summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdegames/kgoldrunner.po523
1 files changed, 274 insertions, 249 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index b66401370e4..6dc2237ce65 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 15:58+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n"
"Language-Team: pt <[email protected]>\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: Genevieve puzzles Goldrunner datamessages en di Kool\n"
"X-POFile-SpellExtra: system levels user\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -37,21 +37,22 @@ msgstr "Olá !!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
-"Olá ! Bem-vindo ao KGoldrunner ! A ideia do jogo é apanhar todas as pepitas de "
-"ouro e subir até ao cimo da área de jogo para poder passar ao próximo nível. "
-"Aparecer-lhe-á uma escada escondida assim que você apanhe a última pepita.\n"
+"Olá ! Bem-vindo ao KGoldrunner ! A ideia do jogo é apanhar todas as pepitas "
+"de ouro e subir até ao cimo da área de jogo para poder passar ao próximo "
+"nível. Aparecer-lhe-á uma escada escondida assim que você apanhe a última "
+"pepita.\n"
"\n"
-"O herói (a figura verde) é a sua personagem. Para coleccionar as pepitas, basta "
-"carregar com o rato para onde você quer que ele vá. Assim que ele apanhe um "
-"buraco, cairá ..."
+"O herói (a figura verde) é a sua personagem. Para coleccionar as pepitas, "
+"basta carregar com o rato para onde você quer que ele vá. Assim que ele "
+"apanhe um buraco, cairá ..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -59,21 +60,22 @@ msgstr "Navegação"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
"Isto é um exercício de movimento. Siga o trajecto das pepitas de ouro até a "
-"escada aparecer à direita. O herói poderá só seguir o rato em trajectos simples "
-"(como o _ | L ou U), como tal não se coloque muito longe dele.\n"
+"escada aparecer à direita. O herói poderá só seguir o rato em trajectos "
+"simples (como o _ | L ou U), como tal não se coloque muito longe dele.\n"
"\n"
-"CUIDADO: Tente não cair da escada ou da barra para o poço de cimento em baixo à "
-"direita. Se você ficar preso aí, a única maneira é matar o herói (carregue na "
-"tecla Q para sair) e reiniciar o nível."
+"CUIDADO: Tente não cair da escada ou da barra para o poço de cimento em "
+"baixo à direita. Se você ficar preso aí, a única maneira é matar o herói "
+"(carregue na tecla Q para sair) e reiniciar o nível."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -81,31 +83,31 @@ msgstr "Cavar"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
"Agora você tem de escavar para obter o ouro! Basta usar os botões esquerdo e "
"direito do rato para escavar à esquerda e à direita da posição do herói. O "
-"herói poderá então saltar para dentro ou através do buraco que escavou. Também "
-"poderá escavar vários buracos em linha e correr através dos buracos escavados. "
-"Tenha cuidado, todavia. Ao fim de algum tempo o buraco fecha e você poderá "
-"ficar preso e morrer.\n"
+"herói poderá então saltar para dentro ou através do buraco que escavou. "
+"Também poderá escavar vários buracos em linha e correr através dos buracos "
+"escavados. Tenha cuidado, todavia. Ao fim de algum tempo o buraco fecha e "
+"você poderá ficar preso e morrer.\n"
"\n"
"Na terceira área em baixo, você terá de escavar dois buracos, saltar para "
"dentro e escavar depressa mais outro buraco para atravessar dois andares. À "
-"direita, você terá de escavar três buracos, seguido de mais dois e finalmente "
-"um para passar. Existem também dois pequenos puzzles para resolver pelo "
-"caminho. Boa sorte!\n"
+"direita, você terá de escavar três buracos, seguido de mais dois e "
+"finalmente um para passar. Existem também dois pequenos puzzles para "
+"resolver pelo caminho. Boa sorte!\n"
"\n"
"Já agora, você consegue escavar tijolos, mas não cimento."
