diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/Makefile.am | 4 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/Makefile.in | 635 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/commands.docbook | 2321 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/credits.docbook | 86 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/faq.docbook | 291 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/gloss.docbook | 430 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/index.cache.bz2 | bin | 0 -> 48015 bytes | |||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/index.docbook | 217 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/install.docbook | 59 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/introduction.docbook | 61 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/journey.docbook | 576 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/more.docbook | 230 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook | 2705 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook | 1289 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook | 2137 |
15 files changed, 11041 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/Makefile.am b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..babf802f3a2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = pt_BR +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/Makefile.in b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..abec05b682e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/Makefile.in @@ -0,0 +1,635 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = docs/tdepim/knode +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +tdeinitdir = @tdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = pt_BR +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdepim/knode/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdepim/knode/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdepim/knode/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdepim/knode/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin docs/tdepim/knode/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-docs uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-docs clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-docs install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +maintainer-clean: maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=using-subscribing.docbook index.docbook gloss.docbook credits.docbook faq.docbook commands.docbook more.docbook index.cache.bz2 install.docbook Makefile.in introduction.docbook using-firststart.docbook using-morefeatures.docbook journey.docbook Makefile.am + +#>+ 24 +index.cache.bz2: $(srcdir)/index.docbook $(KDE_XSL_STYLESHEET) using-morefeatures.docbook commands.docbook journey.docbook index.docbook introduction.docbook credits.docbook faq.docbook using-firststart.docbook install.docbook gloss.docbook using-subscribing.docbook more.docbook + @if test -n "$(MEINPROC)"; then echo $(MEINPROC) --check --cache index.cache.bz2 $(srcdir)/index.docbook; $(MEINPROC) --check --cache index.cache.bz2 $(srcdir)/index.docbook; fi + +docs-am: index.cache.bz2 + +install-docs: docs-am install-nls + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/knode + @if test -f index.cache.bz2; then \ + echo $(INSTALL_DATA) index.cache.bz2 $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/knode/; \ + $(INSTALL_DATA) index.cache.bz2 $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/knode/; \ + elif test -f $(srcdir)/index.cache.bz2; then \ + echo $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/index.cache.bz2 $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/knode/; \ + $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/index.cache.bz2 $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/knode/; \ + fi + -rm -f $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/knode/common + $(LN_S) $(kde_libs_htmldir)/$(KDE_LANG)/common $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/knode/common + +uninstall-docs: + -rm -rf $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/knode + +clean-docs: + -rm -f index.cache.bz2 + + +#>+ 13 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/knode + @for base in using-morefeatures.docbook commands.docbook journey.docbook index.docbook introduction.docbook credits.docbook faq.docbook using-firststart.docbook install.docbook gloss.docbook using-subscribing.docbook more.docbook ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/knode/$$base ;\ + $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/knode/$$base ;\ + done + +uninstall-nls: + for base in using-morefeatures.docbook commands.docbook journey.docbook index.docbook introduction.docbook credits.docbook faq.docbook using-firststart.docbook install.docbook gloss.docbook using-subscribing.docbook more.docbook ; do \ + rm -f $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/knode/$$base ;\ + done + + +#>+ 5 +distdir-nls: + for file in using-morefeatures.docbook commands.docbook journey.docbook index.docbook introduction.docbook credits.docbook faq.docbook using-firststart.docbook install.docbook gloss.docbook using-subscribing.docbook more.docbook ; do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdepim/knode/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdepim/knode/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin docs/tdepim/knode/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/commands.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/commands.docbook new file mode 100644 index 00000000000..4903d0bbf13 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/commands.docbook @@ -0,0 +1,2321 @@ +<!-- <?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd" +> --> + +<chapter id="commands"> +<title +>Referência de comandos</title> + +<para +>As combinações de teclas a seguir assumem que você não alterou as configurações padrões.</para> + +<sect1 id="knode-mainwindow"> +<title +>A janela principal do &knode;</title> + +<sect2> +<title +>O menu <guimenu +>Arquivo</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Arquivo</guimenu +> <guimenuitem +>Salvar</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Salva o artigo selecionado num arquivo.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>P</keycap +> </keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Arquivo</guimenu +> <guimenuitem +>Imprimir</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Imprime o artigo selecionado.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Arquivo</guimenu +> <guimenuitem +>Enviar mensagens pendentes</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>As mensagens na pasta "Caixa de Saída" são enviadas.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Arquivo</guimenu +> <guimenuitem +>Parar a Rede</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Desconecta a conexão atual a um servidor de notícias.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Q</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Arquivo</guimenu +> <guimenuitem +>Sair</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Sai do &knode;.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2> +<title +>O Menu <guimenu +>Editar</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>C</keycap +> </keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Editar</guimenu +> <guimenuitem +>Copiar</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Copia o texto selecionado para a área de transferência.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>A</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Editar</guimenu +> <guimenuitem +>Selecionar tudo</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Seleciona todo o artigo.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +> <keycap +>F4</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Editar</guimenu +> <guimenuitem +>Procurar artigos</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Abre a Caixa de Diálogo de Procura para procurar no grupo ativo.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Editar</guimenu +> <guimenuitem +>Procurar artigo com ID...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Ativa a transferência de um determinado artigo com o identificador especificado.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2> +<title +>O menu <guimenu +>Ver</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Ver</guimenu +> <guimenuitem +>Mostrar Tópicos</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Quando isto está ativo, o &knode; mostra as discussões como uma árvore na janela dos artigos.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Ver</guimenu +> <guimenuitem +>Expandir todos tópicos</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Quando isto estiver ativo, o &knode; mostra os tópicos completos; isto só funciona quando o <guilabel +>Mostrar tópicos</guilabel +> está ativo.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Ver</guimenu +> <guimenuitem +>Fechar todos tópicos</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Quando isto estiver ativado, o &knode; não mostra nenhum tópico; isto só funciona quando o <guilabel +>Mostrar tópicos</guilabel +> estiver ativo.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>T</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Ver</guimenu +> <guimenuitem +>Alternar Sub-Tópico</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Alterna entre a abertura e o fechamento do tópico selecionado.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Ver</guimenu +> <guimenuitem +>Filtrar</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Permite-lhe escolher um filtro para a janela de artigos.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Ver</guimenu +> <guimenuitem +>Ordenar</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Permite-lhe ordenar a janela do artigo.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>F5</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Ver</guimenu +> <guimenuitem +>Atualizar lista</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Atualiza a visão dos artigos</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Ver</guimenu +> <guimenuitem +>Mostrar todos cabeçalhos</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Quando esta opção estiver ativada, o &knode; irá mostrar o cabeçalho completo do artigo na janela de artigos.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Ver</guimenu +> <guimenuitem +>Reorganizar (ROT 13)</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Quando esta opção estiver ativada, o &knode; irá mostrar todos os caracteres do artigo completo rodados de 13 caracteres.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Ver</guimenu +> <guimenuitem +>Verificar assinatura PGP</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Verifica a assinatura de PGP do artigo.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>X</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Ver</guimenu +> <guimenuitem +>Usar um tipo de letra monoespaçado</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Ativa o tipo de letra monoespaçado que está configurado no visualizador.