summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdepim/libtdepim.po907
1 files changed, 582 insertions, 325 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-pt/messages/tdepim/libtdepim.po
index 180ba9e260c..9343d8fc2e0 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdepim/libtdepim.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdepim/libtdepim.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdepim\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-15 19:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-07 16:55+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n"
"Language-Team: pt <[email protected]>\n"
@@ -13,146 +13,13 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: XXpto Xpto Widget name Cc Bcc Blog Widgets IM\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Header\n"
-#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
-msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Não foi possível executar o 'script' de assinatura"
-"<br><b>%1</b>:"
-"<br>%2</qt>"
-
-#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
-msgid "%1 (Default)"
-msgstr "%1 (Por omissão)"
-
-#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sem nome"
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:465
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
-"You will not create valid messages if you do not change your address."
-msgstr ""
-"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém mais do que um "
-"'@'. Não irá criar mensagens válidas se não alterar o seu endereço."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:470
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
-"will not create valid messages if you do not change your address."
-msgstr ""
-"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque não contém qualquer "
-"'@'. Não irá criar mensagens válidas se não alterar o seu endereço."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
-msgid "You have to enter something in the email address field."
-msgstr "Terá de introduzir algo no campo do endereço de e-mail."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:477
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
-"part."
-msgstr ""
-"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque não contém uma parte "
-"local."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
-"part."
-msgstr ""
-"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque não contém uma parte de "
-"domínio."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
-"comments/brackets."
-msgstr ""
-"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém "
-"comentários/parêntesis não fechados."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
-msgid "The email address you entered is valid."
-msgstr "O endereço de e-mail que indicou é válido."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:488
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
-"anglebracket."
-msgstr ""
-"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém um parêntesis "
-"não-fechado."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:491
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
-"anglebracket."
-msgstr ""
-"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém um parêntesis "
-"não-aberto."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
-msgid ""
-"The email address you have entered is not valid because it contains an "
-"unexpected comma."
-msgstr ""
-"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém uma vírgula "
-"inesperada."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:497
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
-"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
-"character in your email address."
-msgstr ""
-"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque termina "
-"inesperadamente; isto provavelmente significa que usou um carácter de escape "
-"como um \\ como último carácter do seu endereço de e-mail."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:502
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
-"which does not end."
-msgstr ""
-"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém "
-"comentários/parêntesis não fechados."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
-"an actual email address, i.e. something of the form [email protected]."
-msgstr ""
-"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque não parece conter um "
-"endereço de e-mail real, ou seja, algo do género de [email protected]."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:509
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
-"character."
-msgstr ""
-"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém um caracter "
-"ilegal."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:512
-msgid ""
-"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
-"displayname."
-msgstr ""
-"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém um nome a "
-"mostrar inválido."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:515
-msgid "Unknown problem with email address"
-msgstr "Problema desconhecido com o endereço de e-mail"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -317,8 +184,8 @@ msgstr "Livro de endereços:"
#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
msgid ""
-"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
-"dialog and configure one."
+"There is no application set which could be executed. Please go to the "
+"settings dialog and configure one."
msgstr ""
"Não existe ou não foi possível executar a aplicação. Por favor dirija-se à "
"janela de configuração e defina uma."
@@ -360,8 +227,7 @@ msgstr "Conversar com %1"
msgid "<group>"
msgstr "<grupo>"
-#. i18n: file addresspicker.ui line 16
-#: addressesdialog.cpp:216 rc.cpp:3
+#: addressesdialog.cpp:216 addresspicker.ui:16
#, no-c-format
msgid "Address Selection"
msgstr "Escolha do Endereço"
@@ -380,11 +246,11 @@ msgstr "Outros Endereços"
#: addressesdialog.cpp:888
msgid ""
-"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
-"book, then try again."
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your "
+"address book, then try again."
msgstr ""
-"Não existem nenhuns endereços na sua lista. Adicione primeiro alguns endereços "
-"do seu livro de endereços e tente depois de novo."
+"Não existem nenhuns endereços na sua lista. Adicione primeiro alguns "
+"endereços do seu livro de endereços e tente depois de novo."
