summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/tdefilereplace.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdeutils/tdefilereplace.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdeutils/tdefilereplace.po1336
1 files changed, 679 insertions, 657 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/tdefilereplace.po b/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/tdefilereplace.po
index 4d9cd65a894..4379ea02209 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/tdefilereplace.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/tdefilereplace.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quanta\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 11:08+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n"
"Language-Team: pt <[email protected]>\n"
@@ -13,32 +13,34 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: KFileReplace line kmessagebox KB yyyy return KMsgBox\n"
"X-POFile-SpellExtra: MM error KMessageBox mm carriage kmsgbox LINUX\n"
"X-POFile-SpellExtra: message feed utf TDEWebDev Done GB KFilereplace\n"
-"X-POFile-SpellExtra: KFileReplacePart kfr Col KFR uid Abr tdefilereplace UID\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KFileReplacePart kfr Col KFR uid Abr tdefilereplace "
+"UID\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-#: configurationclasses.cpp:168
+#: configurationclasses.cpp:175
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
msgstr " Linha:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
-#: knewprojectdlg.cpp:97
+#: knewprojectdlg.cpp:99
msgid "Project Directory"
msgstr "Directoria do Projecto"
#: knewprojectdlg.cpp:119
msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
msgstr ""
-"Você precisa de preencher as listas (localização e filtro) antes de continuar."
+"Você precisa de preencher as listas (localização e filtro) antes de "
+"continuar."
#: knewprojectdlg.cpp:127
msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
@@ -61,7 +63,7 @@ msgstr "Pasta inicial"
msgid "TDEFileReplace"
msgstr "KFileReplace"
-#: main.cpp:38 tdefilereplacepart.cpp:517
+#: main.cpp:38 tdefilereplacepart.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Part of the KDEWebDev module."
msgstr "Parte do módulo TDEWebDev."
@@ -70,489 +72,24 @@ msgstr "Parte do módulo TDEWebDev."
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
msgstr "Autor da 'shell', criador da KPart, co-manutenção"
-#: main.cpp:42 tdefilereplacepart.cpp:522
+#: main.cpp:42 tdefilereplacepart.cpp:532
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
msgstr "Manutenção actual, limpeza e reescrita do código"
-#: main.cpp:44 tdefilereplacepart.cpp:519
+#: main.cpp:44 tdefilereplacepart.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Original author of the TDEFileReplace tool"
msgstr "Autor original da ferramenta KFileReplace"
-#. i18n: file tdefilereplacepartui.rc line 4
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Search/&Replace"
-msgstr "Procurar/Substitui&r"
-
-#. i18n: file tdefilereplacepartui.rc line 11
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Strings"
-msgstr "Cadeia&s de caracteres"
-
-#. i18n: file tdefilereplacepartui.rc line 24
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Results"
-msgstr "&Resultados"
-
-#. i18n: file tdefilereplacepartui.rc line 55
-#: rc.cpp:21
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "TDEFileReplace Main Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas Principal do KFileReplace"
-
-#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
-msgstr "Erro ao Procurar/Substituir Textos"
-
-#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 38
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Choose String Adding Mode"
-msgstr "Escolha o Modo de Adição de Textos"
-
-#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 52
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Search and replace mode"
-msgstr "Modo de procura e substituição"
-
-#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 63
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Search only mode"
-msgstr "Modo de procura apenas"
-
-#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 106
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Search for:"
-msgstr "Procurar por:"
-
-#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 135
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Replace with:"
-msgstr "Substituir por:"
-
-#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:306 rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Search For"
-msgstr "Procurar Por"
-
-#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Replace With"
-msgstr "Substituir Por"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Search & Replace in Files"
-msgstr "Procurar e Substituir em Ficheiros"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Search Now"
-msgstr "Procurar Agora"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Search Later"
-msgstr "Procurar Mais Tarde"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Geral"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Startup Folder Options"
-msgstr "Opções da Pasta de Arranque"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtro:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Location:"
-msgstr "Localização:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 212
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
-msgstr ""
-"Introduza um local de procura aqui. Poderá usar o botão do local de procura."