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Ver</guimenu +> <guimenuitem +>Codificação</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Aqui você poderá configurar a codificação usada para os artigos.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2> +<title +>O menu <guimenu +>Ir</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>B</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Ir</guimenu +> <guimenuitem +>Artigo anterior</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Salta para o artigo anterior na janela de artigos.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>N</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Ir</guimenu +> <guimenuitem +>Próximo artigo</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Salta para o próximo artigo na janela de artigos.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Alt;<keycap +>Espaço</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Ir</guimenu +> <guimenuitem +>Próximo artigo não-lido</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Salta para o próximo artigo não-lido e para o próximo artigo não-lido do grupo de notícias seguinte, se necessário.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Espaço</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Ir</guimenu +> <guimenuitem +>Próximo tópico não-lido</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Salta para o próximo tópico não-lido e para o próximo tópico não-lido do grupo de notícias seguinte, se necessário.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>-</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Ir</guimenu +> <guimenuitem +>Grupo anterior</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Salta para o grupo de notícias anterior na janela de pastas</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>+</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Ir</guimenu +> <guimenuitem +>Próximo grupo</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Salta para o próximo grupo de notícias na área de pastas</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2> +<title +>O menu <guimenu +>Conta</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Conta</guimenu +> <guimenuitem +>Obter novos artigos de todos os grupos</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Conecta-se com a conta ativa e obtém todas as mensagens novas.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Conta</guimenu +> <guimenuitem +>Inscrever-se aos Grupos</guimenuitem +> </menuchoice +> +</term +> +<listitem +> +<para +> +<action +>Abre uma Caixa de Diálogo para inscrever-se aos grupos de notícias da conta ativa.</action +> +</para +> +</listitem +> +</varlistentry +> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Conta</guimenu +> <guimenuitem +>Expirar todos os grupos</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Aqui você poderá expirar todos os grupos de uma conta manualmente.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Conta</guimenu +> <guimenuitem +>Propriedades da Conta</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Abre o diálogo de propriedades da conta ativa.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Conta</guimenu +> <guimenuitem +>Remover Conta</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Apaga a conta ativa e todos os grupos de notícias correspondentes.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2> +<title +>O menu <guimenu +>Grupo</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Grupo</guimenu +> <guimenuitem +>Obter artigos novos</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Conecta-se com a conta ativa e obtém todas as mensagens novas.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Grupo</guimenu +> <guimenuitem +>Expirar grupo</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Verifica se existem artigos antigos e, se for o caso, remove-os.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Grupo</guimenu +> <guimenuitem +>Reorganizar grupo</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Reconstrói a janela de artigos com as ordenações configuradas.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Grupo</guimenu +> <guimenuitem +>Marcar todas como lidas</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Altera o estado de todos os artigos do grupo de notícias ativo para lidos.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Grupo</guimenu +> <guimenuitem +>Marcar todas como não-lidas</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Altera o estado de todos os artigos do grupo de notícias ativo para não-lidos.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Grupo</guimenu +> <guimenuitem +>Propriedades do Grupo</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Abre o diálogo de propriedades do grupo.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Grupo</guimenu +> <guimenuitem +>Cancelar inscrição</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Cancela a inscrição no grupo de notícias ativo</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect2> + + +<sect2> +<title +>O menu <guimenu +>Pasta</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Pasta</guimenu +> <guimenuitem +>Nova Pasta</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Cria uma nova pasta principal.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Pasta</guimenu +> <guimenuitem +>Nova Sub-Pasta</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Cria uma nova sub-pasta.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Pasta</guimenu +> <guimenuitem +>Renomear Pasta</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Aqui você poderá renomear a pasta ativa.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Pasta</guimenu +> <guimenuitem +>Importar Pasta MBox</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Com esta função é possível importar uma pasta MBox para a pasta atualmente ativa.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Pasta</guimenu +> <guimenuitem +>Exportar como Pasta MBox</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Com esta função é possível exportar a pasta atualmente ativa para uma pasta MBox.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Pasta</guimenu +> <guimenuitem +>Compactar Pasta</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Remove todos os artigos excluídos da pasta ativa.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Pasta</guimenu +> <guimenuitem +>Compactar Todas as Pastas</guimenuitem +> </menuchoice> +</term +> +<listitem +> +<para +> +<action +>Remove todos os artigos excluídos de cada pasta.</action +> +</para +> +</listitem +> +</varlistentry +> +<varlistentry +> +<term +> +<menuchoice +><guimenu +>Pasta</guimenu +> <guimenuitem +>Esvaziar Pasta</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Apaga todos os artigos da pasta ativa.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Pasta</guimenu +> <guimenuitem +>Apagar Pasta</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Apaga a pasta ativa.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2> +<title +>O menu <guimenu +>Artigo</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>P</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Artigo</guimenu +> <guimenuitem +>Enviar Para o Grupo</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Abre o Compositor com a configuração de escrita de novos artigos correspondente à do grupo de notícias ativo.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>R</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Artigo</guimenu +> <guimenuitem +>Responder Para o Grupo</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Abre o Compositor para escrever uma resposta com o conteúdo do artigo ativo.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>A</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Artigo</guimenu +> <guimenuitem +>Responder por E-Mail</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Abre o Compositor para escrever uma mensagem de e-mail para o autor do artigo ativo.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>F</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Artigo</guimenu +> <guimenuitem +>Reencaminhar por E-Mail</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Abre o Compositor para reencaminhar o artigo ativo como uma mensagem de e-mail.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>D</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Artigo</guimenu +> <guisubmenu +>Marcar como Lido</guisubmenu +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Altera o estado do artigo ativo para <quote +>lido</quote +> </para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>U</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Artigo</guimenu +> <guisubmenu +>Marcar como Não-Lido</guisubmenu +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Altera o estado do artigo ativo para <quote +>não-lido</quote +> </para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>D</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Artigo</guimenu +> <guisubmenu +>Marcar o Tópico como Lido</guisubmenu +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Altera o estado do tópico ativo para <quote +>lido</quote +> </para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>U</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Artigo</guimenu +> <guisubmenu +>Marcar o Tópico como Não-Lido</guisubmenu +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Altera o estado do tópico ativo para <quote +>não-lido</quote +> </para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Artigo</guimenu +> <guimenuitem +>Cancelar Artigo</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Gera uma mensagem que remove o artigo ativo na Usenet; você só poderá usar isto com os seus próprios artigos.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Artigo</guimenu +> <guimenuitem +>Substituir Artigo</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Abre o Compositor com o conteúdo do artigo ativo; quando este artigo for publicado, ele irá sobrepor o artigo original. Você só poderá usar isto com os seus próprios artigos.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>O</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Artigo</guimenu +> <guimenuitem +>Abrir na própria janela</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>O artigo ativo é aberto numa janela nova.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Artigo</guimenu +> <guimenuitem +>Ver o Código</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>O código-fonte do artigo ativo é aberto numa janela nova.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>E</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Artigo</guimenu +> <guimenuitem +>Editar Artigo...