@@ -115,39 +117,42 @@ msgstr "Você Tem INIMIGOS !!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
-"Bem, foi fácil até agora, mas o jogo não teria piada sem inimigos. Estes também "
-"andam atrás do ouro: pior, andam também atrás de si! Você morre se eles o "
-"apanharem, mas você poderá ter ainda algumas vidas e poderá começar de novo.\n"
+"Bem, foi fácil até agora, mas o jogo não teria piada sem inimigos. Estes "
+"também andam atrás do ouro: pior, andam também atrás de si! Você morre se "
+"eles o apanharem, mas você poderá ter ainda algumas vidas e poderá começar "
+"de novo.\n"
"\n"
-"Você poderá lidar com os inimigos ao fugir, escavando um buraco ou enganando-os "
-"na área de jogo por onde passam.\n"
+"Você poderá lidar com os inimigos ao fugir, escavando um buraco ou enganando-"
+"os na área de jogo por onde passam.\n"
"\n"
"Se um inimigo cair num buraco, ele larga o ouro que carrega, fica preso no "
-"buraco por algum tempo e depois sai para fora dele. Se o buraco fechar com ele "
-"lá dentro, ele more e reaparece noutro lugar qualquer do ecrã. Você poderá "
-"matar deliberadamente os inimigos se escavar vários buracos em linha.\n"
+"buraco por algum tempo e depois sai para fora dele. Se o buraco fechar com "
+"ele lá dentro, ele more e reaparece noutro lugar qualquer do ecrã. Você "
+"poderá matar deliberadamente os inimigos se escavar vários buracos em "
+"linha.\n"
"\n"
-"Mais importante, você pode andar por cima da cabeça de um inimigo. Você precisa "
-"exactamente de fazer isto logo no início deste nível. Escave um buraco, "
-"armadilhe o inimigo, espere por ele cair no buraco ao passar, passe então por "
-"cima dele com o outro inimigo em perseguição..."
+"Mais importante, você pode andar por cima da cabeça de um inimigo. Você "
+"precisa exactamente de fazer isto logo no início deste nível. Escave um "
+"buraco, armadilhe o inimigo, espere por ele cair no buraco ao passar, passe "
+"então por cima dele com o outro inimigo em perseguição..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -155,12 +160,13 @@ msgstr "Barras"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
-"Você poderá movimentar-se na horizontal pelas barras (ou poleiros), mas se você "
-"mover para baixo, ele largá-las-á e cairá ... Também, repare que poderá apanhar "
-"o ouro se cair para cima dele."
+"Você poderá movimentar-se na horizontal pelas barras (ou poleiros), mas se "
+"você mover para baixo, ele largá-las-á e cairá ... Também, repare que poderá "
+"apanhar o ouro se cair para cima dele."
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -168,11 +174,11 @@ msgstr "Tijolos Falsos"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
-"Alguns dos tijolos deste nível não são o que parecem. Se você passar por cima "
-"deles, irá cair. Os inimigos também caem por eles."
+"Alguns dos tijolos deste nível não são o que parecem. Se você passar por "
+"cima deles, irá cair. Os inimigos também caem por eles."
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -184,17 +190,17 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
-"Este é apenas um nível simples de terminar. Divirta-se com os outros jogos no "
-"KGoldrunner.\n"
+"Este é apenas um nível simples de terminar. Divirta-se com os outros jogos "
+"no KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Repare que existe um editor do jogo no qual você e os seus amigos poderão criar "
-"níveis e desafiarem-se um ao outro. Existe também um Manual do KGoldrunner no "
-"menu Ajuda, o qual contém mais detalhes que este Tutorial.\n"
+"Repare que existe um editor do jogo no qual você e os seus amigos poderão "
+"criar níveis e desafiarem-se um ao outro. Existe também um Manual do "
+"KGoldrunner no menu Ajuda, o qual contém mais detalhes que este Tutorial.\n"
"\n"
"Foi um prazer em conduzi-lo. Adeus !!!"
@@ -204,19 +210,19 @@ msgstr "Barras e Escadas"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"Não existe nada onde escavar, por isso deverá matar os inimigos e evitar cair "
-"no cimento na hora errada. Tente manter os inimigos juntos.\n"
+"Não existe nada onde escavar, por isso deverá matar os inimigos e evitar "
+"cair no cimento na hora errada. Tente manter os inimigos juntos.\n"
"\n"
"Se um inimigo tiver um contorno dourado, ele possui uma pepita. Ele pode "
-"largá-la assim que passar pelo cimento ou talvez no topo de uma escada ...... "
-"paciência, paciência !!"