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 262
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "&Include subfolders"
-msgstr "&Incluir as subpastas"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 275
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Search/Replace Strings"
-msgstr "Procurar/Substituir Textos"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 296
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Search:"
-msgstr "Procurar:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 304
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Replace:"
-msgstr "Substituir:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 314
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "General Options"
-msgstr "Opções Gerais"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 328
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Enable &regular expressions"
-msgstr "Activar as expressões &regulares"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 336
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
-msgstr "Fazer uma cópia de segurança em vez de so&brepor"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 344
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "&Case sensitive"
-msgstr "Distinguir &capitalização"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 352
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Enable co&mmands in the replace string"
-msgstr "Activar as co&mandos nos textos de substituição"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 360
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Backup copy suffix:"
-msgstr "Sufixo da cópia de segurança:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 389
-#: rc.cpp:126 rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "Encoding of the files:"
-msgstr "Codificação dos ficheiros:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 401
-#: rc.cpp:129 rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Avançado"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 412
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Ownership Filtering"
-msgstr "Filtragem por Dono"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "User: "
-msgstr "Utilizador: "
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 429
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:156 rc.cpp:267 rc.cpp:288 report.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 434
-#: rc.cpp:141 rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "ID (Number)"
-msgstr "ID (Número)"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 456
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Equals To"
-msgstr "Igual A"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 461
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Is Not"
-msgstr "Não É"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 539
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupo:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 565
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Access Date Filtering"
-msgstr "Filtragem por Data de Acesso"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 592
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Dates valid for:"
-msgstr "Datas válidas para:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 600
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Accessed after:"
-msgstr "Acedido após:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 608
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Accessed before: "
-msgstr "Acedido antes de: "
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 624
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Last Writing Access"
-msgstr "Último Acesso de Escrita"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 629
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Last Reading Access"
-msgstr "Último Acesso de Leitura"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 737
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Size Filtering"
-msgstr "Filtragem por Tamanho"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 764
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Minimum si&ze:"
-msgstr "Tamanho mín&imo:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 772
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Maximum size:"
-msgstr "Tamanho máximo:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 822
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Enable commands in replace strings"
-msgstr "Activar os comandos nos textos de substituição"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Notif&y on errors"
-msgstr "Av&isar em caso de erro"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91
-#: rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distinguir capitalização"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102
-#: rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
-msgstr "Recursivo (procurar/substituir em todas as subpastas)"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Enable regular e&xpressions"
-msgstr "Activar as e&xpressões regulares"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Do &backup copy"
-msgstr "Fazer uma có&pia de segurança"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168
-#: rc.cpp:234
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opções Avançadas"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Ignore hidden files and folders"
-msgstr "Ignorar pastas e ficheiros escondidos"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Follow s&ymbolic links"
-msgstr "Seguir as ligações s&imbólicas"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
-msgstr ""
-"Ao procurar, parar no primeiro texto encontrado (mais rápido mas sem detalhes)"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206
-#: rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
-msgstr "Não mostrar o ficheiro se não forem encontrados ou substituídos textos"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "Show confirmation dialog"
-msgstr "Mostrar janela de confirmação"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "Confirm before replace each string"
-msgstr "Confirmar antes de substituir cada texto"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "&Default Values"
-msgstr "&Valores por Omissão"
-
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 69
-#: rc.cpp:270 rc.cpp:291 report.cpp:115
-#, no-c-format
-msgid "Folder"
-msgstr "Pasta"
-
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 80
-#: rc.cpp:273 report.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid "Old Size"
-msgstr "Tamanho Anterior"
-
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 91
-#: rc.cpp:276 report.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "New Size"
-msgstr "Novo Tamanho"
+#: report.cpp:41 report.cpp:194
+msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Não foi possível abrir o ficheiro <b>%1</b>.</qt>"
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 102
-#: rc.cpp:279 report.cpp:54
+#: report.cpp:54 tdefilereplaceviewwdg.ui:102
#, no-c-format
msgid "Replaced Strings"
msgstr "Textos Substituídos"
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 113
-#: rc.cpp:282 rc.cpp:300 report.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Owner User"
-msgstr "Utilizador Done"
-
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 124
-#: rc.cpp:285 rc.cpp:303 report.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Owner Group"
-msgstr "Grupo Dono"
-
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 203
-#: rc.cpp:294 report.cpp:118
-#, no-c-format
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 214
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Found Strings"
-msgstr "Textos Encontrados"
-
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 427
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Green means ready"
-msgstr "Verde significa pronto"
-
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 430
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Ready"
-msgstr "Pronto"
-
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 454
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Yellow means wait while sorting list"
-msgstr "Amarelo significa por favor aguarde enquanto a lista é ordenada"
-
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 457
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "Please wait while sorting list"
-msgstr "Por favor aguarde enquanto a lista é ordenada"
-
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 478
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Red means scanning files"
-msgstr "Vermelho significa a procurar nos ficheiros"
-
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 513
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Scanned files:"
-msgstr "Ficheiros procurados:"
-
-#: report.cpp:41 report.cpp:194
-msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Não foi possível abrir o ficheiro <b>%1</b>.</qt>"
-
#: report.cpp:55
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir com"
@@ -582,6 +119,42 @@ msgstr "Procurar por"
msgid "Results Table"
msgstr "Tabela de Resultados"
+#: knewprojectdlgs.ui:522 knewprojectdlgs.ui:603 report.cpp:114
+#: tdefilereplaceviewwdg.ui:58 tdefilereplaceviewwdg.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: report.cpp:115 tdefilereplaceviewwdg.ui:69 tdefilereplaceviewwdg.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
+
+#: report.cpp:118 tdefilereplaceviewwdg.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: report.cpp:122 tdefilereplaceviewwdg.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Old Size"
+msgstr "Tamanho Anterior"
+
+#: report.cpp:123 tdefilereplaceviewwdg.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "New Size"
+msgstr "Novo Tamanho"
+
+#: report.cpp:126 tdefilereplaceviewwdg.ui:113 tdefilereplaceviewwdg.ui:225
+#, no-c-format
+msgid "Owner User"
+msgstr "Utilizador Done"
+
+#: report.cpp:127 tdefilereplaceviewwdg.ui:124 tdefilereplaceviewwdg.ui:236
+#, no-c-format
+msgid "Owner Group"
+msgstr "Grupo Dono"
+
#: report.cpp:201
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
@@ -625,8 +198,8 @@ msgid ""
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Não foi possível abrir o ficheiro <b>%1</b> e ler a lista dos textos. Este "
-"ficheiro não parece ser um ficheiro 'kfr' antigo ou inválido.</qt>"
+"<qt>Não foi possível abrir o ficheiro <b>%1</b> e ler a lista dos textos. "
+"Este ficheiro não parece ser um ficheiro 'kfr' antigo ou inválido.</qt>"
#: tdefilereplacelib.cpp:158 tdefilereplacelib.cpp:171
#: tdefilereplacelib.cpp:177
@@ -637,358 +210,391 @@ msgstr "Não foi possível ler os dados."
msgid "Out of memory."
msgstr "Falta de memória."
-#: tdefilereplacepart.cpp:102
+#: tdefilereplacepart.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Pronto."
-#: tdefilereplacepart.cpp:151
+#: tdefilereplacepart.cpp:158
msgid "Search completed."
msgstr "Procura concluída."