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +><action +> Abre o Compositor para editar o artigo ativo;</action +> você poderá usar isto apenas nas pastas <guilabel +>Caixa de Saída</guilabel +> e <guilabel +> Rascunhos</guilabel +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>Delete</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Artigo</guimenu +> <guimenuitem +>Remover Artigo</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +><action +> Apaga o artigo ativo.</action +> Você só poderá usar isto nas pastas <guilabel +>Caixa de Saída</guilabel +> e <guilabel +>Rascunhos</guilabel +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Artigo</guimenu +> <guimenuitem +>Enviar agora</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +><action +> Envia o artigo ativo.</action +> Você só poderá usar isto nas pastas <guilabel +>Caixa de Saída</guilabel +> e <guilabel +>Rascunhos</guilabel +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2> +<title +>O menu <guimenu +>Pontuação</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>E</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Pontuação</guimenu +> <guimenuitem +>Editar as Regras de Pontuação...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Será aberta o diálogo para editar as regras de pontuação dos artigos.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Pontuação</guimenu +> <guimenuitem +>Recalcular as pontuações</guimenuitem +> </menuchoice +> +</term +> +<listitem +> +<para +> +<action +>As classificações de pontuação serão reinicializadas e calculadas novamente.</action +> +</para +> +</listitem +> +</varlistentry +> +<varlistentry +> +<term +> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>L</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Pontuação</guimenu +> <guimenuitem +>Reduzir a Pontuação para o Autor...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Cria uma regra para reduzir a classificação de todos os artigos publicados pelo autor do artigo ativo.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>I</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Pontuação</guimenu +> <guimenuitem +>Elevar a Pontuação para o Autor...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem +> +<para +> +<action +>Cria uma regra para aumentar a classificação de todos os artigos publicados pelo autor do artigo ativo.</action +> +</para +> +</listitem +> +</varlistentry +> +<varlistentry +> +<term +> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>W</keycap +></shortcut +><guimenu +>Pontuação</guimenu +> <guimenuitem +>Vigiar Tópico</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Altera a pontuação deste tópico para a classificação configurada dos tópicos vigiados (normal = 100).</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>I</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Pontuação</guimenu +> <guimenuitem +>Ignorar Tópico</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Altera a pontuação deste tópico para a classificação configurada dos tópicos ignorados (normal = -100).</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2> +<title +>O menu <guimenu +>Configurações</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +> <guimenuitem +>Mostrar Barra de Ferramentas</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Esta opção define se a barra de ferramentas é mostrada ou não.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +> <guimenuitem +>Mostrar Barra de Estado</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Esta opção define se a barra de estado é mostrada ou não.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +> <guimenuitem +>Mostrar visão de Grupo</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Esta opção define se a lista dos grupos é mostrada ou não.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +> <guimenuitem +>Mostrar visão de Cabeçalhos</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Esta opção define se a área de cabeçalhos é mostrada ou não.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +> <guimenuitem +>Mostrar visualizador de Artigos</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Esta opção define se o artigo é mostrado ou não.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +> <guimenuitem +>Configurar Atalhos...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Abre um diálogo para configurar os atalhos de teclado.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +> <guimenuitem +>Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Abre um diálogo para configurar as barras de ferramentas.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +> <guimenuitem +>Configurar o KNode...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Abre um diálogo para configurar o &knode;.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2> +<title +>O menu <guimenu +>Ajuda</guimenu +></title> +&help.menu.documentation; </sect2> +</sect1> + +<sect1 id="knode-editorwindow"> +<title +>Os menus do compositor.</title> + +<sect2 +> +<title +>O menu <guimenu +>Arquivo</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Return</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Arquivo</guimenu +> <guimenuitem +>Enviar Agora</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Envia o artigo atual imediatamente.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Arquivo</guimenu +> <guimenuitem +>Enviar Mais Tarde</guimenuitem +> </menuchoice +> +</term +> +<listitem +> +<para +>Guarda o artigo atual na pasta <guilabel +>Caixa de Saída</guilabel +> para ser enviado posteriormente.</para +> +</listitem +> +</varlistentry +> +<varlistentry> +<term +> +<menuchoice +><guimenu +>Arquivo</guimenu +> <guimenuitem +>Salvar como Rascunho</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Salva o artigo atual na pasta <guilabel +>Rascunhos</guilabel +>, para que você possa terminar de editá-lo outra hora.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Arquivo</guimenu +> <guimenuitem +>Remover</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Apaga o artigo atual, fechando também o editor.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>W</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Arquivo</guimenu +> <guimenuitem +>Fechar</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Fecha a janela do editor</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2> +<title +>O Menu <guimenu +>Editar</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Z</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Editar</guimenu +> <guimenuitem +>Desfazer</guimenuitem +> </menuchoice> +</term +> +<listitem +> +<para +> +<action +>Anula a última alteração.</action +> +</para +> +</listitem +> +</varlistentry +> +<varlistentry +> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Shift</keycap +><keycap +>Z</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Editar</guimenu +> <guimenuitem +>Refazer</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Repete a última ação anulada com a opção de menu <guimenuitem +>Desfazer</guimenuitem +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>X</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Editar</guimenu +> <guimenuitem +>Cortar</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Corta o texto atualmente selecionado para a área de transferência, apagando-o da janela do editor.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>C</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Editar</guimenu +> <guimenuitem +>Copiar</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Copia o texto selecionado para a área de transferência.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>V</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Editar</guimenu +> <guimenuitem +>Colar</guimenuitem +> </menuchoice +> +</term +> +<listitem +> +<para +> +<action +>Cola o conteúdo atual da área de transferência na janela do editor.</action +> +</para +> +</listitem +> +</varlistentry +> +<varlistentry +> +<term +> +<menuchoice +><guimenu +>Editar</guimenu +> <guimenuitem +>Colar como Citação</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +><action +> Cola o conteúdo atual da área de transferência na janela do editor com um caracter de citação </action +> (<quote +>></quote +>) no início de cada linha. </para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Editar</guimenu +> <guimenuitem +>Selecionar Tudo</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Seleciona todo o texto na janela do editor.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>F</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Editar</guimenu +> <guimenuitem +>Procurar</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Abre o diálogo de Procura.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>R</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Editar</guimenu +> <guimenuitem +>Substituir...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Abre o diálogo de Substituição.</action +> +</para +> +</listitem +> +</varlistentry +> +</variablelist +> + +</sect2 +> + +<sect2 +> +<title +>O menu <guimenu +>Anexar</guimenu +></title> +<para> +<variablelist> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Anexar</guimenu +> <guimenuitem +>Adicionar Assinatura</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Insere a sua assinatura no fim do artigo que está editando.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Anexar</guimenu +> <guimenuitem +>Inserir Arquivo...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Insere o conteúdo de um arquivo na janela do editor.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Anexar</guimenu +> <guimenuitem +>Inserir Arquivo (numa caixa)...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Insere o conteúdo de um arquivo na janela do editor e coloca uma caixa ao redor dele.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Anexar</guimenu +> <guimenuitem +>Anexar Arquivo...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Insere um arquivo como anexo.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</para> +</sect2> + +<sect2> +<title +>O menu <guimenu +>Opções</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Opções</guimenu +> <guimenuitem +>Enviar Artigo</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Define se a mensagem é enviada como um artigo ou não.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Opções</guimenu +> <guimenuitem +>Enviar E-mail</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Define se a mensagem é enviada como uma mensagem de e-mail ou não; se estiver configurado, será usado um editor externo.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Opções</guimenu +> <guimenuitem +>Mudar Codificação</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Aqui você poderá configurar a codificação usada para este artigo; normalmente você usa a iso-8859-1 ou o iso-8859-15 para os países ocidentais (incluindo o Brasil).</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Opções</guimenu +> <guimenuitem +>Mudança de Linha</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Ativa ou desativa a mudança de linhas automática no editor.