442,10 @@ msgstr ""
"completo. Dado que esta é a opção por omissão, está pré-seleccionada. </p> </qt>"
#: kpcopiespage.cpp:55
+#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
-"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> "
+"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications "
"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
@@ -6315,621 +6711,341 @@ msgstr "Conjunto de página&s:"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
-#: kprintpreview.cpp:137
-msgid "Do you want to continue printing anyway?"
-msgstr "Quer continuar a imprimir de qualquer forma?"
+#: plugincombobox.cpp:33
+msgid ""
+" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
+"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
+"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Escolha de Subsistema de Impressão</b> "
+"<p>Esta lista mostra (e permite-lhe seleccionar) um sub-sistema de impressão a "
+"usar pelo TDEPrint. (Este sub-sistema de impressão deve obviamente ser "
+"instalado dentro do seu Sistema Operativo). O TDEPrint detecta-o normalmente de "
+"forma automática. A maioria das distribuições de Linux tem o \"CUPS\", o <em>"
+"Common Unix Printing System</em>. </qt>"
-#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Antevisão da Impressão"
+#: plugincombobox.cpp:45
+msgid "Print s&ystem currently used:"
+msgstr "&Sistema de impressão em uso:"
-#: kprintpreview.cpp:275
+#: plugincombobox.cpp:91
msgid ""
-"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
-"installed and located in a directory included in your PATH environment "
-"variable."
+" <qt><b>Current Connection</b> "
+"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
+"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
+"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
+"info. </qt>"
msgstr ""
-"O programa de antevisão %1 não foi encontrado. Verifique se o programa está "
-"instalado correctamente e está localizado numa directoria incluída na variável "
-"de ambiente PATH."
+" <qt><b>Ligação Actual</b> "
+"<p>Esta linha mostra o servidor de CUPS ao qual o seu PC se encontra ligado "
+"para imprimir e para obter informações sobre as impressoras. Para mudar para um "
+"servidor de CUPS diferente, carregue nas \"Opções de Sistema\", seleccionando "
+"de seguida o \"Servidor de CUPS\" e preenchendo a informação necessária. </qt>"
-#: kprintpreview.cpp:300
+#: tdefilelist.cpp:42
msgid ""
-"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
-"other external PostScript viewer could be found."
+" <qt> <b>Add File button</b> "
+"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file "
+"for printing. Note, that "
+"<ul>"
+"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
+"PNG, GIF and many other graphic formats. "
+"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
+"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
msgstr ""
-"A antevisão falhou: nem o visualizador de PostScript interno do TDE (o "
-"KGhostView) nem qualquer outro visualizador externo foram encontrados."
+" <qt> <b>Botão de Adicionar Ficheiro</b> "
+"<p>Este botão chama a janela de <em>'Abrir um Ficheiro'</em> "
+"para lhe permitir seleccionar um ficheiro. Repare que "
+"<ul>"
+"<li>pode seleccionar Texto ASCII ou Internacional, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
+"PNG, GIF e muitos outros formatos gráficos."
+"<li>pode seleccionar vários ficheiros de diferentes locais e enviá-los como uma "
+"\"tarefa multi-ficheiros\" para o sistema de impressão.</ul> </qt>"
-#: kprintpreview.cpp:304
-#, c-format
+#: tdefilelist.cpp:54
msgid ""
-"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
+" <qt> <b>Remove File button</b> "
+"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed "
+"files. </qt>"
msgstr ""
-"A antevisão falhou: o TDE não encontrou nenhuma aplicação para antever os "
-"ficheiros do tipo %1."
-
-#: kprintpreview.cpp:314
-#, c-format
-msgid "Preview failed: unable to start program %1."
-msgstr "A antevisão falhou: não foi possível iniciar o programa %1."
+" <qt> <b>Botão de Remover Ficheiro</b> "
+"<p>Este botão remove o ficheiro seleccionado da lista dos ficheiros a imprimir. "
+"</qt>"
-#: kprintpreview.cpp:319
-msgid "Do you want to continue printing?"