-#: tdefilereplacepart.cpp:164
+#: tdefilereplacepart.cpp:171
msgid ""
-"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files."
-"<br>Selecting the correct encoding is very important as if you have files that "
-"have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage "
-"those files."
-"<br>"
-"<br>In case you do not know the encoding of your files, select <i>utf8</i> "
-"and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting will autodetect <i>"
-"utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files will be converted to <i>"
-"utf8</i>.</qt>"
+"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files.<br>Selecting "
+"the correct encoding is very important as if you have files that have some "
+"other encoding than the selected one, after a replace you may damage those "
+"files.<br><br>In case you do not know the encoding of your files, select "
+"<i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting "
+"will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files "
+"will be converted to <i>utf8</i>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Você seleccionou a <b>%1</b> como codificação dos ficheiros."
-"<br>A selecção correcta da codificação é bastante importante, porque se tiver "
+"<qt>Você seleccionou a <b>%1</b> como codificação dos ficheiros.<br>A "
+"selecção correcta da codificação é bastante importante, porque se tiver "
"outra codificação que não a seleccionada, depois de uma substituição poderá "
-"corromper os ficheiros."
-"<br>"
-"<br>No caso de não saber a codificação dos seus ficheiros, seleccione a <i>"
-"utf8</i> e <b>active</b> a criação de cópias de segurança. Esta opção irá "
-"detectar automaticamente os ficheiros <i>utf8</i> e <i>utf16</i>"
-", mas os ficheiros alterados serão convertidos para <i>utf8</i>.</qt>"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:164
+"corromper os ficheiros.<br><br>No caso de não saber a codificação dos seus "
+"ficheiros, seleccione a <i>utf8</i> e <b>active</b> a criação de cópias de "
+"segurança. Esta opção irá detectar automaticamente os ficheiros <i>utf8</i> "
+"e <i>utf16</i>, mas os ficheiros alterados serão convertidos para <i>utf8</"
+"i>.</qt>"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:171
msgid "File Encoding Warning"
msgstr "Aviso de Codificação do Ficheiro"
-#: tdefilereplacepart.cpp:173
+#: tdefilereplacepart.cpp:180
msgid "Replacing files (simulation)..."
msgstr "A substituir ficheiros (simulação)..."
-#: tdefilereplacepart.cpp:174
+#: tdefilereplacepart.cpp:181
msgid "Replaced strings (simulation)"
msgstr "Textos substituídos (simulação)..."
-#: tdefilereplacepart.cpp:178
+#: tdefilereplacepart.cpp:185
msgid "Replacing files..."
msgstr "A substituir ficheiros..."
-#: tdefilereplacepart.cpp:179
+#: tdefilereplacepart.cpp:186
msgid "Replaced strings"
msgstr "Textos substituídos"
-#: tdefilereplacepart.cpp:233
+#: tdefilereplacepart.cpp:242
msgid "Stopping..."
msgstr "A parar..."
-#: tdefilereplacepart.cpp:247
+#: tdefilereplacepart.cpp:256
msgid "There are no results to save: the result list is empty."
msgstr "Não existem resultados para gravar: a lista de resultados está vazia."
-#: tdefilereplacepart.cpp:251
+#: tdefilereplacepart.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Todos os Ficheiros"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:260
msgid "Save Report"
msgstr "Gravar Relatório"
-#: tdefilereplacepart.cpp:261
+#: tdefilereplacepart.cpp:270
msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
msgstr "<qt>A pasta principal do projecto <b>%1</b> já existe.</qt>"
-#: tdefilereplacepart.cpp:269
+#: tdefilereplacepart.cpp:278
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
msgstr "<qt>Não foi possível criar a pasta <b>%1</b>.</qt>"
-#: tdefilereplacepart.cpp:347
+#: tdefilereplacepart.cpp:357
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace strings"
msgstr "Textos do KFileReplace"
-#: tdefilereplacepart.cpp:347 tdefilereplaceview.cpp:425
+#: tdefilereplacepart.cpp:357 tdefilereplaceview.cpp:472
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Ficheiros"
-#: tdefilereplacepart.cpp:348
+#: tdefilereplacepart.cpp:358
msgid "Load Strings From File"
msgstr "Ler os Textos de um Ficheiro"
-#: tdefilereplacepart.cpp:381
+#: tdefilereplacepart.cpp:391
msgid "Cannot open folders."
msgstr "Não foi possível abrir as pastas."
-#: tdefilereplacepart.cpp:513
+#: tdefilereplacepart.cpp:523
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplacePart"
msgstr "KFileReplacePart"
-#: tdefilereplacepart.cpp:515
+#: tdefilereplacepart.cpp:525
msgid "Batch search and replace tool."
msgstr "Ferramenta de procura e substituição em lote."
-#: tdefilereplacepart.cpp:525
+#: tdefilereplacepart.cpp:535
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
msgstr "Co-manutenção, criação da KPart"
-#: tdefilereplacepart.cpp:528
+#: tdefilereplacepart.cpp:538
msgid "Original german translator"
msgstr "Tradução original para alemão"
-#: tdefilereplacepart.cpp:538
+#: tdefilereplacepart.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Sorry, currently the TDEFileReplace part works only for local files."
msgstr ""
"Infelizmente, de momento a componente do KFileReplace só funciona para "
"ficheiros locais."
-#: tdefilereplacepart.cpp:538
+#: tdefilereplacepart.cpp:548
msgid "Non Local File"
msgstr "Ficheiro Não Local"
-#: tdefilereplacepart.cpp:570
+#: tdefilereplacepart.cpp:580
msgid "Customize Search/Replace Session..."
msgstr "Personalizar a Sessão de Procura/Substituição..."