+"largá-la assim que passar pelo cimento ou talvez no topo de uma "
+"escada ...... paciência, paciência !!"
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
@@ -224,8 +230,8 @@ msgstr "Matar ....."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
@@ -233,8 +239,8 @@ msgstr ""
"Você não poderá alcançar o ouro, como tal você necessita que os inimigos o "
"tragam para baixo para si. Mas como é que os consegue fazer regressar?\n"
"\n"
-"Se se sentir cansado, poderá carregar na tecla P ou Esc para descansar. Também "
-"poderá usar o menu Configuração para reduzir a velocidade da acção."
+"Se se sentir cansado, poderá carregar na tecla P ou Esc para descansar. "
+"Também poderá usar o menu Configuração para reduzir a velocidade da acção."
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
@@ -245,15 +251,15 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
-"É melhor não matar o inimigo. Se o tentar, irá perceber porquê ... Eh, eh, eh "
-"!! ... ;-)\n"
+"É melhor não matar o inimigo. Se o tentar, irá perceber porquê ... Eh, eh, "
+"eh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"Se o matar sem querer, antes de apanhar o ouro em cima à esquerda, você poderá "
-"à mesma terminar o nível se escavar o lado do poço onde ele está."
+"Se o matar sem querer, antes de apanhar o ouro em cima à esquerda, você "
+"poderá à mesma terminar o nível se escavar o lado do poço onde ele está."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -263,16 +269,17 @@ msgstr "Armadilhas"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
"Alguns dos tijolos não são o que parecem. Eles são conhecidos como sendo "
-"tijolos falsos, tijolos soltos ou armadilhas. Se você tentar passar por eles, "
-"irá cair. Se os inimigos passarem por eles, poderão descer na sua direcção sem "
-"avisar. Algumas das vezes você terá de cair num tijolo para obter algum ouro.\n"
+"tijolos falsos, tijolos soltos ou armadilhas. Se você tentar passar por "
+"eles, irá cair. Se os inimigos passarem por eles, poderão descer na sua "
+"direcção sem avisar. Algumas das vezes você terá de cair num tijolo para "
+"obter algum ouro.\n"
"\n"
"No início, salte para o poço de cimento, escave e caia. Isso irá prender um "
"inimigo por algum tempo... :-)"
@@ -671,17 +678,18 @@ msgstr "Torre Dourada"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
-"Este nível tem o nome do famoso filme de guerra submarina alemão e dedicado ao "
-"Marco Krüger de Berlim, o autor original do KGoldrunner.\n"
+"Este nível tem o nome do famoso filme de guerra submarina alemão e dedicado "
+"ao Marco Krüger de Berlim, o autor original do KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Só uma pequena sugestão .... se você ficar do lado direito do barco você poderá "
-"fazer com que o inimigo caia em direcção a si .... o resto é consigo !!!!"
+"Só uma pequena sugestão .... se você ficar do lado direito do barco você "
+"poderá fazer com que o inimigo caia em direcção a si .... o resto é "
+"consigo !!!!"
#: data_messages.cpp:454
msgid "Quick ! RUN !!!"
@@ -866,15 +874,15 @@ msgstr "Iniciação"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
"Estes 100 níveis compõem um excelente jogo introdutório, assim como uma boa "
-"oportunidade para os mais experientes de conseguirem recordes. Foram compostos "
-"pelo Peter Wadham e usam as regras de jogo tradicionais.\n"
+"oportunidade para os mais experientes de conseguirem recordes. Foram "
+"compostos pelo Peter Wadham e usam as regras de jogo tradicionais.\n"
"\n"
"Os últimos níveis são muito difíceis, mas se precisa de ainda mais desafios, "
"veja a 'Vingança do Peter W' .... ;-) ...."
@@ -885,12 +893,13 @@ msgstr "Desafio"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Estes pequenos níveis difíceis foram compostos pelo Peter, Simon, Genevieve e "
-"pelo seu pai Ian Wadham. Eles usam as regras de jogo tradicionais. Divirta-se "
-"... ;-) ...."
+"Estes pequenos níveis difíceis foram compostos pelo Peter, Simon, Genevieve "
+"e pelo seu pai Ian Wadham. Eles usam as regras de jogo tradicionais. "
+"Divirta-se ... ;-) ...."