-msgstr "Deseja continuar a imprimir?"
+#: tdefilelist.cpp:59
+msgid ""
+" <qt> <b>Move File Up button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be "
+"printed.</p> "
+"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Botão de Subir Ficheiro</b> "
+"<p>Este botão move o ficheiro seleccionado para cima na lista de ficheiros a "
+"imprimir.</p>"
+"<p>De facto, isto altera a ordem de impressão dos ficheiros).</p> </qt>"
-#: kmfactory.cpp:221
-msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
-msgstr "<qt>Ocorreu um erro ao carregar o %1. O diagnóstico é:<p>%2</p></qt>"
+#: tdefilelist.cpp:66
+msgid ""
+" <qt> <b>Move File Down button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be "
+"printed.</p> "
+"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Botão de Descer Ficheiro</b> "
+"<p>Este botão move o ficheiro seleccionado para baixo na lista de ficheiros a "
+"imprimir.</p>"
+"<p>Na prática, altera a ordem de impressão dos ficheiros.</p> </qt>"
-#: kpdriverpage.cpp:48
+#: tdefilelist.cpp:73
msgid ""
-"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts "
-"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>"
+" <qt> <b>File Open button</b> "
+"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
+"before you send it to the printing system.</p> "
+"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt>Algumas das opções seleccionadas estão em conflito. É necessário que "
-"resolva estes conflitos antes de continuar. Veja a página <b>"
-"Configuração do Controlador</b> para informações mais detalhadas.</qt>"
+" <qt> <b>Botão de Abrir Ficheiro</b> "
+"<p>Este botão tenta abrir o ficheiro seleccionado, de modo a poder vê-lo ou "
+"editá-lo antes de o enviar para o sistema de impressão.</p>"
+"<p>Se você abrir os ficheiros, o TDEPrint irá usar a aplicação que corresponda "
+"ao tipo MIME do ficheiro.</p> </qt>"
-#: posterpreview.cpp:115
+#: tdefilelist.cpp:82
msgid ""
-"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
-"executable is not properly installed."
+" <qt> <b>File List view</b> "
+"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
+"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
+"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"the arrow buttons on the right.</p> "
+"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
+"the list.</p> "
+"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple "
+"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
+"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
+"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
+"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
+"</qt>"
msgstr ""
-"A antevisão de posters não está disponível. Ou o executável <b>poster</b> "
-"não está instalado convenientemente."
+" <qt> <b>Vista de Lista de Ficheiros</b> "
+"<p>Esta lista mostra todos os ficheiros que você seleccionou para imprimir. "
+"Você pode ver o nome dos ficheiros, a sua localização e os seu tipos MIME "
+"determinados pelo TDEPrint. A ordem inicial da lista é a da sua selecção "
+"inicial.</p> "
+"<p>A lista será impressa pela ordem que está mostrada.</p> "
+"<p><b>Nota:</b> Você pode seleccionar vários ficheiros. Estes poderão estar em "
+"várias localizações e poderão ter vários tipos MIME. Os botões do lado direito "
+"permitem-lhe adicionar mais ficheiros, remover alguns dos seleccionados, "
+"reordenar a lista (movendo os ficheiros para cima ou para baixo) e abrir os "
+"ficheiros. Se você abrir os ficheiros, o TDEPrint irá usar a aplicação que "
+"corresponda ao tipo MIME do ficheiro.</p> </qt>"
-#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
-msgid "Printer Configuration"
-msgstr "Configuração da Impressora"
+#: tdefilelist.cpp:103
+msgid "Path"
+msgstr "Localização"
-#: kprinterpropertydialog.cpp:138
-msgid "No configurable options for that printer."
-msgstr "Não existem opções de configuração para essa impressora."