-#: tdefilereplacepart.cpp:571
+#: tdefilereplacepart.cpp:581
msgid "&Search"
msgstr "&Procurar"
-#: tdefilereplacepart.cpp:572
+#: tdefilereplacepart.cpp:582
msgid "S&imulate"
msgstr "S&imular"
-#: tdefilereplacepart.cpp:573
+#: tdefilereplacepart.cpp:583
msgid "&Replace"
msgstr "Substitui&r"
-#: tdefilereplacepart.cpp:574
+#: tdefilereplacepart.cpp:584
msgid "Sto&p"
msgstr "&Parar"
-#: tdefilereplacepart.cpp:575
+#: tdefilereplacepart.cpp:585
msgid "Cre&ate Report File..."
msgstr "Cri&ar Ficheiro de Relatório..."
-#: tdefilereplacepart.cpp:578
+#: tdefilereplacepart.cpp:588
msgid "&Add String..."
msgstr "&Adicionar Texto..."
-#: tdefilereplacepart.cpp:580
+#: tdefilereplacepart.cpp:590
msgid "&Delete String"
msgstr "Apa&gar Texto"
-#: tdefilereplacepart.cpp:581
+#: tdefilereplacepart.cpp:591
msgid "&Empty Strings List"
msgstr "&Esvaziar Lista de Textos"
-#: tdefilereplacepart.cpp:582
+#: tdefilereplacepart.cpp:592
msgid "Edit Selected String..."
msgstr "Editar o Texto Seleccionado..."
-#: tdefilereplacepart.cpp:583
+#: tdefilereplacepart.cpp:593
msgid "&Save Strings List to File..."
msgstr "Gravar a Li&sta de Textos num Ficheiro..."
-#: tdefilereplacepart.cpp:584
+#: tdefilereplacepart.cpp:594
msgid "&Load Strings List From File..."
msgstr "&Ler a Lista de Textos de um Ficheiro..."
-#: tdefilereplacepart.cpp:585
+#: tdefilereplacepart.cpp:595
msgid "&Load Recent Strings Files"
msgstr "&Ler os Ficheiros de Textos Recentes"
-#: tdefilereplacepart.cpp:586
+#: tdefilereplacepart.cpp:596
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
msgstr "&Inverter o Texto Actual (procurar <--> substituir)"
-#: tdefilereplacepart.cpp:587
+#: tdefilereplacepart.cpp:597
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
msgstr "&Inverter Todos os Textos (procurar <--> substituir)"
-#: tdefilereplacepart.cpp:590
+#: tdefilereplacepart.cpp:600
msgid "&Include Sub-Folders"
msgstr "&Incluir as Sub-Pastas"
-#: tdefilereplacepart.cpp:591
+#: tdefilereplacepart.cpp:601
msgid "Create &Backup Files"
msgstr "Criar &Cópias de Segurança"
-#: tdefilereplacepart.cpp:592
+#: tdefilereplacepart.cpp:602
msgid "Case &Sensitive"
msgstr "Di&stinguir Capitalização"
-#: tdefilereplacepart.cpp:593
+#: tdefilereplacepart.cpp:603
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
msgstr "Activar os &Comandos no Texto de Substituição: [$comando:opção$]"
-#: tdefilereplacepart.cpp:594
+#: tdefilereplacepart.cpp:604
msgid "Enable &Regular Expressions"
msgstr "Activar as Expressões &Regulares"
-#: tdefilereplacepart.cpp:595
+#: tdefilereplacepart.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Configure &TDEFileReplace..."
msgstr "Configurar o &KFileReplace..."
-#: tdefilereplacepart.cpp:598 tdefilereplaceview.cpp:530
+#: tdefilereplacepart.cpp:608 tdefilereplaceview.cpp:577
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
-#: tdefilereplacepart.cpp:599 tdefilereplaceview.cpp:502
+#: tdefilereplacepart.cpp:609 tdefilereplaceview.cpp:549
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
-#: tdefilereplacepart.cpp:603 tdefilereplaceview.cpp:515
+#: tdefilereplacepart.cpp:613 tdefilereplaceview.cpp:562
msgid "&Edit in Quanta"
msgstr "&Editar no Quanta"
-#: tdefilereplacepart.cpp:605 tdefilereplaceview.cpp:521
+#: tdefilereplacepart.cpp:615 tdefilereplaceview.cpp:568
msgid "Open Parent &Folder"
msgstr "Abrir a &Pasta Pai"
-#: tdefilereplacepart.cpp:607
+#: tdefilereplacepart.cpp:616 tdefilereplaceview.cpp:572
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Apa&gar Texto"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:617
msgid "E&xpand Tree"
msgstr "E&xpandir a Árvore"
-#: tdefilereplacepart.cpp:608
+#: tdefilereplacepart.cpp:618
msgid "&Reduce Tree"
msgstr "&Reduzir Árvore"
-#: tdefilereplacepart.cpp:609
+#: tdefilereplacepart.cpp:619
#, fuzzy
msgid "&About TDEFileReplace"
msgstr "&Acerca do KFileReplace"
-#: tdefilereplacepart.cpp:610
+#: tdefilereplacepart.cpp:620
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace &Handbook"
msgstr "&Manual do KFileReplace"
-#: tdefilereplacepart.cpp:611
+#: tdefilereplacepart.cpp:621
msgid "&Report Bug"
msgstr "Comunicar um E&rro"
-#: tdefilereplacepart.cpp:1025 tdefilereplacepart.cpp:1113
-#: tdefilereplacepart.cpp:1335
+#: tdefilereplacepart.cpp:998
+msgid ""
+"It seems you have a circular reference in your file system.The search has "
+"been limited to this sublevel to preventTDEFileReplace from crashing."