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2> +<title +>O Menu <guimenu +>Ferramentas</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Ferramentas</guimenu +> <guimenuitem +>Adicionar Caracteres de Citação</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Coloca caracteres <quote +>></quote +> à frente das linhas marcadas. </para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Ferramentas</guimenu +> <guimenuitem +>Remover Caracteres de Citação</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Remove os caracteres de citação no início das linhas marcadas.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Ferramentas</guimenu +> <guimenuitem +>Adicionar Caixa</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Coloca as linhas selecionadas numa caixa em ASCII.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Ferramentas</guimenu +> <guimenuitem +>Remover Caixa</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Remove a caixa em ASCII ao redor da área selecionada.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Ferramentas</guimenu +> <guimenuitem +>Assinar Artigo com o PGP</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Assina o artigo com o PGP.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Ferramentas</guimenu +> <guimenuitem +>Obter Texto Original (não repartido)</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Reconstrói a publicação original ao responder a um artigo.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Ferramentas</guimenu +> <guimenuitem +>Embaralhar (Rot-13)</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Criptografa o texto selecionado, rodando os caracteres em 13 posições do alfabeto.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Ferramentas</guimenu +> <guimenuitem +>Iniciar Editor Externo</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Inicia um editor externo (se algum estiver configurado) com o conteúdo atual da janela de edição.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Z</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Ferramentas</guimenu +> <guimenuitem +>Ortografia...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Abre uma caixa de diálogo para verificar a ortografia da sua mensagem.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2> +<title +>O menu <guimenu +>Configurações</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +> <guimenuitem +>Mostrar Barra de Ferramentas</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Define se a barra de ferramentas deverá estar visível ou não.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +> <guimenuitem +>Mostrar Barra de Estado</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Define se a barra de estado deverá estar visível ou não.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +> <guimenuitem +>Configurar Atalhos...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Abre um diálogo para configurar os atalhos de teclado.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +> <guimenuitem +>Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Abre um diálogo para configurar as barras de ferramentas.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +> <guimenuitem +>Configurar o KNode...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Abre o diálogo de Preferências do &knode;.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2> +<title +>O menu <guimenu +>Ajuda</guimenu +></title> +&help.menu.documentation; </sect2> + +</sect1> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/credits.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/credits.docbook new file mode 100644 index 00000000000..acdc29e38fa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/credits.docbook @@ -0,0 +1,86 @@ +<chapter id="credits"> +<title +>Créditos e Licença</title> + +<para +>&knode;</para> + +<para +>Direitos autorais do programa 1999,2000,2001,2002 os programadores do KNode</para> + +<itemizedlist +> +<title +>Programadores</title> +<listitem +> +<para +>Christian Gebauer <email +>[email protected]</email +></para +> +</listitem> +<listitem +> +<para +>Christian Thurner <email +>[email protected]</email +></para> +</listitem +> +<listitem> +<para +>Dirk Mueller <email +>[email protected]</email +></para +> +</listitem> +<listitem> +<para +>Mark Mutz <email +>[email protected]</email +></para +> +</listitem> +<listitem> +<para +>Roberto Teixeira <email +>[email protected]</email +></para +> +</listitem> +<listitem> +<para +>Mathias Waack <email +>[email protected]</email +></para> +</listitem> +</itemizedlist> + +<itemizedlist> +<title +>Documentação</title> +<listitem> +<para +>Direitos autorais 2000,2001 Stephan Johach<email +>[email protected]</email +></para> +</listitem> +<listitem> +<para +>Direitos autorais 2001,2002 Thomas Schütz <email +> [email protected]</email +></para> +</listitem> +</itemizedlist> + +<para +>Tradução de Marcus Gama<email +>[email protected]</email +></para +> + +<para +>Os agradecimentos vão para os programadores do &knode; que responderam a todas as minhas perguntas estúpidas com paciência. Depois ao Thomas Diehl e ao Matthias Kiefer, os quais sempre foram contatos competentes no que diz respeito às traduções. Muito obrigado ao Malcolm Hunter que verificou esta tradução para inglês. Não se pode esquecer do Michael McBride, que esteve sempre disposto a ajudar o autor com assuntos de documentação e outros assuntos gerais e, finalmente, a todos na Equipe do &kde; que contribuíram para a criação deste documento.</para> +&underFDL; &underGPL; </chapter +> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/faq.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/faq.docbook new file mode 100644 index 00000000000..f16e1713393 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/faq.docbook @@ -0,0 +1,291 @@ +<!-- <?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd"> +--> +<chapter id="faq"> +<title +>Perguntas e Respostas</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para +>Eu instalei o &kde; 3, mas o &knode; não aparece no Menu <guimenu +>K</guimenu +>.</para> + </question +> +<answer +> +<para +>O item de menu <guisubmenu +>Internet</guisubmenu +> existe? Caso contrário, talvez o pacote tdenetwork não tenha sido instalado (talvez porque a sua distribuição não tenha feito isso para você); se o item estiver lá, mas você não tiver um item <guimenuitem +>KNode</guimenuitem +>, você deverá tentar abrir um &konsole; e rodar o &knode; a partir daí. Digite</para> + +<screen +><prompt +>%</prompt +> <userinput +><command +>knode &</command +></userinput +> +</screen +> + +<para +>Se aparecer uma mensagem de erro lhe dizendo que o &knode; não pôde ser iniciado ou encontrado, por favor verifique se o arquivo <filename +>knode</filename +> existe na pasta <filename class="directory" +>$<envar +>KDEDIR</envar +>/bin</filename +> e se as suas permissões estão definidas corretamente.</para> +</answer +> +</qandaentry +> + +<qandaentry +> +<question +> +<para +>Quando inicio o &knode;, aparece uma mensagem na barra de tarefas que desaparece de repente sem o &knode; iniciar-se.</para +> +</question +> +<answer> +<para +>Tente iniciar o &knode; a partir do &konsole; (veja a pergunta anterior) e preste atenção às mensagens mostradas aí: se elas não fizerem sentido para você, selecione-as com o seu mouse e copie-as para a área de transferência; então, peça ajuda numa das listas de correio do &kde; ou nos grupos de notícias do &kde;.</para> +</answer +> +</qandaentry +> + +<qandaentry +> +<question +> +<para +>Eu necessito de um artigo importante, mas o &knode; não o possui mais; onde posso encontrá-lo?</para> +</question +> +<answer +> +<para +>Você poderá encontrar alguns arquivos extensos da Usenet em <ulink url="http://groups.google.com/usenet/" +>groups.google.com</ulink +> ou no <ulink url="http://av.com" +>AltaVista</ulink +>; eles contêm artigos até com vários anos.</para +> +</answer +> +</qandaentry +> + +<qandaentry +> +<question +> +<para +>Como abro e leio vários artigos ao mesmo tempo?</para +> +</question +> +<answer +> +<para +>Abra o artigo com a opção <guimenuitem +>Abrir numa janela própria</guimenuitem +>.</para +> +</answer +> +</qandaentry +> + +<qandaentry +> +<question +> +<para +>Os meus artigos não aparecem no grupo de notícias.</para> +</question +> +<answer +> +<para +>Quando você publicar um artigo, pode levar algum tempo até que o seu servidor de notícias o tenha; espere várias horas até que possa enviar o artigo de novo.</para +> +</answer +> +</qandaentry +> + +<qandaentry +> +<question +> +<para +>Quero manter um artigo; como posso arquivá-lo?</para +> +</question +> +<answer +> +<para +>Escolha o artigo na área dos artigos e use então a opção <menuchoice +><guimenu +>Arquivo</guimenu +><guimenuitem +>Salvar</guimenuitem +></menuchoice +> para abrir um diálogo de arquivos; então, poderá gravar o artigo num arquivo. Outra possibilidade é copiar o artigo para uma pasta.</para> +</answer +> +</qandaentry +> + +<qandaentry +> +<question +> +<para +>Alguns cabeçalhos definidos não aparecem para vários artigos da respectiva janela; estou fazendo algo errado?</para +> +</question +> +<answer +> +<para +>Isto não é anormal, uma vez que muitos dos cabeçalhos são opcionais e muitas das vezes não constam nos artigos; nesse caso, o &knode; não irá mostrar estas linhas de cabeçalho.</para +> +</answer +> +</qandaentry +> + +<qandaentry +> +<question +> +<para +>Algumas vezes vejo um artigo que se refere a outros artigos, mas o &knode; não mostra nenhuma referência; porque isso acontece?</para +> +</question +> +<answer +> +<para +>Isto acontece quando alguém publicou um artigo noutro grupo de notícias e assinalou a opção <guilabel +>Responder Para</guilabel +>; o artigo em questão é então enviado para o seu grupo de notícias, mas o artigo referente está ausente. Em muitos dos casos, o publicador diz a razão da sua escolha por criar uma resposta enviada para outro lado.</para> +</answer +> +</qandaentry +> + +<qandaentry +> +<question +> +<para +>Quando desejo responder a um artigo, aparece uma mensagem de erro que me diz que o editor externo não pôde ser iniciado, mas o editor está definido corretamente.</para> +</question +> +<answer +> +<para +>Dê uma olhada no que inseriu como substituição do nome do arquivo após comando de edição; se não existir, insira. Se desejar, por exemplo, usar o &kedit; insira <userinput +><command +>kedit</command +><token +> %f</token +></userinput +></para> +<para +>Se o <token +>%f</token +> não constar do comando, o seu editor não poderá ser executado.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry +> +<question> +<para +>Porque não recebo dados do meu servidor de notícias local?</para> +</question +> +<answer +> +<para +>Se usar o &knode; em conjunto com um servidor de notícias local, você deverá confirmar que este servidor está corretamente configurado e é iniciado sem problemas; para mais detalhes, consulte por favor a documentação do seu servidor de notícias local.