+#: tdefilelist.cpp:115
+msgid "Add file"
+msgstr "Adicionar um ficheiro"
-#: marginpreview.cpp:135
-msgid "No preview available"
-msgstr "Nenhuma antevisão disponível"
+#: tdefilelist.cpp:121
+msgid "Remove file"
+msgstr "Remover o ficheiro"
-#: kpfileselectpage.cpp:33
-msgid "&Files"
-msgstr "&Ficheiros"
+#: tdefilelist.cpp:128
+msgid "Open file"
+msgstr "Abrir um ficheiro"
-#: marginwidget.cpp:37
+#: tdefilelist.cpp:149
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Top Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
+"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>"
+"&lt;STDIN&gt;</b>."
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Margem Superior</b></p>. "
-"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem superior da "
-"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas "
-"margens.</p> "
-"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII "
-"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no "
-"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus "
-"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros "
-"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens "
-"forçadas internamente.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
-"comandos do CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" "
-"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>"
+"Arraste um(ns) ficheiro(s) ou utilize o botão para abrir uma janela de selecção "
+"de ficheiros. Deixe em branco para utilizar o <b>&lt;STDIN&gt;</b>."
-#: marginwidget.cpp:57
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Margem Inferior</b></p>. "
-"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem inferior da "
-"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas "
-"margens.</p> "
-"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII "
-"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no "
-"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus "
-"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros "
-"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens "
-"forçadas internamente.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
-"comandos do CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-bottom=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" "
-"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>"
+#: droptionview.cpp:61
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
-#: marginwidget.cpp:76
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Left Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Margem Esquerda</b></p>. "
-"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem esquerda da "
-"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas "
-"margens.</p> "
-"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII "
-"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no "
-"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus "
-"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros "
-"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens "
-"forçadas internamente.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
-"comandos do CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-left=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" "
-"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>"
+#: droptionview.cpp:167
+msgid "String value:"
+msgstr "Valor do texto:"
-#: marginwidget.cpp:95
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Right Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Margem Direita</b></p>. "
-"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem direita da "
-"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas "
-"margens.</p> "
-"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII "
-"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no "
-"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus "
-"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros "
-"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens "
-"forçadas internamente.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
-"comandos do CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-right=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" "
-"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>"
+#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
+msgid "No Option Selected"
+msgstr "Nenhuma Opção Seleccionada"
-#: marginwidget.cpp:114
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
-"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
-"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Mudar a Unidade de Medida<b></p>. "
-"<p>Aqui pode mudar a unidade de medida das margens da página. Escolha entre "
-"Milímetros, Centímetros, Polegadas ou Pontos (1 ponto == 1/72 polegada). </p> "
-"</qt>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
+msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "Impressora local (paralela, série, USB)"
-#: marginwidget.cpp:121
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
-"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
-"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
-"<ul> "
-"<li>Edit the text fields. </li> "
-"<li>Click spinbox arrows. </li> "
-"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
-"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
-"The margin setting does not work if you load such files directly into "
-"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
-"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
-"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Opção de Margens Personalizadas</b></p>. "
-"<p>Active esta opção se quiser modificar as margens das suas impressões."