+msgstr ""
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:1001 tdefilereplacepart.cpp:1338
+msgid "Circular reference detected"
+msgstr ""
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:1065 tdefilereplacepart.cpp:1153
+#: tdefilereplacepart.cpp:1395
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Não foi possível abrir o ficheiro <b>%1</b> para leitura.</qt>"
-#: tdefilereplacepart.cpp:1064 tdefilereplacepart.cpp:1142
+#: tdefilereplacepart.cpp:1104 tdefilereplacepart.cpp:1182
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>Não foi possível abrir o ficheiro <b>%1</b> para escrita.</qt>"
-#: tdefilereplacepart.cpp:1199
+#: tdefilereplacepart.cpp:1239
msgid ""
-"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</qt>"
+"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</"
+"qt>"
msgstr "<qt>Deseja substituir o texto <b>%1</b> com o texto <b>%2</b>?</qt>"
-#: tdefilereplacepart.cpp:1200
+#: tdefilereplacepart.cpp:1240
msgid "Confirm Replace"
msgstr "Confirmar a Substituição"
-#: tdefilereplacepart.cpp:1202
+#: tdefilereplacepart.cpp:1241
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir:"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:1242
msgid "Do Not Replace"
msgstr "Não Substituir"
-#: tdefilereplacepart.cpp:1406 tdefilereplacepart.cpp:1446
+#: tdefilereplacepart.cpp:1335
+msgid ""
+"It seems you have a circular reference in your file system. The search has "
+"been limited to this sublevel to prevent TDEFileReplace from crashing."
+msgstr ""
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:1466 tdefilereplacepart.cpp:1506
msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
msgstr " Linha:%2, Col:%3 - \"%1\""
-#: tdefilereplacepart.cpp:1512
+#: tdefilereplacepart.cpp:1572
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Não foi possível abrir o ficheiro <b>%1</b> e ler a lista dos textos.</qt>"
+"<qt>Não foi possível abrir o ficheiro <b>%1</b> e ler a lista dos textos.</"
+"qt>"
-#: tdefilereplacepart.cpp:1520
+#: tdefilereplacepart.cpp:1580
msgid ""
-"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that the "
-"old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by "
-"simply saving them with tdefilereplace.</qt>"
+"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that "
+"the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules "
+"files by simply saving them with tdefilereplace.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>O ficheiro <b>%1</b> não parece estar no novo formato kfr. Lembre-se que o "
-"formato kfr antigo vai em breve ser abandonado. Pode converter os seus "
+"<qt>O ficheiro <b>%1</b> não parece estar no novo formato kfr. Lembre-se que "
+"o formato kfr antigo vai em breve ser abandonado. Pode converter os seus "
"ficheiros antigos simplesmente gravando-os com o tdefilereplace.</qt>"
-#: tdefilereplacepart.cpp:1540
+#: tdefilereplacepart.cpp:1580 tdefilereplacepart.cpp:1600
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:1600
msgid ""
-"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>"
-". Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a "
-"search-and-replace list of strings?</qt>"
+"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>. "
+"Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a search-"
+"and-replace list of strings?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>O formato do ficheiro kfr foi modificado; a tentar carregar <b>%1</b>"
-". Para mais detalhes consulte o manual do KFilereplace. Deseja carregar uma "
+"<qt>O formato do ficheiro kfr foi modificado; a tentar carregar <b>%1</b>. "
+"Para mais detalhes consulte o manual do KFilereplace. Deseja carregar uma "
"lista de textos a procurar e substituir?</qt>"
-#: tdefilereplacepart.cpp:1540
+#: tdefilereplacepart.cpp:1600
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
-#: tdefilereplacepart.cpp:1540
+#: tdefilereplacepart.cpp:1600
msgid "Do Not Load"
msgstr "Não Carregar"
-#: tdefilereplacepart.cpp:1629
+#: tdefilereplacepart.cpp:1689
msgid "There are no strings to search and replace."
msgstr "Não existe nenhum texto para procurar e substituir."
-#: tdefilereplacepart.cpp:1642
+#: tdefilereplacepart.cpp:1702
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>A pasta principal do projecto <b>%1</b> não existe.</qt>"
-#: tdefilereplacepart.cpp:1650
+#: tdefilereplacepart.cpp:1710
msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
-"<qt>O acesso foi negado à pasta principal do projecto:"
-"<br><b>%1</b></qt>"
+"<qt>O acesso foi negado à pasta principal do projecto:<br><b>%1</b></qt>"
-#: tdefilereplaceview.cpp:120
+#: tdefilereplaceview.cpp:142
msgid ""
-"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be "
-"empty.</qt>"
+"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be empty."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Não é possível inverter o texto <b>%1</b>, dado que o texto de procura "
"ficaria vazio.</qt>"
-#: tdefilereplaceview.cpp:259
+#: tdefilereplaceview.cpp:291
msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%1'. Pode ser um problema de DCOP."
-#: tdefilereplaceview.cpp:281
+#: tdefilereplaceview.cpp:313
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "Deseja mesmo remover o '%1'?"
-#: tdefilereplaceview.cpp:401
+#: tdefilereplaceview.cpp:448
msgid "No strings to save as the list is empty."
msgstr "Não existe nenhum texto a gravar na lista."
-#: tdefilereplaceview.cpp:425
+#: tdefilereplaceview.cpp:472
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace Strings"
msgstr "Textos do KFileReplace"
-#: tdefilereplaceview.cpp:426
+#: tdefilereplaceview.cpp:473
msgid "Save Strings to File"
msgstr "Gravar os Textos num Ficheiro"
-#: tdefilereplaceview.cpp:437
+#: tdefilereplaceview.cpp:484
msgid "File %1 cannot be saved."
msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro %1."