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -916,9 +925,9 @@ msgid ""
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
"Estes níveis foram compostos pelo Marco Krüger, o autor original do programa "
-"KGoldrunner, e por alguns dos seus amigos e contribuintes. Estes usam as regras "
-"do KGoldrunner. Os inimigos correm depressa e têm uma estratégia de procura "
-"agressiva. Divirta-se! .... :-) ...."
+"KGoldrunner, e por alguns dos seus amigos e contribuintes. Estes usam as "
+"regras do KGoldrunner. Os inimigos correm depressa e têm uma estratégia de "
+"procura agressiva. Divirta-se! .... :-) ...."
#: data_messages.cpp:603
msgid "Tutorial"
@@ -930,16 +939,16 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
"Este tutorial é uma colecção de níveis simples que lhe ensinam as regras do "
-"KGoldrunner e que o ajudam a desenvolver a técnica que precisa para se iniciar. "
-"Cada nível tem uma breve descrição; depois poderá jogar .....\n"
+"KGoldrunner e que o ajudam a desenvolver a técnica que precisa para se "
+"iniciar. Cada nível tem uma breve descrição; depois poderá jogar .....\n"
"\n"
"Quando você prosseguir para jogar níveis mais avançados, irá descobrir que o "
-"KGoldrunner combina a acção, estratégia e a resolução de puzzles --- tudo num "
-"só jogo."
+"KGoldrunner combina a acção, estratégia e a resolução de puzzles --- tudo "
+"num só jogo."
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -1085,6 +1094,10 @@ msgstr "Descer"
msgid "Move Left"
msgstr "Mover para a Esquerda"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Cavar para a Direita"
@@ -1170,27 +1183,27 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Não é possível encontrar a subpasta dos jogos do sistema '%1/system/' na área "
-"'%2' da pasta do TDE ($TDEDIRS)."
+"Não é possível encontrar a subpasta dos jogos do sistema '%1/system/' na "
+"área '%2' da pasta do TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Não é possível encontrar a subpasta dos jogos do utilizador '%1/user/' na área "
-"'%2' da área do utilizador do TDE ($TDEHOME)."
+"Não é possível encontrar a subpasta dos jogos do utilizador '%1/user/' na "
+"área '%2' da área do utilizador do TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Não é possível encontrar ou criar a directoria 'levels/' na subpasta '%1/user/' "
-"da área do utilizador do TDE ($TDEHOME)."
+"Não é possível encontrar ou criar a directoria 'levels/' na subpasta '%1/"
+"user/' da área do utilizador do TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:913
msgid "Switch to Keyboard Mode"
@@ -1198,13 +1211,13 @@ msgstr "Mudar para o Modo Teclado"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"Você carregou numa tecla que pode ser usada para mover o herói. Deseja mudar "
-"automaticamente para o controlo pelo teclado? O controlo do rato é mais simples "
-"a longo prazo - como andar de bicicleta é melhor que a pé!"
+"automaticamente para o controlo pelo teclado? O controlo do rato é mais "
+"simples a longo prazo - como andar de bicicleta é melhor que a pé!"
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1277,8 +1290,8 @@ msgstr "Não é possível tornar a área de jogo maior."
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
"Não é possível alterar o tamanho da área de jogo. Essa função necessita da "
"biblioteca Qt versão 3 ou posterior."
@@ -1315,6 +1328,21 @@ msgstr "Número do nível:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Editar o Nome do Nível e a Sugestão"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Ajudem !!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Iniciar o Jogo"
@@ -1405,66 +1433,66 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Se esta é a sua primeira vez no KGoldrunner, seleccione o jogo de tutorial ou "
-"carregue em \"Cancelar\" e de seguida nesse item no menu de Jogo ou de Ajuda. O "
-"jogo de tutoria dá-lhe sugestões enquanto joga.\n"
+"Se esta é a sua primeira vez no KGoldrunner, seleccione o jogo de tutorial "
+"ou carregue em \"Cancelar\" e de seguida nesse item no menu de Jogo ou de "
+"Ajuda. O jogo de tutoria dá-lhe sugestões enquanto joga.\n"
"\n"
-"Caso contrário, basta carregar no nome de um jogo (na lista), de seguida, para "
-"começar no nível 001, carregue no botão principal em baixo. O jogo começa "
-"quando você mover o rato ou carregar numa tecla."