#: addressesdialog.cpp:895
msgid "New Distribution List"
@@ -399,8 +265,8 @@ msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Já existe uma lista de distribuição com o nome <b>%1</b>"
-". Por favor seleccione um nome diferente.</qt>"
+"<qt>Já existe uma lista de distribuição com o nome <b>%1</b>. Por favor "
+"seleccione um nome diferente.</qt>"
#: broadcaststatus.cpp:59
msgid ""
@@ -445,8 +311,8 @@ msgstr "Transmissão completa. Não há mensagens novas."
msgid ""
"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
"remaining on the server).\n"
-"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
-"on the server)."
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server)."
msgstr ""
"Transmissão para a conta %3 completa. %n mensagem nova em %1 KB (%2 KB "
"permanecem no servidor).\n"
@@ -473,6 +339,15 @@ msgstr ""
msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
msgstr "Transmissão para a conta %1 completa. Não há mensagens novas."
+#: calendardiffalgo.cpp:76
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: calendardiffalgo.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
#: calendardiffalgo.cpp:111
msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"
@@ -594,22 +469,52 @@ msgstr "Completo"
msgid "Completed"
msgstr "Completo"
-#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
-#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#: categoryeditdialog.cpp:63 categoryeditdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Categories"
msgstr "Editar Categorias"
+#: categoryeditdialog.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "A&dicionar"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar..."
+
+#: categoryeditdialog.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "<< &Remover"
+
#: categoryeditdialog.cpp:127
msgid "New category"
msgstr "Nova categoria"
-#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
-#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#: categoryselectdialog.cpp:38 categoryselectdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Categories"
msgstr "Seleccione as Categorias"
+#: cfgc/autoexample.cpp:41
+msgid "autoconfig example"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/autoexample.cpp:54
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/autoexample.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "MyOptions"
+msgstr "Opção"
+
+#: cfgc/example.cpp:37
+msgid "cfgc example"
+msgstr ""
+
#: completionordereditor.cpp:91
#, c-format
msgid "LDAP server %1"
@@ -637,12 +542,12 @@ msgstr "não está no livro de endereços"
#: kaddrbook.cpp:151
msgid ""
-"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
-"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add "
+"more information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
msgstr ""
"<qt>O endereço de e-mail <b>%1</b> foi adicionado ao seu livro de endereços; "
-"pode adicionar mais informações a esta entrada abrindo o livro de "
-"endereços.</qt>"
+"pode adicionar mais informações a esta entrada abrindo o livro de endereços."
+"</qt>"
#: kaddrbook.cpp:157
msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
@@ -651,16 +556,17 @@ msgstr ""
#: kaddrbook.cpp:188
msgid ""
-"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
-"entry by opening the addressbook."
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to "
+"this entry by opening the addressbook."
msgstr ""
"O VCard foi adicionado ao seu livro de endereços; pode adicionar mais "
"informações a esta entrada abrindo o livro de endereços."
#: kaddrbook.cpp:195
msgid ""
-"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
-"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, "
+"you may save the VCard into a file and import it into the addressbook "
+"manually."
msgstr ""
"O endereço de e-mail primário do VCard já está no seu livro de endereços; no "
"entanto, pode gravar o VCard para um ficheiro e importá-lo no livro de "
@@ -722,7 +628,8 @@ msgid ""
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Atenção:</b> O Qt Designer não foi encontrado. Provavelmente não está "
-"instalado. Só será capaz de importar os ficheiros do Designer existentes.</qt>"
+"instalado. Só será capaz de importar os ficheiros do Designer existentes.</"
+"qt>"
#: kcmdesignerfields.cpp:281
msgid "Available Pages"
@@ -735,44 +642,34 @@ msgstr "Antevisão da Página Seleccionada"
#: kcmdesignerfields.cpp:300
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
-"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
-"<ol>"
-"<li>Click on '<i>Edit with TQt Designer</i>'"
-"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
-"<li>Add your widgets to the form"
-"<li>Save the file in the directory proposed by TQt Designer"
-"<li>Close TQt Designer</ol>"
-"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
-"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
-"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
-"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
-"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
-"X_Foo</i>'.</p>"