-"<p>Poderá mudar a configuração das suas margens de 4 formas:"
-"<ul> "
-"<li>Editar os campos de texto. </li> "
-"<li>Carregar nos botões para aumentar/diminuir do campo.</li> "
-"<li>Usar a roda do rato, se a tiver.</li> "
-"<li>Arrastar as margens na área de antevisão com o rato. </li> </ul> <b>"
-"Nota:</b> Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no KOffice "
-"ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus "
-"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros "
-"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens "
-"forçadas internamente. Funciona, poderá para todos os ficheiros de texto em "
-"ASCII. </p></qt>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
+msgid "SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "Impressora partilhada por SMB (Windows)"
-#: marginwidget.cpp:138
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
-"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Arraste-as-Margens\" </p>. "
-"<p>Pode utilizar o rato para arrastar e configurar cada uma das margens nesta "
-"janela de antevisão. </p> </qt>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
+msgid "Network printer (TCP)"
+msgstr "Impressora de rede (TCP)"
-#: marginwidget.cpp:148
-msgid "&Use custom margins"
-msgstr "&Usar margens personalizadas"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
+msgid "File printer (print to file)"
+msgstr "Impressão para um ficheiro"
-#: marginwidget.cpp:158
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Topo:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:31
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
-#: marginwidget.cpp:159
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "&Fundo:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:32
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
-#: marginwidget.cpp:160
-msgid "Le&ft:"
-msgstr "Es&querda:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:33
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
-#: marginwidget.cpp:161
-msgid "&Right:"
-msgstr "Di&reita:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:34
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
-#: marginwidget.cpp:164
-msgid "Pixels (1/72nd in)"
-msgstr "Pontos (1/72 pol)"
+#: lpd/lpdtools.cpp:233
+msgid "GhostScript settings"
+msgstr "Configuração do GhostScript"
-#: marginwidget.cpp:167
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Polegadas (pol)"
+#: lpd/lpdtools.cpp:254
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
-#: marginwidget.cpp:168
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Centímetros (cm)"
+#: lpd/lpdtools.cpp:277
+msgid "Color depth"
+msgstr "Número de cores"
-#: marginwidget.cpp:169
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Milímetros (mm)"
+#: lpd/lpdtools.cpp:301
+msgid "Additional GS options"
+msgstr "Opções extra para o GS"
-#: driver.cpp:387
-msgid "JCL"
-msgstr "JCL"
+#: lpd/lpdtools.cpp:313
+msgid "Page size"
+msgstr "Tamanho da página"
-#: kmvirtualmanager.cpp:161
-msgid ""
-"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
-"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
-"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Está prestes a seleccionar uma pseudo-impressora como a sua impressora por "
-"omissão. Esta configuração é específica do TDE e não estará disponível em "
-"aplicações não TDE. Isto apenas fará que a sua impressora por omissão fique "
-"indefinida nas aplicações não TDE e não o deve impedir de imprimir normalmente. "
-"Deseja mesmo configurar <b>%1</b> como a sua impressora por omissão?</qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:329
+msgid "Pages per sheet"
+msgstr "Páginas por folha"
-#: kpposterpage.cpp:42
-msgid " <qt> 5. </qt>"
-msgstr " <qt> 5. </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:345
+msgid "Left/right margin (1/72 in)"
+msgstr "Margem esquerda/direita (1/72 pol.)"
-#: kpposterpage.cpp:46
-msgid ""
-" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). "
-"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The "
-"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper "
-"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option "
-"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
-"'Filters' tab of this dialog. </p> "
-"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
-"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
-"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
-"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
-"tiles.] </p> "
-"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system "
-"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
-"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p></qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Imprimir um Poster</b> (activo ou desactivado). "
-"<p>Se você activar esta opção, poderá imprimir posters de vários tamanhos. A "
-"impressão irá ocorrer na forma de <em>'padrões'</em> "
-"impressos em tamanhos de papel mais pequenos, os quais poderá agrafar "
-"depois.<em>Se activar aqui esta opção, o <em>filtro de 'Impressão de "
-"Poster'</em> será carregado automaticamente na página de 'Filtros' desta "
-"janela.</p> "
-"<p>A mesma só ficará visível se o utilitário externo <em>'poster'</em> "
-"for detectado pelo TDEPrint no seu sistema. [o <em>'poster'</em> "
-"é um utilitário da linha de comandos que lhe permite converter os ficheiros "
-"PostScript em impressões repetidas em mosaico ou padrão, o que lhe dá a "
-"aparência de padrões reunidos.] </p> "
-"<p><b>Nota:</b> A versão normal do 'poster' não irá funcionar. O seu sistema "
-"deverá usar uma versão alterada do 'poster'. Peça ao distribuidor do seu "
-"sistema operativo para oferecer uma versão alterada do 'poster' se ele não a "
-"tiver já.</p></qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:350
+msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
+msgstr "Margem superior/inferior (1/72 pol.)"