-#: tdefilereplaceview.cpp:507
+#: tdefilereplaceview.cpp:554
msgid "Open &With..."
msgstr "Abr&ir Com..."
#: whatthis.h:29
msgid ""
-"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content changes "
-"depending on what kind of operation you are performing."
+"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content "
+"changes depending on what kind of operation you are performing."
msgstr ""
"Mostra as estatísticas das suas operações. Repare que o conteúdo das colunas "
"muda de acordo com o tipo de operação que está a efectuar."
@@ -999,89 +605,99 @@ msgid ""
"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
"list or double click on a string."
msgstr ""
-"Mostra uma lista com os textos a procurar (e, se o tiver indicado, uma lista de "
-"textos de substituição). Use a janela para \"adicionar textos\" para editar a "
-"sua lista de textos ou faça duplo-click sobre um dos textos."
+"Mostra uma lista com os textos a procurar (e, se o tiver indicado, uma lista "
+"de textos de substituição). Use a janela para \"adicionar textos\" para "
+"editar a sua lista de textos ou faça duplo-click sobre um dos textos."
#: whatthis.h:34
msgid ""
-"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by hand "
-"or use the search button."
+"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by "
+"hand or use the search button."
msgstr ""
-"A pasta de base das operações de pesquisa/substituição. Indique manualmente o "
-"texto do local aqui ou use o botão de procura."
+"A pasta de base das operações de pesquisa/substituição. Indique manualmente "
+"o texto do local aqui ou use o botão de procura."
#: whatthis.h:36
msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
msgstr ""
-"Caracteres especiais semelhantes à linha de comandos. Exemplo: "
-"\"*.html;*.txt;*.xml\"."
+"Caracteres especiais semelhantes à linha de comandos. Exemplo: \"*.html;*."
+"txt;*.xml\"."
#: whatthis.h:38
msgid ""
-"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if you "
-"don't want minimum size limit."
+"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if "
+"you don't want minimum size limit."
msgstr ""
-"Indique o tamanho mínimo do ficheiro a procurar, ou deixe a opção desligada se "
-"não quiser um limite mínimo."
+"Indique o tamanho mínimo do ficheiro a procurar, ou deixe a opção desligada "
+"se não quiser um limite mínimo."
#: whatthis.h:40
msgid ""
-"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if you "
-"don't want maximum size limit."
+"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if "
+"you don't want maximum size limit."
msgstr ""
-"Indique o tamanho máximo do ficheiro a procurar, ou deixe a opção desligada se "
-"não quiser um limite máximo."
+"Indique o tamanho máximo do ficheiro a procurar, ou deixe a opção desligada "
+"se não quiser um limite máximo."
#: whatthis.h:42
+#, fuzzy
msgid ""
-"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or leave "
-"it unchecked if you don't a minimum limit."
+"Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it unchecked "
+"if you don't want to limit the search. A level of 0 searches only the "
+"current level."
+msgstr ""
+"Indique o tamanho máximo do ficheiro a procurar, ou deixe a opção desligada "
+"se não quiser um limite máximo."
+
+#: whatthis.h:44
+msgid ""
+"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or "
+"leave it unchecked if you don't a minimum limit."
msgstr ""
"Indique o valor mínimo da data de acesso ao ficheiro a procurar, ou deixe a "
"opção desligada se não quiser um limite mínimo."
-#: whatthis.h:44
+#: whatthis.h:46
msgid ""
-"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or leave "
-"it unchecked if you don't a maximum limit."
+"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or "
+"leave it unchecked if you don't a maximum limit."
msgstr ""
"Indique o valor máximo da data de acesso ao ficheiro a procurar, ou deixe a "
"opção desligada se não quiser um limite máximo."
-#: whatthis.h:46
+#: whatthis.h:48
msgid ""
-"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or "
-"\"reading\" to use the the date of the last access."
+"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, "
+"or \"reading\" to use the the date of the last access."
msgstr ""
"Seleccione \"escrita\" se quiser usar a data da última modificação ou "
"\"leitura\" para usar a data do último acesso."
-#: whatthis.h:48
+#: whatthis.h:50
msgid "Minimum value for access date."
msgstr "O valor mínimo da data de acesso."
-#: whatthis.h:50
+#: whatthis.h:52
msgid "Maximum value for access date."
msgstr "O valor máximo da data de acesso."
-#: whatthis.h:52
+#: whatthis.h:54
msgid "Insert here the string to search for."
msgstr "Indique aqui o texto a procurar."
-#: whatthis.h:54
+#: whatthis.h:56
msgid "Insert here the string to replace with."
msgstr "Indique aqui o texto a usar na substituição."
-#: whatthis.h:57
+#: whatthis.h:59
msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
msgstr "Active esta opção se a sua pesquisa fizer distinção de maiúsculas."
-#: whatthis.h:59
+#: whatthis.h:61
msgid "Enable this option to search in sub folders too."
msgstr "Active esta opção para procurar também nas sub-pastas."
-#: whatthis.h:61
+#: whatthis.h:63
msgid ""
"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
"interested to know if the string is present or not in the current file."
@@ -1090,77 +706,483 @@ msgstr ""
"apenas interessado em saber se este texto está presente ou não no ficheiro "
"actual."
-#: whatthis.h:65
+#: whatthis.h:67
msgid ""
-"If tdefilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder or "
-"file."
+"If tdefilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder "
+"or file."
msgstr ""
-"Se o 'tdefilereplace' encontrar uma ligação simbólica, trata-a como se fosse um "
-"ficheiro ou pasta normal."
+"Se o 'tdefilereplace' encontrar uma ligação simbólica, trata-a como se fosse "
+"um ficheiro ou pasta normal."