</para> +<tip +> +<para +>A disponibilidade do servidor de notícias local pode ser verificada facilmente com o programa <command +>telnet</command +>: abra um console e digite:</para +> + +<screen +><prompt +>%</prompt +> <userinput +><command +>telnet</command +> <parameter +>localhost nntp</parameter +></userinput +> +</screen> + +<para +>Após isso, o servidor de notícias local, deverá responder com:</para> + +<screen +><computeroutput> +Trying 127.0.0.1... +Connected to localhost. +Escape character is '^]'. +200 Leafnode NNTP Daemon, version 1.9.16 running at konqi.org +</computeroutput +> +</screen> + +<para +>Você poderá sair da sessão de <command +>telnet</command +> com:</para> + +<screen +><prompt +>%</prompt +> <userinput +>quit</userinput +> +</screen> + +<para +>Se isso não funcionar, então é porque não existe nenhum servidor de notícias configurado ou não foi iniciado; neste caso, consulte por favor a documentação do seu servidor de notícias local.</para> +</tip> + +<para +>Se você está tentando conectar-se a um servidor de notícias na Internet, você precisa obviamente de uma conexão funcional (telefônica ou por rede) e terá de configurar o &knode; para usar o servidor de notícias do seu <acronym +>ISP</acronym +>; o seu <acronym +>ISP</acronym +> deverá ser capaz de fornecer informações sobre os servidores de notícias que poderá usar.</para> +</answer> +</qandaentry> + +</qandaset +> + + +</chapter +> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/gloss.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/gloss.docbook new file mode 100644 index 00000000000..af85c557167 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/gloss.docbook @@ -0,0 +1,430 @@ +<glossary id="glossary"> +<title +>Glossário</title> + +<glossdiv> +<title +>A</title +> +<glossentry id="gloss-article" +> +<glossterm +>Artigo</glossterm +> +<glossdef +> +<para +>Um <glossterm +>artigo</glossterm +> no sentido dos jornais: os <glossterm +>artigos</glossterm +> especiais são, por exemplo, as respostas publicadas; as respostas em si não são <glossterm +>artigos</glossterm +> mas sim correio.</para> +</glossdef +> +</glossentry +> +</glossdiv> + +<glossdiv +> +<title +>C</title +> + +<glossentry id="gloss-cancel"> +<glossterm +>Cancelando</glossterm> +<glossdef> +<para +>Para remover um dos seus artigos do servidor de notícias: o leitor de notícias gera uma mensagem de controle especial para indicar ao servidor para remover este artigo.</para> +</glossdef> +</glossentry> + +<glossentry id="gloss-crossposting"> +<glossterm +>'Crossposting' (Publicação cruzada)</glossterm +> +<glossdef> +<para +>A publicação de um artigo em vários grupos de notícias; isto é bastante desagradável, porque vai contra a associação por tópicos dos grupos de notícias.</para> +</glossdef +> +</glossentry +> +</glossdiv +> + +<glossdiv +> +<title +>E</title> + +<glossentry id="gloss-expire"> +<glossterm +>Expirar</glossterm +> +<glossdef +> +<para +>Os <glossterm +>artigos</glossterm +> não podem ser mantidos para sempre devido a limites no disco rígido. Por causa disso, existe um programa chamado <application +>expire</application +> (de 'expirar') na maioria dos sistemas de computador; este programa remove todos os artigos que sejam mais antigos que um determinado número de dias. O &knode; inclui esta funcionalidade dentro dele próprio.</para> +</glossdef +> +</glossentry +> +</glossdiv +> + +<glossdiv +> +<title +>F</title +> +<glossentry id="gloss-faq"> +<glossterm +><acronym +>FAQ</acronym +></glossterm +> +<glossdef> +<para +>A <acronym +>FAQ</acronym +> é o acrônimo de <quote +>Frequently Asked Questions</quote +>, ou seja, as <quote +>Perguntas Mais Frequentes</quote +>.</para> +</glossdef +> +</glossentry +> + +<glossentry id="gloss-follow-up"> +<glossterm +>'Followup' (Responder Para)</glossterm> +<glossdef +> +<para +>Um <glossterm +>artigo</glossterm +> que é escrito como resposta a outro <glossterm +>artigo</glossterm +>.</para> +</glossdef +> +</glossentry +> +</glossdiv +> + +<glossdiv +> +<title +>G</title +> +<glossentry id="gloss-gknsa"> +<glossterm +><acronym +>GNKSA</acronym +></glossterm> +<glossdef> +<para +>O <acronym +>GNKSA</acronym +> é uma forma de selo-de-aprovação para os leitores de notícias; você poderá obter mais informações sobre ele em <ulink url="http://www.gnksa.org" +>http://www.gnksa.org</ulink +>.</para> +</glossdef +> +</glossentry +> +</glossdiv> + +<glossdiv +> +<title +>H</title +> +<glossentry id="gloss-header"> +<glossterm +>'Header' (Cabeçalho)</glossterm> +<glossdef> +<para +>O cabeçalho de um <glossterm +>artigo</glossterm +> contém informações sobre o remetente, o assunto e o grupo de notícias do artigo.</para> +</glossdef +> +</glossentry +> +</glossdiv +> + +<glossdiv +> +<title +>K</title +> +<glossentry id="gloss-killfile"> +<glossterm +>'Killfile'</glossterm +> +<glossdef +> +<para +>Esta é uma funcionalidade de um leitor de notícias para ocultar <glossterm +>artigos</glossterm +> de um determinado remetente ou com determinado conteúdo.</para> +</glossdef +> +</glossentry +> +</glossdiv +> + +<glossdiv +> +<title +>M</title +> +<glossentry id="gloss-message-id"> +<glossterm +>Message-ID (Identificador da Mensagem)</glossterm +> +<glossdef +> + +<para +>O <glossterm +>ID de mensagem</glossterm +> de um artigo é uma marca clara para o servidor de notícias identificar o artigo. Um <glossterm +>ID de mensagem</glossterm +> não deverá ser usado na Usenet inteira durante pelo menos 2 anos; os <glossterm +>IDs de mensagens</glossterm +> errados ou duplicados poderão criar problemas ao encaminhá-los e poderão sobrepor outros artigos.</para> +</glossdef +> +</glossentry> +</glossdiv +> + +<glossdiv +> +<title +>N</title +> +<glossentry id="gloss-newbie"> +<glossterm +>Novato</glossterm +> +<glossdef +> +<para +>Alguém que é novo ou principiante para algo, no que diz respeito à Usenet: alguém que é novo para o grupo de notícias ou para a Usenet de um modo geral.</para> +</glossdef +> +</glossentry +> + +<glossentry id="gloss-newsgroup"> +<glossterm +>'Newsgroup' (Grupo de Notícias)</glossterm +> +<glossdef +> +<para +>O grupo de notícias (ou fórum de discussão, como também é conhecido) é uma espécie de boletim na Usenet sobre um determinado tópico ou grupo de tópicos. Aqui é onde você publica os seus <glossterm +>artigos</glossterm +>.</para> +</glossdef +> +</glossentry +> + +<glossentry id="gloss-newsreader" +> +<glossterm +>'Newsreader' (Leitor de Notícias)</glossterm +> +<glossdef +> +<para +>Um programa para ler e escrever <glossterm +>notícias</glossterm +>.</para +> +</glossdef +> +</glossentry +> + +<glossentry id="gloss-nntp" +> <glossterm> +<acronym +><acronym +>NNTP</acronym +></acronym +> +</glossterm +> +<glossdef> +<para +>Network News Transport Protocol (Protocolo de Transporte de Notícias na Rede); este é o protocolo que define como os artigos da Usenet são difundidos.</para> +</glossdef +> +</glossentry +> +</glossdiv +> + +<glossdiv +> +<title +>P</title +> + +<glossentry id="gloss-port"> +<glossterm +>Porta</glossterm> +<glossdef +> +<para +>Uma espécie de endereço para a aplicação receber os dados e para se conectar a outro computador; a porta padrão de conexão entre o leitor de notícias e o servidor é a 119.</para> +</glossdef +> +</glossentry +> + +<glossentry id="gloss-pgp-signature"> +<glossterm +>PGP-Assinatura</glossterm +> +<glossdef> +<para +>Uma assinatura digital; você poderá usá-la para determinar se o documento foi alterado desde que foi assinado ou se é o texto original do autor.</para> +</glossdef +> +</glossentry +> + +<glossentry id="gloss-posting"> +<glossterm +>Publicação</glossterm +> +<glossdef +> +<para +>Tanto pode ser um <glossterm +>artigo</glossterm +> que é enviado para a Usenet ou o ato do envio em si; você está <quote +>publicando</quote +> um <glossterm +>artigo</glossterm +> num grupo de notícias.</para> +</glossdef +> +</glossentry +> +</glossdiv +> + +<glossdiv +> +<title +>Q</title +> + +<glossentry id="gloss-quoting"> +<glossterm +>'Quoting' (Citar)</glossterm +> +<glossdef +> +<para +>Este é o ato de citar um artigo ao qual você está respondendo: você faz uma citação do <glossterm +>artigo</glossterm +> original para esclarecer quais as passagens do texto a que a sua resposta se refere.</para> +</glossdef +> +</glossentry +> +</glossdiv +> + +<glossdiv +> +<title +>R</title +> +<glossentry id="gloss-reply"> + +<glossterm +>Resposta</glossterm +> +<glossdef +> +<para +>Uma <glossterm +>resposta</glossterm +> é algo que é enviado ao autor de um artigo por e-mail.</para> +</glossdef +> +</glossentry +> +</glossdiv +> + +<glossdiv +> +<title +>S</title +> + +<glossentry id="gloss-scoring"> +<glossterm +>'Scoring' (Pontuação)</glossterm> +<glossdef> + +<para +>Esta é uma classificação de um artigo ou de um tópico.</para> +</glossdef> +</glossentry> + +<glossentry id="gloss-signature"> +<glossterm +>'Signature' (Assinatura)</glossterm> +<glossdef> +<para +>Uma <glossterm +>assinatura</glossterm +> é um sinal pessoal do autor que está anexada ao fim do conteúdo normal do artigo; é como uma espécie de cartão de visita — muitas das vezes são endereços de e-mail, um <acronym +>URL</acronym +> de uma página pessoal ou outros dados pessoais. A <glossterm +>assinatura</glossterm +> não deverá ser maior do que 4 linhas. Lembre-se que a <glossterm +>assinatura</glossterm +> não deverá ser confundida com a <glossterm +>assinatura de PGP</glossterm +>.</para> +</glossdef> +</glossentry> + +<glossentry id="gloss-supersede"> +<glossterm +>Substituir</glossterm> +<glossdef> + +<para +>Esta é a sobreposição de um artigo existente: o leitor de notícias gera um artigo especial com uma mensagem de controle no cabeçalho que diz ao servidor de notícias para substituir o artigo existente com este.</para> + +</glossdef> +</glossentry> +</glossdiv> + +</glossary> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/index.cache.bz2 b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/index.cache.bz2 Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..02570f80355 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/index.cache.bz2 diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..b70476a3d5c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/index.docbook @@ -0,0 +1,217 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY kappname "&knode;"> + <!ENTITY package "tdepim" +> + <!ENTITY introduction SYSTEM "introduction.docbook"> + <!ENTITY commands SYSTEM "commands.docbook"> + <!ENTITY faq SYSTEM "faq.docbook"> + <!ENTITY credits SYSTEM "credits.docbook"> + <!ENTITY install SYSTEM "install.docbook"> + <!ENTITY journey SYSTEM "journey.docbook"> + <!ENTITY using-firststart SYSTEM "using-firststart.docbook"> + <!ENTITY using-subscribing SYSTEM "using-subscribing.docbook"> + <!ENTITY using-morefeatures SYSTEM "using-morefeatures.docbook"> + <!ENTITY more SYSTEM "more.docbook"> + <!ENTITY glossary SYSTEM "gloss.docbook"> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> +]> + +<!