-#: kpposterpage.cpp:68
-msgid ""
-" <qt> <b>Tile Selection widget</b> "
-"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> "
-"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to "
-"print. </p> "
-"<p><b>Hints</b> "
-"<ul> "
-"<li>Click any tile to select it for printing.</li> "
-"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> "
-"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
-"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> "
-"that the order of your clicking is also significant to the order of printing "
-"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection "
-"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the "
-"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
-"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
-" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Item de Selecção do Padrão</b> "
-"<p>Este elemento gráfico <em>não só serve para a visualização</em> "
-"das suas selecções: também lhe permite seleccionar interactivamente os padrões "
-"que deseja imprimir.</p> "
-"<p><b>Sugestões</b> "
-"<ul> "
-"<li>Carregue em qualquer padrão de modo a seleccioná-lo para a impressão.</li> "
-"<li>Para seleccionar vários padrões para imprimir de uma vez, <em>"
-"'seleccione com o Shift'</em> nos padrões (ou seja: mantenha carregada a tecla "
-"[SHIFT] do seu teclado e carregue com o botão do rato, enquanto a tecla [SHIFT] "
-"ainda se mantém carregada.) <em>Tenha em atenção</em> "
-"que a ordem pela qual carrega também é importante para a impressão dos vários "
-"padrões.</li> </ul> <b>Nota 1:</b> A ordem da sua selecção (e a ordem de "
-"impressão dos padrões) é indicada pelo conteúdo do campo de texto abaixo, "
-"identificado como <em>'Páginas do padrão (a imprimir):'</em>"
-"<p> <b>Nota 2:</b> Por omissão, não se encontra seleccionado qualquer padrão. "
-"Antes de você poder imprimir (uma parte) do seu poster, precisa de seleccionar "
-"pelo menos um padrão.</p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:356
+msgid "Text options"
+msgstr "Opções de texto"
-#: kpposterpage.cpp:89
-msgid ""
-" <qt> <b>Poster Size</b> "
-"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> "
-"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size "
-"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> "
-"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
-"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make "
-"the poster, given the selected paper size.</p> "
-"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
-"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
-"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
-"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
-"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
-"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
-"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
-"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
-"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
-"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Tamanho do Poster</b> "
-"<p>Seleccione o tamanho do poster que deseja na lista. </p> "
-"Os tamanhos disponíveis são todos os formatos-padrão de papel até ao 'A0'. [O "
-"A0 é o mesmo tamanho de 16 folhas A4, ou seja '84cm x 118,2cm'.] </p> "
-"<p><b>Tenha atenção</b> à forma como a pequena janela de antevisão muda, quando "
-"você mudar o tamanho do poster. Ela indica-lhe quantos padrões terão de ser "
-"impressos para formar o poster, de acordo com o tamanho de papel "
-"seleccionado.</p> "
-"<p><b>Sugestão:</b> A pequena janela de antevisão em baixo não é apenas um "
-"ícone passivo. Poderá carregar no seus padrões individuais para os seleccionar "
-"para impressão. De modo a seleccionar vários padrões para impressão de uma vez, "
-"você terá de <em>'seleccionar com o Shift'</em> nos padrões (ou seja: mantenha "
-"carregada a tecla [SHIFT] do seu teclado e carregue com o botão do rato, "
-"enquanto mantém a tecla [SHIFT] pressionada.) A ordem pela qual carrega também "
-"é importante para a impressão dos vários padrões. A ordem da sua selecção (e a "
-"ordem de impressão dos padrões) é indicada pelo conteúdo do campo de texto "
-"abaixo, identificado como <em>'Páginas do padrão (a imprimir):'</em>"
-"<p> <b>Nota:</b> Por omissão, não se encontra seleccionado qualquer padrão. "
-"Antes de você poder imprimir (uma parte) do seu poster, precisa de seleccionar "
-"pelo menos um padrão.</p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:362
+msgid "Send EOF after job to eject page"
+msgstr "Enviar um EOF depois de imprimir para fazer sair a folha"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:370
+msgid "Fix stair-stepping text"
+msgstr "Corrigir o 'texto em escadinha'"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:382
+msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
+msgstr "Impressão rápida de texto (impressoras não-PS)"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