-#: whatthis.h:67
+#: whatthis.h:69
msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
msgstr "Active esta opção para ignorar os ficheiros e pastas escondidos."
-#: whatthis.h:69
+#: whatthis.h:71
msgid ""
-"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in which "
-"no string has been found or replaced."
+"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in "
+"which no string has been found or replaced."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activada, o KFR irá mostrar até os nomes dos ficheiros "
"onde não foram feitas pesquisas nem substituições."
-#: whatthis.h:71
+#: whatthis.h:73
msgid ""
-"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note that "
-"a complex regular expression could affect speed performance"
+"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note "
+"that a complex regular expression could affect speed performance"
msgstr ""
-"Permite-lhe aplicar expressões regulares semelhantes ao QT no texto de procura. "
-"Repare que uma expressão regular complexa poderá afectar a performance"
+"Permite-lhe aplicar expressões regulares semelhantes ao QT no texto de "
+"procura. Repare que uma expressão regular complexa poderá afectar a "
+"performance"
-#: whatthis.h:73
+#: whatthis.h:75
msgid ""
"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
-"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with the "
-"uid of the user."
+"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with "
+"the uid of the user."
msgstr ""
-"Activa os \"comandos\". Por exemplo: se o texto de pesquisa for \"utilizador\" "
-"e o texto de substituição for o comando \"[$utilizador:uid$]\", o KFR irá "
+"Activa os \"comandos\". Por exemplo: se o texto de pesquisa for \"utilizador"
+"\" e o texto de substituição for o comando \"[$utilizador:uid$]\", o KFR irá "
"substituir o \"utilizador\" pelo UID do utilizador."
-#: whatthis.h:75
+#: whatthis.h:77
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
msgstr "Active esta opção se quiser deixar os ficheiros originais inalterados."
-#: whatthis.h:77
+#: whatthis.h:79
msgid ""
"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
"confirmation."
msgstr ""
-"Active esta opção se quiser ser questionado nas confirmações de substituições "
-"únicas de textos."
+"Active esta opção se quiser ser questionado nas confirmações de "
+"substituições únicas de textos."
-#: whatthis.h:80
+#: whatthis.h:82
msgid ""
-"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make any "
-"changes in files."
+"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make "
+"any changes in files."
msgstr ""
-"Active esta opção para efectuar a substituição num modo de simulação, i.e., sem "
-"efectuar alterações nos ficheiros."
+"Active esta opção para efectuar a substituição num modo de simulação, i.e., "
+"sem efectuar alterações nos ficheiros."
-#: whatthis.h:93
+#: whatthis.h:95
msgid "Select search-only mode."
msgstr "Selecciona o modo apenas de procura."
-#: whatthis.h:95
+#: whatthis.h:97
msgid "Select search-and-replace mode."
msgstr "Selecciona o modo apenas de procura e substituição."
-#: whatthis.h:97
+#: whatthis.h:99
msgid "Insert here a string you want search for."
msgstr "Indique aqui o texto que deseja procurar."
-#: whatthis.h:99
+#: whatthis.h:101
msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
msgstr ""
"Indique aqui o texto que o KFR irá usar para substituir o texto da procura."
+
+#: kaddstringdlgs.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
+msgstr "Erro ao Procurar/Substituir Textos"
+
+#: kaddstringdlgs.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Choose String Adding Mode"
+msgstr "Escolha o Modo de Adição de Textos"
+
+#: kaddstringdlgs.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Search and replace mode"
+msgstr "Modo de procura e substituição"
+
+#: kaddstringdlgs.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Search only mode"
+msgstr "Modo de procura apenas"
+
+#: kaddstringdlgs.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Search for:"
+msgstr "Procurar por:"
+
+#: kaddstringdlgs.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Substituir por:"
+
+#: kaddstringdlgs.ui:270 kaddstringdlgs.ui:311 tdefilereplaceviewwdg.ui:306
+#: tdefilereplaceviewwdg.ui:361
+#, no-c-format
+msgid "Search For"
+msgstr "Procurar Por"
+
+#: kaddstringdlgs.ui:322 tdefilereplaceviewwdg.ui:317
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "Substituir Por"
+
+#: kaddstringdlgs.ui:365 knewprojectdlgs.ui:64 koptionsdlgs.ui:271
+#: tdefilereplacepartui.rc:47
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kaddstringdlgs.ui:398 koptionsdlgs.ui:304
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kaddstringdlgs.ui:406 knewprojectdlgs.ui:128 koptionsdlgs.ui:312
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Avançado"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Search & Replace in Files"
+msgstr "Procurar e Substituir em Ficheiros"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Search Now"
+msgstr "Procurar Agora"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Search Later"
+msgstr "Procurar Mais Tarde"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Startup Folder Options"
+msgstr "Opções da Pasta de Arranque"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
+msgstr ""
+"Introduza um local de procura aqui. Poderá usar o botão do local de procura."
+
+#: knewprojectdlgs.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "&Include subfolders"
+msgstr "&Incluir as subpastas"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:274
+#, no-c-format
+msgid "&Max depth"
+msgstr ""
+
+#: knewprojectdlgs.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Search/Replace Strings"
+msgstr "Procurar/Substituir Textos"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:350 knewprojectdlgs.ui:381
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Insert a search string here."
+msgstr "Indique aqui o texto a procurar."