-"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
-"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
-"in TQt Designer.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Esta secção permite-lhe adicionar os seus próprios elementos gráficos ('<i>"
-"Widgets</i>') para guardar os seus próprios valores em %1. Prossiga tal como "
-"está descrito abaixo:</p>"
-"<ol>"
-"<li>Carregue em '<i>Editar com o Qt Designer</i>'"
-"<li>Na janela seleccione '<i>Widget</i>' e carregue depois em <i>OK</i>"
-"<li>Adicione os seus elementos gráficos ao formulário"
-"<li>Grave o ficheiro na pasta proposta pelo Qt Designer"
-"<li>Fechar o Qt Designer</ol>"
-"<p>No caso de já ter um ficheiro do Designer (*.ui) em algum local no seu disco "
-"rígido, basta escolher '<i>Importar a Página</i>'</p>"
-"<p><b>Importante:</b> O nome de cada item que colocar no formulário deverá "
-"começar por '<i>X_</i>'; por isso, se quiser que o seu elemento corresponda ao "
-"item personalizado '<i>X-Xpto</i>', coloque a propriedade <i>name</i> "
-"do elemento igual a '<i>X_Xpto</i>'.</p>"
-"<p><b>Importante:</b> O elemento irá editar os campos personalizados com um "
-"nome de aplicação '%2'. Para mudar o nome da aplicação a ser editado, mude o "
-"nome do elemento no Qt Designer.</p></qt>"
+"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
+"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
+"p><ol><li>Click on '<i>Edit with TQt Designer</i>'<li>In the dialog, select "
+"'<i>Widget</i>', then click <i>OK</i><li>Add your widgets to the "
+"form<li>Save the file in the directory proposed by TQt Designer<li>Close TQt "
+"Designer</ol><p>In case you already have a designer file (*.ui) located "
+"somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</"
+"p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the "
+"form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to "
+"your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to "
+"'<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields "
+"with an application name of %2. To change the application name to be "
+"edited, set the widget name in TQt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Esta secção permite-lhe adicionar os seus próprios elementos gráficos "
+"('<i>Widgets</i>') para guardar os seus próprios valores em %1. Prossiga tal "
+"como está descrito abaixo:</p><ol><li>Carregue em '<i>Editar com o Qt "
+"Designer</i>'<li>Na janela seleccione '<i>Widget</i>' e carregue depois em "
+"<i>OK</i><li>Adicione os seus elementos gráficos ao formulário<li>Grave o "
+"ficheiro na pasta proposta pelo Qt Designer<li>Fechar o Qt Designer</"
+"ol><p>No caso de já ter um ficheiro do Designer (*.ui) em algum local no seu "
+"disco rígido, basta escolher '<i>Importar a Página</i>'</p><p><b>Importante:"
+"</b> O nome de cada item que colocar no formulário deverá começar por "
+"'<i>X_</i>'; por isso, se quiser que o seu elemento corresponda ao item "
+"personalizado '<i>X-Xpto</i>', coloque a propriedade <i>name</i> do elemento "
+"igual a '<i>X_Xpto</i>'.</p><p><b>Importante:</b> O elemento irá editar os "
+"campos personalizados com um nome de aplicação '%2'. Para mudar o nome da "
+"aplicação a ser editado, mude o nome do elemento no Qt Designer.</p></qt>"
#: kcmdesignerfields.cpp:322
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
@@ -937,15 +834,13 @@ msgstr "Conflito Detectado"
#: kincidencechooser.cpp:56
msgid ""
-"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
-"on the server while you changed it locally."
-"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
-"server.</qt>"
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same "
+"entry on the server while you changed it locally.<br/>NOTE: You have to "
+"check mail again to apply your changes to the server.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Foi detectado um conflito. Isto significa que alguém editou o mesmo item no "
-"servidor enquanto você o alterou localmente."
-"<br/>NOTA: Terá de verificar o correio de novo para aplicar as suas alterações "
-"no servidor.</qt>"
+"<qt>Foi detectado um conflito. Isto significa que alguém editou o mesmo item "
+"no servidor enquanto você o alterou localmente.<br/>NOTA: Terá de verificar "
+"o correio de novo para aplicar as suas alterações no servidor.</qt>"
#: kincidencechooser.cpp:63
msgid "Take Local"
@@ -1058,6 +953,110 @@ msgstr "Item local"
msgid "New (remote) entry"
msgstr "Item novo (remoto)"
+#: komposer/core/core.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "&Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: komposer/core/core.cpp:255
+msgid "&Queue"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/core.cpp:259
+msgid "Save in &Drafts Folder"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/core.cpp:262
+msgid "&Insert File..."
+msgstr ""
+
+#: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "Li&vro de Endereços"
+
+#: komposer/core/core.cpp:268
+msgid "&New Composer"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/core.cpp:273
+msgid "&Attach File..."