--TODO: PGP-Option for encoding? + Exchange german links (find "(german" ) + Maybe complete the <accels +> of the menus + After that set version to 0.7.1 --> +<book lang="&language;"> + +<bookinfo> +<title +>O manual do &knode;</title> + +<authorgroup> +<author +><firstname +>Stephan</firstname +><surname +>Johach</surname +> <affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address> +</affiliation> +</author> + +<author +><firstname +> Thomas</firstname +> <surname +>Schûtz</surname +> <affiliation +> <address +> <email +>[email protected]</email +> </address> +</affiliation> +</author> + +<othercredit role="developer" +><firstname +> Christian</firstname +> <surname +> Gebauer</surname +> <contrib +>Desenvolvimento e manutenção</contrib> +<affiliation +> <address +> <email +>[email protected]</email +> </address +> </affiliation> +</othercredit> + +<othercredit role="developer" +><firstname +> Christian</firstname +> <surname +> Thurner</surname +> <contrib +>Desenvolvimento</contrib> +<affiliation +> <address +> <email +>[email protected]</email +> </address +> </affiliation> +</othercredit> + +<othercredit role="developer" +><firstname +> Dirk</firstname +> <surname +> Mueller</surname +> <contrib +>Desenvolvimento</contrib> +<affiliation +> <address +> <email +>[email protected]</email +> </address +> </affiliation> +</othercredit> + +<othercredit role="developer" +><firstname +> Mark</firstname +> <surname +> Mutz</surname +> <contrib +>Desenvolvimento</contrib> +<affiliation +> <address +> <email +>[email protected]</email +> </address +> </affiliation> +</othercredit> + +<othercredit role="developer" +><firstname +> Roberto</firstname +> <surname +> Teixeira</surname +> <contrib +>Desenvolvimento</contrib> +<affiliation +> <address +> <email +>[email protected]</email +> </address +> </affiliation> +</othercredit> + +<othercredit role="developer" +><firstname +> Mathias</firstname +> <surname +> Waack</surname +> <contrib +>Desenvolvimento</contrib> +<affiliation +> <address +> <email +>[email protected]</email +> </address +> </affiliation> +</othercredit> + +</authorgroup> + +<copyright> +<year +> 2000</year +><year +>2001</year +><year +>2002</year> +<holder +>Stephan Johach</holder> +<holder +>Thomas Schütz</holder> +</copyright> + +<date +>2002-04-13</date> +<releaseinfo +>0.07.00</releaseinfo> + +<!-- Abstract about this handbook --> + +<abstract> +<para +>O &knode; é um leitor de notícias fácil de usar.</para> +</abstract> + +<keywordset> +<keyword +>KDE</keyword> +<keyword +>KNode</keyword> +<keyword +>tdenetwork</keyword> +<keyword +>leitor de notícias</keyword> +</keywordset> +</bookinfo> + +&introduction; + +<!-- Using chapter is too big to put in one of it's own, so breaking down to sect1 level --> + +<chapter id="using-knode" +> +<title +>Trabalhando com o &knode;</title +> &using-firststart; &using-subscribing; &using-morefeatures; </chapter> + +&commands; + +&faq; + +&journey; + +&more; + +&credits; + +&install; + +&glossary; + +&documentation.index; +</book> + + + + diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/install.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/install.docbook new file mode 100644 index 00000000000..690b40d5814 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/install.docbook @@ -0,0 +1,59 @@ +<appendix id="installation" +> +<title +>Instalação</title +> + +<sect1 id="getting-knode" +> +<title +>Onde posso obter o &knode;?</title +> &install.intro.documentation; </sect1 +> + +<sect1 id="requirements" +> +<title +>Requisitos</title +> +<anchor id="anc-requirements"/> + +<para +>Se quiser instalar com sucesso o &knode;, você precisa do &kde; 3.x; se, além disso, quiser usar o &knode; como um leitor de notícias desconectado, você precisa de um servidor de notícias local, ⪚ o <ulink url="http://www.leafnode.org" +><application +>leafnode</application +></ulink +>.</para> +</sect1 +> + +<sect1 id="compilation"> +<title +>Compilar e instalar</title> + +<para +>O &knode; faz parte do pacote tdenetwork do &kde; 3.x e é instalado junto com ele, desde que tenha optado por instalar o pacote tdenetwork; por isso, de um modo geral, não há necessidade para um usuário compilar o código do &knode;.</para> +&install.compile.documentation; </sect1> + +<sect1 id="update-installation"> +<title +>Notas sobre a atualização de uma versão anterior do &knode;</title> + +<para +>Esta seção contém notas sobre onde se deve ter cuidado ao instalar uma versão mais recente do &knode; com uma versão anterior já instalada.</para> + +<sect2 id="update-file-changes"> +<title +>Alterações nos arquivos e pastas de configuração</title> + +<para +>Desde a versão 0.2, o formato dos arquivos de configuração e dos artigos gravados foi alterado, por isso e infelizmente, os seus arquivos de configuração não poderão ser importados.</para> + +<para +>Se você atualizar a partir de uma versão +>= 0.4, as pastas locais serão automaticamente convertidas para o novo formato; você nunca mais será então capaz, a partir daí, de usar os dados com uma versão anterior do &knode;.</para> +</sect2> + +</sect1> +</appendix +>
\ No newline at end of file diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/introduction.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/introduction.docbook new file mode 100644 index 00000000000..cbf086d876e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/introduction.docbook @@ -0,0 +1,61 @@ +<!-- <?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd" +> --> +<chapter id="introduction" +> +<title +>Introdução</title +> +<anchor id="anc-introduction"/> + +<para +>O &knode; é um leitor de notícias conveniente e fácil de usar; pretende possibilitar até aos usuários menos experientes usar um leitor de notícias no &kde;, mas também oferece funcionalidades avançadas que sejam apelativas aos usuários experientes. O &knode; é um leitor 'online' mas também poderá funcionar junto com um servidor de notícias como o <application +>leafnode</application +> como um leitor desconectado da rede.</para> + +<para +>Desde a versão 0.4, o &knode; é compatível com todos os requisitos da <glossterm +>GNKSA</glossterm +>.</para> + +<para +>Se tiver problemas ou dúvidas sobre este programa, contacte por favor a lista de correio dos usuários do &kde; (para inscrever-se, veja a <ulink url="http://www.kde.org/contact.html" +>página pessoal das listas de correio do &kde;</ulink +>) ou um dos grupos de notícias do &kde;:</para> + +<simplelist> +<member +>comp.windows.x.kde</member> +<member +>de.comp.os.unix.apps.kde (alemão)</member> +</simplelist> + +<para +>Se você descobriu algum erro ou tem sugestões, no que diz respeito à funcionalidade do &knode; por favor comunique-nos com o menu <menuchoice +><guimenu +>Ajuda</guimenu +><guimenuitem +>Comunicar erro...</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + +<para +>Por favor, certifique-se que, ao fazer perguntas nos grupos de notícias e nas listas de correio mencionadas acima, a pergunta que vai fazer não esteja respondida neste manual.</para> + +<para +>Para todos os que são novos em leitura de notícias e publicação de artigos, o capítulo <link linkend="knode-journey" +>Uma jornada pela Usenet</link +> é recomendado; não é tanto sobre o &knode; mas sim sobre como se orientar na Usenet com a ajuda dele. De um modo geral, não é suficiente saber apenas lidar com um leitor de notícias para escrever artigos de notícias: imagine um condutor de um carro que lida perfeitamente com o seu carro, mas que não sabe nada sobre as regras ou sinais de trânsito; gostaria de encontrar um desses condutores no trânsito? Por isso, aprenda um pouco sobre as <quote +>regras de trânsito</quote +> da Usenet; os outros participantes irão lhe agradecer.</para> + +<tip> +<para +>O &knode; fornece suporte em muitos casos com dicas e avisos: se você não ignoré-los, irá evitar vários erros de principiante; todavia, não dependa exclusivamente deles.</para> +</tip> + +<para +>Por favor, envie as sugestões e críticas para o autor ou para o tradutor responsável pelo seu idioma.</para> + +</chapter> + diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/journey.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/journey.docbook new file mode 100644 index 00000000000..ac3f2e7aeec --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/journey.docbook @@ -0,0 +1,576 @@ +<!-- <?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd" +> --> + +<chapter id="knode-journey" +> +<title +>Uma jornada pelo Mundo dos Grupos de Notícias</title +> + +<anchor id="anc-knode-journey"/> + +<para +>Este capítulo pretende dar uma visão geral sobre o Mundo dos Grupos de Notícias e seus <quote +>habitantes</quote +>; alguém que nunca tenha tido a coragem de ir lá irá encontrar alguns hábitos estranhos, os quais poderão fazer você sentir-se um extra-terrestre solitário sem auxílio; mas tenha calma, não é nada disto. A Usenet é um local de encontro para todos os tipos de pessoas normais ou nem tão normais; um local onde elas distribuem muita informação, mas também onde se faz alguma fofoca, entre outras coisas.</para> + +<tip +> +<para +>As referências a ensaios mais detalhados e qualificados na Usenet poderão ser encontrados em <link linkend="knode-more-info" +>Mais Recursos</link +></para> +</tip +> + +<sect1 id="about-news" +> +<title +>O que são ...</title +> +<anchor id="anc-about-news"/> + +<sect2 +> +<title +>... leitores conectados ('online')?</title +> + +<para +>Um leitor 'online' ou conectado consegue conectar-se a um servidor de notícias e fornecer-lhe acesso ao seu conteúdo. O &knode; é um leitor 'online': você está lendo as suas notícias e publicando os seus próprios <glossterm +>artigos</glossterm +> enquanto o leitor 'online' se mantém conectado.</para> + +</sect2 +> + +<sect2 +> +<title +>... leitores desconectados 'offline'?</title +> + +<para +>Um leitor desconectado conecta-se ao servidor e obtém apenas os cabeçalhos dos artigos novos; depois, a conexão é fechada e você poderá marcar (estando desconectado) os artigos nos quais está realmente interessado. Quando você conectar-se da próxima vez, o leitor desconectado obtém os artigos que você marcou e envia os artigos escritos por você, enquanto esteve desconectado.</para> + +<para +>Não existe nenhuma conexão enquanto você está lendo ou escrevendo artigos.</para> + +</sect2 +> + +<sect2 +> +<title +>... grupos de notícias?</title +> + +<para +>Você poderá olhar para os grupos de notícias como fóruns de discussão, onde todos poderão participar. Os artigos que publicou num grupo de notícias poderão ser lidos por todos inscritos neste grupo e, normalmente, todos possuem permissão para publicar os seus artigos num grupo de notícias.</para> + +</sect2 +> + +<sect2> +<title +>... notícias?</title +> + +<para +>As notícias é o termo coletivo para os artigos publicados num grupo de notícias.</para +> + +</sect2 +> + +<sect2 +> +<title +>... tópicos?</title +> + +<para +>Um tópico ou 'thread' é uma linha de discussão num grupo de notícias.</para> + +</sect2 +> +</sect1 +> + +<sect1 id="nettiquette" +> +<title +>Maneiras 'Online'</title +> + +<anchor id="anc-nettiquette"/> + +<para +>Existem várias pessoas diferentes que se encontram e conversam nos grupos de notícias; é visto como uma espécie de etiqueta ou cortesia obedecer a algumas regras de atitude, das quais as básicas são aqui listadas.