+msgid "Local printer queue (%1)"
+msgstr "Fila de impressão local (%1)"
-#: kpposterpage.cpp:108
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid ""
-" <qt> <b>Paper Size</b> "
-"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To "
-"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab "
-"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> "
-"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your "
-"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid "
-"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>"
-"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' "
-"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> "
-"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' "
-"or 'Letter'. "
-"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
-"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the "
-"poster, given the selected paper and poster size.</p> "
-"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
-"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
-"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
-"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
-"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
-"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
-"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
-"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
-"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
-"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Tamanho do Papel</b> "
-"<p>Este campo indica o tamanho do papel onde os padrões do poster serão "
-"impressos. Para seleccionar um tamanho de papel diferente, vá à página 'Geral' "
-"dessa janela e seleccione um na lista. </p> Os tamanhos disponíveis são todos "
-"os formatos-padrão que sejam lidos do controlador de impressora que suporta a "
-"sua impressora (tal como se encontra descrito no <em>'PPD'</em>"
-", o ficheiro de descrição da impressora). <em>Tenha em mente que o 'Tamanho do "
-"Papel' seleccionado poderá não ser suportado pelo 'poster' (exemplo: "
-"'HalfLetter' - meia-carta), embora possa ser suportado pela sua impressora.</em> "
-"Se chegar a essa conclusão, basta usar outro Tamanho de Papel suportado, como o "
-"'A4' ou o 'Letter' (Carta). "
-"<p><b>Tenha atenção</b> à forma como a pequena janela de antevisão muda, quando "
-"você mudar o tamanho do poster. Ela indica-lhe quantos padrões terão de ser "
-"impressos para formar o poster, de acordo com o tamanho de papel "
-"seleccionado.</p> "
-"<p><b>Sugestão:</b> A pequena janela de antevisão em baixo não é apenas um "
-"ícone passivo. Poderá carregar no seus padrões individuais para os seleccionar "
-"para impressão. De modo a seleccionar vários padrões para impressão de uma vez, "
-"você terá de <em>'seleccionar com o Shift'</em> nos padrões (ou seja: mantenha "
-"carregada a tecla [SHIFT] do seu teclado e carregue com o botão do rato, "
-"enquanto mantém a tecla [SHIFT] pressionada.) A ordem pela qual carrega também "
-"é importante para a impressão dos vários padrões. A ordem da sua selecção (e a "
-"ordem de impressão dos padrões) é indicada pelo conteúdo do campo de texto "
-"abaixo, identificado como <em>'Páginas do padrão (a imprimir):'</em>"
-"<p> <b>Nota:</b> Por omissão, não se encontra seleccionado qualquer padrão. "
-"Antes de você poder imprimir (uma parte) do seu poster, precisa de seleccionar "
-"pelo menos um padrão.</p> </qt>"
+"_: Unknown type of local printer queue\n"
+"Unknown"
+msgstr "Desconhecida"
-#: kpposterpage.cpp:132
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
+msgid "<Not available>"
+msgstr "<Não disponível>"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
msgid ""
-" <qt> <b>Cut Margin selection</b> "
-"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> "
-"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces "
-"as needed. </p> "
-"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change "
-"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take "
-"away from each tile. "
-"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than "
-"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the "
-"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>"
+"_: Unknown Driver\n"
+"Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
+msgid "Remote LPD queue %1@%2"
+msgstr "Fila de LPD remota %1@%2"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
+msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
msgstr ""
-" <qt> <b>Selecção da Margem de Corte</b> "
-"<p>A barra e o campo incremental permitem-lhe determinar uma <em>"
-"'margem de corte'</em> que será impressa em cada padrão do seu poster, para o "
-"ajudar a cortar as peças de acordo com as necessidades.</p> "
-"<p><b>Atenção</b>, como a pequena janela de antevisão muda com a sua alteração "
-"das margens de corte, ela indica-lhe quanto espaço estas margens irão retirar "
-"de cada padrão."