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/prefsmodule.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Editors"
+msgstr "Editor de Regras"
+
+#: komposer/core/prefsmodule.cpp:62
+msgid "komposerconfig"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/prefsmodule.cpp:63
+msgid "TDE Komposer"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/prefsmodule.cpp:65
+msgid "(c), 2003-2004 Zack Rusin"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:132
+msgid "C&lear"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:147
+msgid "&Bold"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:152
+msgid "&Italic"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "&Underline"
+msgstr "Indefinido"
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:164
+msgid "Text &Color..."
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:171
+msgid "&Font"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:177
+msgid "Font &Size"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:185
+msgid "Align &Left"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:190
+msgid "Align &Center"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:195
+msgid "Align &Right"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:200
+msgid "&Justify"
+msgstr ""
+
+#: komposer/test/test.cpp:33
+msgid "TDE mail editing manager"
+msgstr ""
+
+#: komposer/test/test.cpp:39
+msgid "KomposerTest"
+msgstr ""
+
+#: kpimurlrequesterdlg.cpp:32
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
msgid "Select Region of Image"
msgstr "Escolha a Região da Imagem"
@@ -1104,19 +1103,17 @@ msgstr "A Atribuir os Valores Predefinidos"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Repor as Predefinições"
+#: kscoring.cpp:86
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr ""
+
#: kscoring.cpp:106
msgid ""
"Article\n"
-"<b>%1</b>"
-"<br><b>%2</b>"
-"<br>caused the following note to appear:"
-"<br>%3"
+"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>caused the following note to appear:<br>%3"
msgstr ""
"O artigo\n"
-"<b>%1</b>"
-"<br><b>%2</b>"
-"<br>causou o aparecimento da seguinte nota:"
-"<br>%3"
+"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>causou o aparecimento da seguinte nota:<br>%3"
#: kscoring.cpp:172
msgid "Adjust Score"
@@ -1207,6 +1204,10 @@ msgstr "Editar..."
msgid "Select an action."
msgstr "Seleccione uma acção."
+#: kscoringeditor.cpp:400
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
#: kscoringeditor.cpp:408
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
@@ -1323,9 +1324,8 @@ msgstr "A carregar..."
msgid "Current changes:"
msgstr "Alterações actuais:"
-#. i18n: file addresspicker.ui line 25
-#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#: addresspicker.ui:25 addresspicker.ui:250 ksubscription.cpp:267
+#: ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -1458,6 +1458,10 @@ msgstr "Procurar:"
msgid "in"
msgstr ""
+#: ldapsearchdialog.cpp:162 ldapsearchdialog.cpp:379
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Search"
@@ -1481,6 +1485,11 @@ msgstr "Data de início"
msgid "Unselect All"
msgstr ""
+#: ldapsearchdialog.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecção"
+
#: ldapsearchdialog.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Add Selected"
@@ -1512,108 +1521,6 @@ msgstr "Cancelar esta operação."
msgid "Aborting..."
msgstr "A cancelar..."
-#. i18n: file addresspicker.ui line 36
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Email Address"
-msgstr "Endereço de E-mail"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 100
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&To >>"
-msgstr "&Para >>"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 111
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&CC >>"
-msgstr "&CC >>"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 122
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&BCC >>"
-msgstr "&BCC >>"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 150
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "<< &Remove"
-msgstr "<< &Remover"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 182
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Selected Addresses"
-msgstr "Endereços &Seleccionados"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 201
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Address Book"
-msgstr "Li&vro de Endereços"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 223
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Filter on:"
-msgstr "&Filtrar por:"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 300
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Save as &Distribution List..."
-msgstr "Gravar como uma Lista de &Distribuição..."
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 303
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Alt+D"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 311
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Search Directory Service"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
-
-#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "A&dd"
-msgstr "A&dicionar"
-
-#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Clear Selection"
-msgstr "Limpar a Sele&cção"
-
-#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Edit Categories..."
-msgstr "&Editar as Categorias..."
-
-#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Emoticon theme"
-msgstr "Tema de 'emoticons'"
-
-#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
-msgstr "Isto permite-lhe mudar o tema de 'emoticons' que deve ser utilizado."
-
#: recentaddresses.cpp:161
msgid "Edit Recent Addresses"
msgstr "Editar os Endereços Recentes"
@@ -1697,12 +1604,16 @@ msgstr "Valor"
#: tdeconfigwizard.cpp:166
msgid ""
"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
-"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
-"lost."