</para> + +<orderedlist +> +<listitem +> +<para +>Antes de você fazer perguntas, certifique-se que já leu a <acronym +>FAQ</acronym +> (as Perguntas Mais Frequentes) do grupo de notícias e não encontrou a resposta.</para> +</listitem +> +<listitem +> +<para +>Se você fizer parte de uma discussão, tenha em mente o fato de que todos conseguem ler a resposta: não diga nada que não diria aos outros se tivesse que encará-los frente-a-frente; evite insultos.</para> +</listitem +> +<listitem +> +<para +>Tente evitar publicações cruzadas: não faça uma pergunta em mais de um grupo de notícias quando não sabe qual é o correto. Pergunte num grupo; se estiver errado, será dito qual é o mais correto.</para> +</listitem +> +<listitem +> +<para +>Formule os seus artigos corretamente; ninguém gosta de ler um artigo com vários erros, mesmo com um conteúdo que valha um prêmio de Imprensa. Pense nos seus artigos como cartas: a sua carta fala por você; ela representa-o; alguém que leia o seu artigo irá formular conclusões sobre você a partir dele, sejam corretas ou não.</para> +</listitem +> +<listitem +> +<para +>Lembre-se, ninguém vê o seu sarcasmo quando você está escrevendo uma frase irônica: poderá ser engraçada para você, mas poderá ser bastante séria para a pessoa que a lê. É muito difícil incluir emoções num artigo.</para> +</listitem +> +<listitem +> +<para +>A regra mais importante: use o seu bom senso quando estiver respondendo ou publicando um artigo.</para> +</listitem +> +</orderedlist +> + +</sect1 +> + +<sect1 id="usenet-slang" +> +<title +>A linguagem da Usenet</title +> +<anchor id="anc-usenet-slang"/> + +<para +>Você não irá se surpreender pelo Inglês ser o idioma principal na Usenet; contudo, existem árvores especiais para o Alemão (de.*), Francês (fr.*) e muitas outras línguas. Se não conseguir determinar a língua principal de um grupo de notícias, a única possibilidade é ler com cuidado ou procurar uma possível explicação na descrição do grupo na lista de grupos.</para> + +<para +>Além disso, ao longo do tempo, a Usenet foi desenvolvendo a sua própria linguagem, mas ela é simples de aprender.</para> + +<sect2 +> +<title +>O <acronym +>RTFM</acronym +> e outras expressões</title +> + +<para +>Quando você lê as notícias, ao fim de algum tempo você irá ver algumas combinações estranhas de letras; por exemplo, você poderá obter uma resposta do tipo:</para> + +<para +>RTFM</para +> + +<para +>Nada de mais. Estranho, mas absolutamente pretendido; para resolver a dúvida: estes termos são, na maioria das vezes, atalhos ou acrônimos. É mais fácil soltar algumas letras do que escrever a mesma frase por todo o canto.</para> + +<para +>Mas o que significa <acronym +>RTFM</acronym +>? O escritor está pedindo-lhe para ler o manual, a documentação ou a <acronym +>FAQ</acronym +> antes de fazer perguntas no grupo de notícias. Significa (R)ead (T)he (F)...ing (M)anual (Leia a M...a de Manual); <acronym +>BTW</acronym +>, isto é um conselho que você deverá adotar.</para> + +<para +>Espere, o que é agora o <acronym +>BTW</acronym +>? Outro acrônimo bastante comum que significa (B)y (T)he (W)ay (Já Agora). É fácil quando você o conhece; para evitar que você tenha de especular continuamente sobre o significado dos acrônimos, existe uma tabela no fim desta seção que contém os acrônimos usados mais frequentemente.</para> + +<para +>Esta tabela não tenta ser completa e baseia-se numa lista de Martin Imlau.</para> + +<table> +<title +>Acrônimos da Usenet</title> +<tgroup cols="2"> +<thead> +<row> +<entry +>Acrônimo</entry> +<entry +>Significado</entry> +</row> +</thead> +<!--TRANSLATORS: Write the translation in the second column in brackets! --> +<tbody> +<row> +<entry +><g></entry> +<entry +>'calão'</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>AAMOF</acronym> +</entry> +<entry +>'As a matter of fact' (De fato)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>ACK</acronym> +</entry> +<entry +>'Acknowledge' (Compreender/Compreendido)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>AFAIK</acronym> +</entry> +<entry +>'As far as I know' (Tanto quanto sei)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>AFAIR</acronym> +</entry> +<entry +>'As far as I remember' (Tanto quanto me lembro)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>AWGTHTGTTA</acronym> +</entry> +<entry +>'Are we going to have to go through this again?' (Vamos voltar a isto outra vez?)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>ASAP</acronym> +</entry> +<entry +>'As soon as possible' (O mais cedo possível)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>BFN</acronym> +</entry> +<entry +>'Bye for now'! (Por enquanto, adeus!)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>BTW</acronym> +</entry> +<entry +>'By the way' (Já agora)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>BYKT</acronym> +</entry> +<entry +>'But you knew that' (Mas você sabia disso)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>CMIIW</acronym> +</entry> +<entry +>'Correct me if I'm wrong' (Corrija-me se estiver enganado)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>CU</acronym> +</entry> +<entry +>See you! (Até à vista!)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>CU2</acronym> +</entry> +<entry +>'See you too'! (Até à vista, para você também)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>CYL</acronym> +</entry> +<entry +>'See you later'! (Até mais tarde!)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>DAU</acronym> +</entry> +<entry +>Uma abreviatura em Alemão para o usuário mais disparatado que possa imaginar (DÂümmster anzunehmender User)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>EOD</acronym> +</entry> +<entry +>'End of discussion' (Fim de discussão)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>ESOSL</acronym> +</entry> +<entry +>'Endless snorts of stupid laughter' (Rir estupidamente às gargalhadas)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>FYI</acronym> +</entry> +<entry +>'For your information' (Para sua informação)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>GOK</acronym> +</entry> +<entry +>'God only knows' (Só Deus sabe)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>HAND</acronym> +</entry> +<entry +>'Have a nice day!' (Tenha um bom dia!)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>HTH</acronym> +</entry> +<entry +>'Hope that helps' (Espero que ajude)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>HSIK</acronym> +</entry> +<entry +>'How should I know?' (Como poderia saber?)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>IAE</acronym> +</entry> +<entry +>'In any event' (Em qualquer caso)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>IANAL</acronym> +</entry> +<entry +>'I am not a lawyer' (Não sou nenhum advogado)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>IIRC</acronym> +</entry> +<entry +>'If I remember correctly' (Se bem me lembro)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>IMCO</acronym> +</entry> +<entry +>'In my considered opinion' (Na minha considerada opinião)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>IMHO</acronym> +</entry> +<entry +>'In my humble opinion' (Na minha modesta opinião)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>IMNSHO</acronym> +</entry> +<entry +>'In my not so humble opinion' (Na minha não tão modesta opinião)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>INPO</acronym> +</entry> +<entry +>'In no particular order' (Sem ordem em particular)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>IOW</acronym> +</entry> +<entry +>'In other words' (Por outras palavras)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>LMAO</acronym> +</entry> +<entry +>'Laughing my ass off' (Rir até não poder mais)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>LOL</acronym> +</entry> +<entry +>'Laughing out loudly' (Rir às gargalhadas)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>NAK</acronym> +</entry> +<entry +>'Not acknowledged' (Não compreendido)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>NBD</acronym> +</entry> +<entry +>'No big deal' (Nada de especial)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>NFW</acronym> +</entry> +<entry +>'No f...ing way' (De maneira nenhuma)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>ROTFL</acronym> +</entry> +<entry +>'Rolling on the floor, laughing' (Rolar no chão de rir)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>RTFM</acronym> +</entry> +<entry +>'Read the f...ing manual' (Leia a m...a do manual)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>SCNR</acronym> +</entry> +<entry +>'Sorry, could not resist' (Desculpe, mas não consegui resistir)</entry> +</row> +<row> +<entry> +<acronym +>TIA</acronym> +</entry> +<entry +>'Thanks in advance' (Antes de mais nada, obrigado)</entry> +</row +> +</tbody +> +</tgroup +> +</table +> +</sect2 +> + +<sect2 +> +<title +>Sorriso!</title +> + +<para +>Mais uma vez, que coisa tão estranha. O que é que este ;-) significa? Rode a sua cabeça de modo a que o lado esquerdo da sua tela fique para cima; já percebeu? É um sorriso com uma piscada de olho? Isto é chamado de 'emoticon' ou ícone emotivo; os ícones emotivos são uma possibilidade bastante usada para exprimir emoções, algo que falta nas conversas da Usenet (mas existe um substituto, lembra-se? ;-)</para> + +<para +>É muito difícil exprimir emoções nas mensagens de correio ou nas notícias; o seu comentário com piada pode parecer bastante sério para o destinatário e poderá conduzir a reações não pretendidas ou conflitos (o fenômeno 'lança-chamas'); por isso use os ícones emotivos para exprimir a sua intenção.</para> + +<para +>Existem vários ícones emotivos, que exprimem uma grande variedade de emoções; a interpretação é simples se dobrar a sua cabeça e pensar num rosto.</para> + +</sect2 +> + +<sect2 +> +<title +>PLONK!</title +> + +<para +>Este PLONK! parece ser um som cômico, não parece? E é exatamente o que se pretende. A pessoa que o ler sabe que ele foi adicionada ao <glossterm +>killfile</glossterm +> de um leitor de notícias; normalmente isto significa que o destinatário do PLONK! incomodou a pessoa que o enviou. O PLONK! pretende reproduzir o som do nome do destinatário batendo no fundo do <glossterm +>killfile</glossterm +>.</para> +</sect2 +> +</sect1 +> + +</chapter +> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/more.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/more.docbook new file mode 100644 index 00000000000..98bbb214f98 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/more.docbook @@ -0,0 +1,230 @@ +<!-- <?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd" +> --> + +<chapter id="knode-more-info" +> +<title +>Mais Informações</title +> +<anchor id="anc-knode-more-info"/> +<!