-"<p><b>Tenha em atenção</b> que as suas margens de corte precisam de ser iguais "
-"ou superiores às margens da sua impressora. As capacidades da impressora estão "
-"descritas nas palavras-chave de <em>'ImageableArea'</em> "
-"no ficheiro PPD do seu controlador.</p> </qt>"
+"Não foi possível criar a directoria de impressão %1 para a impressora %2."
-#: kpposterpage.cpp:143
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
+msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
+msgstr "Não foi possível gravar as informações da impressora <b>%1</b>."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
msgid ""
-" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> "
-"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as "
-"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different "
-"methods: "
-"<ul> "
-"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on "
-"the tiles. </li> "
-"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> "
-"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' "
-"one. </p> "
-"<p><b>Examples:</b></p> "
-"<pre> \"2,3,7,9,3\" "
-"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
+"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
msgstr ""
-" <qt> <b>Ordem e número de páginas de padrões a imprimir</b> "
-"<p>Este campo mostra e define os padrões individuais a imprimir, assim como a "
-"ordem da sua impressão.</p> Você poderá preencher o campo de 2 formas "
-"diferentes: "
-"<ul> "
-"<li>Tanto poderá usar a antevisão em miniatura acima e 'carregar com o [SHIFT]' "
-"nos padrões.</li> "
-"<li>Como editar adequadamente este campo de texto.</li> </ul> "
-"<p>Quando editar este campo, você poderá usar uma sintaxe '3-7', em vez de "
-"'3,4,5,6,7'. </p> "
-"<p><b>Exemplos:</b></p> "
-"<pre> \"2,3,7,9,3\" "
-"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
+"Não foi possível mudar as permissões da directoria de impressão %1 para a "
+"impressora <b>%2</b>."
-#: kpposterpage.cpp:160
-msgid "Poster"
-msgstr "Poster"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
+msgid "Permission denied: you must be root."
+msgstr "Permissão recusada: tem de ser o super-utilizador ('root')."
-#: kpposterpage.cpp:162
-msgid "&Print poster"
-msgstr "Im&primir um poster"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
+msgid "Unable to execute command \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível executar o comando \"%1\"."
-#: kpposterpage.cpp:176
-msgid "Poste&r size:"
-msgstr "Tamanho do poste&r:"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
+msgid "Unable to write printcap file."
+msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro 'printcap'."
-#: kpposterpage.cpp:178
-msgid "Media size:"
-msgstr "Tamanho do papel:"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
+msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o dispositivo <b>%1</b> na base de dados do "
+"'printtool'."
-#: kpposterpage.cpp:180
-msgid "Pri&nt size:"
-msgstr "Tama&nho da impressão:"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
+msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar a impressora <b>%1</b> no ficheiro printcap."
-#: kpposterpage.cpp:187
-#, no-c-format
-msgid "C&ut margin (% of media):"
-msgstr "C&ortar a margem (% do papel):"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
+msgid "No driver found (raw printer)"
+msgstr "Nenhum controlador encontrado (impressora sem filtro)"
-#: kpposterpage.cpp:191
-msgid "&Tile pages (to be printed):"
-msgstr "Páginas do &mosaico (a serem impressas):"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
+msgid "Printer type not recognized."
+msgstr "O tipo de impressora não foi reconhecido."
-#: kpposterpage.cpp:198
-msgid "Link/unlink poster and print size"
-msgstr "(Des)associar o poster e o tamanho da impressão"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
+"Check your installation or use another driver."
+msgstr ""
+"O controlador do dispositivo <b>%1</b> não foi compilado com a sua distribuição "
+"do GhostScript. Verifique a sua instalação ou utilize outro controlador."
-#: kpposterpage.cpp:263
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
+msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar os ficheiros associados com o controlador na directoria "
+"de impressão."
+
+#: driver.cpp:387
+msgid "JCL"
+msgstr "JCL"
#: kxmlcommand.cpp:789
msgid "One of the command object's requirements is not met."
@@ -6940,10 +7056,6 @@ msgstr "Um dos requisitos do objecto de comando não está cumprido."
msgid "The command does not contain the required tag %1."
msgstr "O comando não contém a opção obrigatória %1."