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Por favor, certifique-se que os programas que são configurados pelo "
+"assistente não correm em paralelo com ele; caso contrário, as alterações "
+"feitas pelo assistente poder-se-ão perder."
+
+#: tdeconfigwizard.cpp:169
+msgid "Warning"
msgstr ""
-"Por favor, certifique-se que os programas que são configurados pelo assistente "
-"não correm em paralelo com ele; caso contrário, as alterações feitas pelo "
-"assistente poder-se-ão perder."
#: tdeconfigwizard.cpp:169
msgid "Run Wizard Now"
@@ -1857,5 +1768,351 @@ msgstr ""
msgid "Permissions Check"
msgstr "Verificação de Permissões"
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:465
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one "
+"@. You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém mais do que "
+"um '@'. Não irá criar mensagens válidas se não alterar o seu endereço."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:470
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @."
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque não contém qualquer "
+"'@'. Não irá criar mensagens válidas se não alterar o seu endereço."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "Terá de introduzir algo no campo do endereço de e-mail."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:477
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
+"local part."
+msgstr ""
+"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque não contém uma parte "
+"local."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
+"domain part."
+msgstr ""
+"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque não contém uma parte "
+"de domínio."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém comentários/"
+"parêntesis não fechados."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "O endereço de e-mail que indicou é válido."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:488
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém um parêntesis "
+"não-fechado."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:491
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém um parêntesis "
+"não-aberto."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém uma vírgula "
+"inesperada."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, "
+"this probably means you have used an escaping type character like an \\ as "
+"the last character in your email address."
+msgstr ""
+"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque termina "
+"inesperadamente; isto provavelmente significa que usou um carácter de escape "
+"como um \\ como último carácter do seu endereço de e-mail."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:502
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém comentários/"
+"parêntesis não fechados."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to "
+"contain an actual email address, i.e. something of the form [email protected]."
+msgstr ""
+"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque não parece conter um "
+"endereço de e-mail real, ou seja, algo do género de [email protected]."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:509
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém um caracter "
+"ilegal."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:512
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"invalid displayname."
+msgstr ""
+"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém um nome a "
+"mostrar inválido."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:515
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Problema desconhecido com o endereço de e-mail"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível executar o 'script' de assinatura<br><b>%1</b>:<br>%2</"
+"qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Por omissão)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sem nome"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:435
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:459
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "%1 (Por omissão)"
+
+#: addresspicker.ui:36 addresspicker.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Endereço de E-mail"
+
+#: addresspicker.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&Para >>"
+
+#: addresspicker.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&CC >>"
+
+#: addresspicker.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&BCC >>"
+
+#: addresspicker.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< &Remover"
+
+#: addresspicker.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "Endereços &Seleccionados"
+
+#: addresspicker.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Filtrar por:"
+
+#: addresspicker.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Gravar como uma Lista de &Distribuição..."
+
+#: addresspicker.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr ""
+
+#: addresspicker.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: categoryeditdialog_base.ui:36 categoryselectdialog_base.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: categoryeditdialog_base.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "A&dicionar"
+
+#: categoryeditdialog_base.ui:76
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "<< &Remover"
+
+#: categoryselectdialog_base.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "Limpar a Sele&cção"
+
+#: categoryselectdialog_base.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "&Editar as Categorias..."
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "One option"
+msgstr "Opção"
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Another option"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "This is some funky option"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"And this is a longer description of this option. Just wondering, how will "
+"the translations of those be handled?"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "One"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Two"
+msgstr "Para"
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Three"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:35
+#, no-c-format
+msgid "This is a string"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/general_base.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "AutoExampleDialog"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/general_base.ui:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "OneOption"
+msgstr "Opção"
+
+#: cfgc/general_base.ui:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "AnotherOption:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: cfgc/myoptions_base.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "MyString:"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:22
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "Anexos"
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:30
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:39
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:41
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "Editar..."
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "&Alignment"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:43
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:46
+#, no-c-format
+msgid "Editor Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:58
+#, no-c-format
+msgid "Format Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: pimemoticons.kcfg:8
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Tema de 'emoticons'"
+
+#: pimemoticons.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Isto permite-lhe mudar o tema de 'emoticons' que deve ser utilizado."
+
#~ msgid "Cannot save to addressbook."
#~ msgstr "Não foi possível gravar no livro de endereços."