+"Caso contrário, basta carregar no nome de um jogo (na lista), de seguida, "
+"para começar no nível 001, carregue no botão principal em baixo. O jogo "
+"começa quando você mover o rato ou carregar numa tecla."
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Você pode escolher os níveis do Sistema para editar (ou copiar), mas precisa de "
-"gravar o resultado num jogo que você tiver criado. Utilize o rato como um "
-"pincel e as botões da barra de ferramentas de edição como uma paleta. Utilize o "
-"botão do 'Espaço Vazio' para apagar."
+"Você pode escolher os níveis do Sistema para editar (ou copiar), mas precisa "
+"de gravar o resultado num jogo que você tiver criado. Utilize o rato como um "
+"pincel e as botões da barra de ferramentas de edição como uma paleta. "
+"Utilize o botão do 'Espaço Vazio' para apagar."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Você pode adicionar um nome e uma sugestão ao seu nível novo aqui, mas precisa "
-"de gravar o nível que criou num dos seus próprios jogos. Por omissão, o seu "
-"novo nível irá para o fim do jogo, mas você também pode seleccionar um número "
-"de nível e gravar a meio do jogo."
+"Você pode adicionar um nome e uma sugestão ao seu nível novo aqui, mas "
+"precisa de gravar o nível que criou num dos seus próprios jogos. Por "
+"omissão, o seu novo nível irá para o fim do jogo, mas você também pode "
+"seleccionar um número de nível e gravar a meio do jogo."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Você pode criar ou editar um nome e uma sugestão aqui, antes de gravar. Se "
-"alter o jogo ou o nível, você pode fazer uma cópia ou \"Gravar Como\", mas irá "
-"sempre gravar sobre um dos seus próprios jogos. Se gravar o nível no meio de "
-"uma série, os outros níveis serão automaticamente renumerados."
+"alter o jogo ou o nível, você pode fazer uma cópia ou \"Gravar Como\", mas "
+"irá sempre gravar sobre um dos seus próprios jogos. Se gravar o nível no "
+"meio de uma série, os outros níveis serão automaticamente renumerados."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1475,8 +1503,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Você só pode remover os níveis de um dos seus próprios jogos. Se você remover "
-"um nível do meio de uma série, os outros níveis são automaticamente "
+"Você só pode remover os níveis de um dos seus próprios jogos. Se você "
+"remover um nível do meio de uma série, os outros níveis são automaticamente "
"renumerados."
#: kgrdialog.cpp:456
@@ -1485,16 +1513,16 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Para mover (renumerar) um nível, você precisa seleccioná-lo primeiro ao usar o "
-"\"Editar Qualquer Nível\", onde pode depois usar o \"Mover o Nível...\" para "
-"lhe atribuir um novo número ou mesmo um novo jogo. Os outros níveis são "
-"automaticamente renumerados de acordo com as necessidades. Você só pode mover "
-"os níveis nos seus próprios jogos."
+"Para mover (renumerar) um nível, você precisa seleccioná-lo primeiro ao usar "
+"o \"Editar Qualquer Nível\", onde pode depois usar o \"Mover o Nível...\" "
+"para lhe atribuir um novo número ou mesmo um novo jogo. Os outros níveis são "
+"automaticamente renumerados de acordo com as necessidades. Você só pode "
+"mover os níveis nos seus próprios jogos."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1512,9 +1540,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
@@ -1522,12 +1550,12 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Carregue na lista para escolher um jogo. Por baixo da lista você poderá ver "
-"\"Mais Informações\" sobre o jogo seleccionado, quantos níveis tem e quais as "
-"regras que os inimigos seguem (veja o menu de Configuração).\n"
+"\"Mais Informações\" sobre o jogo seleccionado, quantos níveis tem e quais "
+"as regras que os inimigos seguem (veja o menu de Configuração).\n"
"\n"
-"Você selecciona o número do nível escrevendo-o ou usando a barra deslizante. À "
-"medida que varia o jogo ou o nível, a área de miniaturas mostra uma antevisão "
-"da sua escolha."