-#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Exportar..."
-
#: kpfilterpage.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
@@ -7145,112 +7257,11 @@ msgstr ""
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
-#: kpqtpage.cpp:70
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
-"<ul>"
-"<li><b>Color</b> and</li> "
-"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
-"information about your print file. In this case the embedded color- or "
-"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
-"printer take precedence. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Selecção do modo de cor:</b> Pode escolher entre 2 opções: "
-"<ul>"
-"<li><b>Cor</b> e</li> "
-"<li><b>Tons de Cinzento</b></li></ul> <b>Nota:</b> Este campo de selecção pode "
-"ficar acinzentado e ser tornado inactivo. Isto acontece se o TDEPrint não "
-"conseguir obter informações suficientes sobre o seu ficheiro de impressão. "
-"Neste caso, a informação de cor ou tons de cinzento incorporada no seu ficheiro "
-"de impressão e o tratamento predefinido para a impressora tomam "
-"precedência.</qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:79
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
-"the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Escolha de tipo de papel:</b> Escolha o tamanho de papel onde "
-"imprimir da lista. "
-"<p>A lista exacta de escolha depende do controlador de impressora (\"PPD\") que "
-"tiver instalado. </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:84
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
-"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. "
-"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
-"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
-"information purposes only. "
-"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
-"<ul> "
-"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
-"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
-"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
-"</li> </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Selecção de páginas por folha:</b> Poderá optar por imprimir mais "
-"que uma página por cada folha de papel. Isto é normalmente útil para poupar "
-"papel."
-"<p><b>Nota 1:</b> as imagens da página são dimensionadas de acordo com a opção "
-"de impressão de 2 ou 4 páginas por folha. A imagem da página não é "
-"redimensionada se você imprimir 1 página por folha (a opção por omissão). "
-"<p><b>Nota 2:</b> Se você seleccionar várias páginas por folha aqui, o "
-"redimensionamento e a reorganização são feitos pelo seu sistema de impressão."
-"<p><b>Nota 3, relacionada com o \"Outro\":</b> Você não pode seleccionar de "
-"facto o <em>Outro</em> como número de páginas a imprimir por cada folha. O "
-"\"Outro\" está aqui apenas por razões informativas."
-"<p>Para seleccionar 8, 9, 16 ou outras quantidades de páginas por folha: "
-"<ul> "
-"<li> vá à página denominada de \"Filtro\"</li> "
-"<li> active o filtro de <em>Várias Páginas por Folha</em> </li> "
-"<li> e configure-o (o botão mais abaixo e à direita da página \"Filtros\"). "
-"</li> </ul> </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:102
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
-"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
-"orientation is <em>Portrait</em> "
-"<p>You can select 2 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
-"selection. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Selecção da orientação da imagem:</b> A orientação da imagem da "
-"página impressa no seu papel é controlada pelas opções exclusivas. Por omissão, "
-"a orientação é em <em>Retrato</em> "
-"<p>Pode seleccionar 2 alternativas: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Retrato.</b> O Retrato é a configuração por omissão. </li> "
-"<li> <b>Paisagem.</b> </li> </ul> O ícone muda de acordo com a sua "
-"selecção.</qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:113
-msgid "Print Format"
-msgstr "Formato de Impressão"
+#~ msgid "%1 &Handbook"
+#~ msgstr "&Manual do %1"
-#: kpqtpage.cpp:123
-msgid "Color Mode"
-msgstr "Modo de Cor"
+#~ msgid "%1 &Web Site"
+#~ msgstr "Sítio &Web do %1"
-#: kpqtpage.cpp:135
-msgid "Colo&r"
-msgstr "Co&r"
-
-#: kpqtpage.cpp:138
-msgid "&Grayscale"
-msgstr "&Tons de Cinzento"
-
-#: kpqtpage.cpp:151
-msgid "Ot&her"
-msgstr "Out&ro"
+#~ msgid "Documentation"
+#~ msgstr "Documentação"