+
+#: knewprojectdlgs.ui:389
+#, no-c-format
+msgid "Search:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "Replace:"
+msgstr "Substituir:"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:407 koptionsdlgs.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "General Options"
+msgstr "Opções Gerais"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Enable &regular expressions"
+msgstr "Activar as expressões &regulares"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
+msgstr "Fazer uma cópia de segurança em vez de so&brepor"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:437
+#, no-c-format
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "Distinguir &capitalização"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:445
+#, no-c-format
+msgid "Enable co&mmands in the replace string"
+msgstr "Activar as co&mandos nos textos de substituição"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:453 koptionsdlgs.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Backup copy suffix:"
+msgstr "Sufixo da cópia de segurança:"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:482 koptionsdlgs.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Encoding of the files:"
+msgstr "Codificação dos ficheiros:"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:494 koptionsdlgs.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Avançado"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:505
+#, no-c-format
+msgid "Ownership Filtering"
+msgstr "Filtragem por Dono"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:516
+#, no-c-format
+msgid "User: "
+msgstr "Utilizador: "
+
+#: knewprojectdlgs.ui:527 knewprojectdlgs.ui:608
+#, no-c-format
+msgid "ID (Number)"
+msgstr "ID (Número)"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:549 knewprojectdlgs.ui:576
+#, no-c-format
+msgid "Equals To"
+msgstr "Igual A"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:554 knewprojectdlgs.ui:581
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "Não É"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:632
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:658
+#, no-c-format
+msgid "Access Date Filtering"
+msgstr "Filtragem por Data de Acesso"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:685
+#, no-c-format
+msgid "Dates valid for:"
+msgstr "Datas válidas para:"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:693
+#, no-c-format
+msgid "Accessed after:"
+msgstr "Acedido após:"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:701
+#, no-c-format
+msgid "Accessed before: "
+msgstr "Acedido antes de: "
+
+#: knewprojectdlgs.ui:717
+#, no-c-format
+msgid "Last Writing Access"
+msgstr "Último Acesso de Escrita"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:722
+#, no-c-format
+msgid "Last Reading Access"
+msgstr "Último Acesso de Leitura"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:830
+#, no-c-format
+msgid "Size Filtering"
+msgstr "Filtragem por Tamanho"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:857
+#, no-c-format
+msgid "Minimum si&ze:"
+msgstr "Tamanho mín&imo:"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:865
+#, no-c-format
+msgid "Maximum size:"
+msgstr "Tamanho máximo:"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:915 knewprojectdlgs.ui:923
+#, no-c-format
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: koptionsdlgs.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Opções Gerais"
+
+#: koptionsdlgs.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: koptionsdlgs.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Enable commands in replace strings"
+msgstr "Activar os comandos nos textos de substituição"
+
+#: koptionsdlgs.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Notif&y on errors"
+msgstr "Av&isar em caso de erro"
+
+#: koptionsdlgs.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Distinguir capitalização"
+
+#: koptionsdlgs.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
+msgstr "Recursivo (procurar/substituir em todas as subpastas)"
+
+#: koptionsdlgs.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Enable regular e&xpressions"
+msgstr "Activar as e&xpressões regulares"
+
+#: koptionsdlgs.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup copy"
+msgstr "Fazer uma có&pia de segurança"
+
+#: koptionsdlgs.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opções Avançadas"
+
+#: koptionsdlgs.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Ignore hidden files and folders"
+msgstr "Ignorar pastas e ficheiros escondidos"
+
+#: koptionsdlgs.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Follow s&ymbolic links"
+msgstr "Seguir as ligações s&imbólicas"
+
+#: koptionsdlgs.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
+msgstr ""
+"Ao procurar, parar no primeiro texto encontrado (mais rápido mas sem "
+"detalhes)"
+
+#: koptionsdlgs.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
+msgstr "Não mostrar o ficheiro se não forem encontrados ou substituídos textos"
+
+#: koptionsdlgs.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "Show confirmation dialog"
+msgstr "Mostrar janela de confirmação"
+
+#: koptionsdlgs.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Confirm before replace each string"
+msgstr "Confirmar antes de substituir cada texto"
+
+#: koptionsdlgs.ui:296
+#, no-c-format
+msgid "&Default Values"
+msgstr "&Valores por Omissão"
+
+#: tdefilereplacepartui.rc:4 tdefilereplaceui.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "Search/&Replace"
+msgstr "Procurar/Substitui&r"
+
+#: tdefilereplacepartui.rc:11
+#, no-c-format
+msgid "&Strings"
+msgstr "Cadeia&s de caracteres"
+
+#: tdefilereplacepartui.rc:24
+#, no-c-format
+msgid "&Results"
+msgstr "&Resultados"
+
+#: tdefilereplacepartui.rc:36
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "Opções Gerais"
+
+#: tdefilereplacepartui.rc:44
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Cadeia&s de caracteres"
+
+#: tdefilereplacepartui.rc:55
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "TDEFileReplace Main Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas Principal do KFileReplace"
+
+#: tdefilereplaceui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+#: tdefilereplaceviewwdg.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Found Strings"
+msgstr "Textos Encontrados"
+
+#: tdefilereplaceviewwdg.ui:427
+#, no-c-format
+msgid "Green means ready"
+msgstr "Verde significa pronto"
+
+#: tdefilereplaceviewwdg.ui:430
+#, no-c-format
+msgid "Ready"
+msgstr "Pronto"
+
+#: tdefilereplaceviewwdg.ui:454
+#, no-c-format
+msgid "Yellow means wait while sorting list"
+msgstr "Amarelo significa por favor aguarde enquanto a lista é ordenada"
+
+#: tdefilereplaceviewwdg.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while sorting list"
+msgstr "Por favor aguarde enquanto a lista é ordenada"
+
+#: tdefilereplaceviewwdg.ui:478
+#, no-c-format
+msgid "Red means scanning files"
+msgstr "Vermelho significa a procurar nos ficheiros"
+
+#: tdefilereplaceviewwdg.ui:513
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Scanned folders:"
+msgstr "Ficheiros procurados:"
+
+#: tdefilereplaceviewwdg.ui:544
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Files:"
+msgstr "Todos os Ficheiros"