+"Você selecciona o número do nível escrevendo-o ou usando a barra deslizante. "
+"À medida que varia o jogo ou o nível, a área de miniaturas mostra uma "
+"antevisão da sua escolha."
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1604,11 +1632,10 @@ msgstr "FIM DO JOGO !!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
-"<b>PARABÉNS !!!!</b>"
-"<p>Você conquistou o último nível do jogo %1 !!</p>"
+"<b>PARABÉNS !!!!</b><p>Você conquistou o último nível do jogo %1 !!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
msgid "Start Tutorial"
@@ -1659,17 +1686,17 @@ msgid ""
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
"item %1."
msgstr ""
-"Desculpe mas você não pode gravar o seu jogo enquanto está a editar. Tente de "
-"novo a opção do menu %1."
+"Desculpe mas você não pode gravar o seu jogo enquanto está a editar. Tente "
+"de novo a opção do menu %1."
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
-"Lembre-se por favor: por razões de simplicidade, a posição e pontuação do seu "
-"jogo gravado serão as mesmas de como se estivesse no início deste nível, e não "
-"as actuais."
+"Lembre-se por favor: por razões de simplicidade, a posição e pontuação do "
+"seu jogo gravado serão as mesmas de como se estivesse no início deste nível, "
+"e não as actuais."
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
@@ -1702,11 +1729,12 @@ msgstr "Confirmar o Recorde"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
"<b>Parabéns !!!</b> Você atingiu um novo recorde neste jogo. Indique o seu "
-"nome por favor para que possa ser registado no Passeio da Fama do KGoldrunner."
+"nome por favor para que possa ser registado no Passeio da Fama do "
+"KGoldrunner."
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
@@ -1734,17 +1762,11 @@ msgstr "Desculpe, mas não existem recordes ainda para o jogo %1."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>Melhores Pontuações do KGoldrunner</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>Jogo \"%1\"</h3></center>"
+"<center><h2>Melhores Pontuações do KGoldrunner</h2></"
+"center><br><center><h3>Jogo \"%1\"</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1763,26 +1785,26 @@ msgid ""
"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Você não pode criar e gravar um nível até criar um jogo que o contenha. Tente a "
-"opção do menu \"Criar Jogo\"."
+"Você não pode criar e gravar um nível até criar um jogo que o contenha. "
+"Tente a opção do menu \"Criar Jogo\"."
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Você não pode alterar e gravar um nível até criar um jogo e um nível. Tente a "
-"opção do menu \"Criar Jogo\"."
+"Você não pode alterar e gravar um nível até criar um jogo e um nível. Tente "
+"a opção do menu \"Criar Jogo\"."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
-"É aceitável editar um nível do sistema, mas você PRECISA gravar o nível de um "
-"dos seus próprios jogos. Você não está apenas a espreitar as escadas escondidas "
-"e os tijolos soltos, pois não? :-)"
+"É aceitável editar um nível do sistema, mas você PRECISA gravar o nível de "
+"um dos seus próprios jogos. Você não está apenas a espreitar as escadas "
+"escondidas e os tijolos soltos, pois não? :-)"
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
msgid "Save Level"
@@ -1819,8 +1841,8 @@ msgstr "Editor"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Você não pode mover nenhum nível até ter criado um jogo e, pelo menos, dois "
"níveis. Tente a opção do menu \"Criar Jogo\"."
@@ -1835,11 +1857,11 @@ msgstr "Você precisa alterar o nível, o jogo ou ambos."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Você não pode remover nenhum nível até ter criado um jogo e um nível. Tente a "
-"opção do menu \"Criar Jogo\"."
+"Você não pode remover nenhum nível até ter criado um jogo e um nível. Tente "
+"a opção do menu \"Criar Jogo\"."
#: kgrgame.cpp:1766
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
@@ -1888,6 +1910,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Você não gravou o seu trabalho. Deseja fazê-lo agora?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Não Gravar"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Não Gravar"
@@ -1920,8 +1947,8 @@ msgstr "Verificar Jogos e Níveis"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
"Não existe nenhuma pasta '%1' que contenha os níveis do jogo '%2'. "
"Certifique-se por favor que o '%3' foi executado na pasta '%4'."
@@ -1976,14 +2003,12 @@ msgstr "Autor actual"
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Editor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Paisagens"