-- TRANSLATORS! Please modify this chapter for your language specific needs --> + +<para +>Nesta seção iremos detalhar alguns recursos de informação adicionais que poderão ser úteis para você. Muitos dos artigos indicados abaixo (para os quais são indicados os <acronym +>URL</acronym +>s) são publicados para os grupos de notícias regularmente; alguns desses grupos são também indicados aqui.</para> + +<sect1 id="infos-newsgroups" +> +<title +>Grupos de Notícias Informativos</title +> + +<anchor id="anc-infos-newsgroups"/> +<simplelist +> +<member +>news.answers</member +> +<member +>news.newusers.questions</member +> +<member +>de.newsusers.infos (Alemão)</member +> +<member +>de.answers (Alemão)</member +> +<member +>de.comp.os.unix.linux.infos (Alemão)</member +> +<member +>de.newusers.answers (Alemão)</member +> +<member +>de.newusers.questions (Alemão)</member +> +</simplelist +> + +<para +>Para os principiantes, é especialmente recomendado ler estes artigos, pelo menos parcialmente: os usuários informados têm grandes vantagens nos grupos de notícias. Existem alguns grupos de notícias mais especializados onde as <acronym +>FAQ</acronym +>s e os <glossterm +>artigos</glossterm +> introdutórios são publicados com frequência, ⪚ o <glossterm +>grupo de notícias</glossterm +> de.comp.os.unix.linux.infos (Alemão), que contém muitos artigos úteis sobre o sistema operacional &Linux;. Basta dar uma olhada na lista de grupos do seu servidor de notícias para isso.</para> + +</sect1 +> + +<sect1 id="infos-testgroups" +> +<title +>Grupos de Teste</title +> + +<anchor id="anc-infos-testgroups"/> + +<para +>Os seguintes grupos foram criados especialmente para testes, &ie; depois de configurar com sucesso o &knode; você deverá publicar alguns artigos para esses grupos para testar a sua configuração.</para> + +<para +>Alguns grupos suportam respostas automáticas através do e-mail para lhe permitir testar se a sua identidade introduzida está correta e as respostas por e-mail chegam de fato à sua caixa do correio.</para> + +<para +>Além disso, são oferecidos alguns programas que verificam os seus artigos à procura de configurações erradas e geram uma resposta com sugestões úteis.</para +> + +<simplelist +> +<member +>de.test (grupo de notícias de teste alemão)</member +> +<member +>misc.test</member +> +<member +>alt.test</member +> +<member +>alt.test.ignore</member +> +</simplelist +> +</sect1 +> + +<sect1 id="infos-urls" +> +<title +>Artigos técnicos informativos na World Wide Web</title +> + +<anchor id="anc-infos-urls"/> + +<para +>Estes <acronym +>URL</acronym +>s são do artigo correspondente no <glossterm +>grupo de notícias</glossterm +> <emphasis +>de.newusers.infos</emphasis +> e tem o mesmo conteúdo que os artigos aí publicados.</para> + +<simplelist +> +<member +>Introdução para o de.newusers.infos: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/einleitung" +>http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/einleitung</ulink +> (Alemão)</member +> +<member +>Os grupos de notícias da hierarquia 'de.alt': <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-alt-newsgruppen" +> http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-alt-newsgruppen</ulink +> (Alemão)</member +> +<member +>Os grupos de notícias da hierarquia 'de': <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-newsgruppen" +>http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-newsgruppen</ulink +> (Alemão)</member +> +<member +>Primeiro leia, depois publique: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erst-lesen-dann-schreiben" +>http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erst-lesen-dann-schreiben</ulink +> (Alemão)</member +> +<member +>Os primeiros passos na Usenet: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-schritte" +>http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-schritte</ulink +> (Alemão)</member> +<member +>Perguntas e respostas do de.newusers.questions: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/faq" +>http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/faq</ulink +> (Alemão)</member +> +<member +>Sete teses sobre o comportamento na Internet: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/hoeflichkeit" +>http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/hoeflichkeit</ulink +> (German)</member +> +<member +>Introdução à Usenet: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung" +>http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung</ulink +> (Alemão)</member +> +<member +>Porque devo levar as regras a sério? <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/warum-regel" +>http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/warum-regel</ulink +> (Alemão)</member +> +<member +>A <acronym +>FAQ</acronym +> do leitor de notícias: <ulink url="http://www.crosswinds.net/~cgarbers/faq/newsreaderFAQ.htm" +>http://www.crosswinds.net/~cgarbers/faq/newsreaderFAQ.htm</ulink +></member +> +<member +>A citação correta: <ulink url="http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren" +>http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren</ulink +> (Alemão)</member +> +<member +>A <acronym +>FAQ</acronym +> dos caracteres Alemães: <ulink url="http://www.westfalen.de/paefken/de.newusers/umlaute-faq.txt" +> http://www.westfalen.de/paefken/de.newusers/umlaute-faq.txt</ulink +> (Alemão)</member +> +</simplelist +> +</sect1 +> + +<sect1 id="infos-technical" +> +<title +>Artigos técnicos informativos</title +> +<anchor id="anc-infos-technical"/> + +<para +>Se estiver interessado em várias informações técnicas ligadas às notícias, você não deverá perder os seguintes <acronym +>URL</acronym +>s.</para> + +<simplelist +> +<member +>Itens de cabeçalho: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen" +> http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen</ulink +> (Alemão)</member +> +<member +>Uma <acronym +>FAQ</acronym +> muito útil sobre os IDs de mensagem: <ulink url="http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html" +> http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html</ulink +></member +> +<member +>Várias referências a leitores de notícias e aos tópicos relacionados: <ulink url="http://www.leafnode.org/links" +>http://www.leafnode.org/links</ulink +></member +> +<member +><acronym +>RFC</acronym +>s, Rascunhos e documentos para os técnicos interessados: <ulink url="http://www.landfield.com/usefor/" +> http://www.landfield.com/usefor/</ulink +></member +> +</simplelist +> +</sect1 +> +</chapter +> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook new file mode 100644 index 00000000000..80080d443b5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook @@ -0,0 +1,2705 @@ +<!-- <?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd" +> --> +<sect1 id="first-start" +> +<title +>A primeira inicialização</title +> + +<para +>Você poderá encontrar o &knode; no Menu <guimenu +>K</guimenu +> no menu <guisubmenu +>Internet</guisubmenu +>: o item do menu <guimenuitem +>KNode</guimenuitem +> lançará o programa.</para> + +<tip +> +<para +>Se o item do &knode; não for encontrado ou se o &knode; não aparecer depois de clicar no item do menu, leia as <link linkend="faq" +>Perguntas e Respostas</link +>.</para +> +</tip> + +<para +>A janela principal do &knode; deverá aparecer então na sua tela; na primeira inicialização o diálogo de configuração será invocado.</para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Configurando o &knode;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-start.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase +>O &knode; depois da primeira inicialização</phrase> +</textobject> +<caption> +<para +>O &knode; depois da primeira inicialização</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>A janela mostra a barra de menu, a barra de ferramentas abaixo e a área de estado no fundo. A área entre a barra de ferramentas e a barra de estado é ocupada por uma janela dividida em três partes.</para> + +<para +>Existe uma área de pastas, que contém atualmente apenas três itens:</para> + +<simplelist> +<member +>A pasta <guilabel +>Caixa de Saída</guilabel +></member> +<member +>A pasta <guilabel +>Rascunhos</guilabel +></member> +<member +>A pasta <guilabel +>Enviado</guilabel +></member> +</simplelist> + +<para +>Quando o &knode; estiver completa e corretamente configurado, irão aparecer aí os servidores de notícias e os grupos inscritos.</para> + +<para +>Na seção superior encontra-se a janela de artigos; ela está atualmente vazia e não mostra nenhum artigo. Diretamente abaixo da janela de artigos aparece a janela de um artigo individual; o conteúdo do artigo selecionado atualmente irá aparecer aqui. Estas janelas estão também vazias atualmente, uma vez que não existem artigos, obviamente. Você não deverá ficar preocupado, todavia, uma vez que, antes de ler e publicar notícias, algumas coisas necessitam ser configuradas; isto será discutido na próxima seção.</para> + +<para +>Nós vamos agora iniciar a configuração do &knode;. A maioria das configurações não são importantes para a utilização do dia-a-dia, mas você deverá saber quais as opções possíveis e para que servem. Algumas pessoas poderão saltar o capítulo de <quote +>Introdução</quote +> mas aqueles que preferirem uma introdução rápida, poderão percorrer o manual num instante, de qualquer forma. Para as outras pessoas, principalmente aquelas que não têm nenhuma ou têm pouca experiência com um leitor de notícias, este capítulo oferece a possibilidade de executar por completo a configuração, ainda que algumas coisas só se tornem claras mais tarde.</para> + +<sect2 id="setting-your-identity" +> +<title +>Configurações pessoais</title> + +<anchor id="anc-setting-your-identity"/> + +<para +>Através da opção <menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +><guimenuitem +>Configurar o KNode...</guimenuitem +></menuchoice +> você irá acessar o diálogo de configuração do &knode;. A figura mostra este diálogo.</para> + +<screenshot +> +<screeninfo +>Diálogo para inserir as informações pessoais</screeninfo +> +<mediaobject +> +<imageobject +> +<imagedata fileref="knode-identity.png" format="PNG"/> </imageobject +> +<textobject +> +<phrase +>Inserindo as informações pessoais</phrase +> +</textobject +> +<caption +> +<para +>Inserindo as informações pessoais</para +></caption +> +</mediaobject +> +</screenshot +> + +<para +>O diálogo está dividido em duas partes: numa parte existe uma árvore, na qual o item de topo <guilabel +>Identidade</guilabel +> já está selecionado; na outra parte, está o diálogo de introdução de dados correspondente -- esta configuração está relacionada com a identidade pela qual navega nos grupos de notícias.</para> + +<tip> +<para +>Se já tiver feito a sua configuração pessoal no &kcontrolcenter; antes da primeira inicialização do &knode;, esta configuração será adotada.</para +> </tip> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Nome</guilabel +></title +> + +<para +>No campo <guilabel +>Nome</guilabel +> você poderá inserir o seu nome, ⪚ <replaceable +>José Pires</replaceable +> ou <replaceable +>Pedro Morais</replaceable +>. Este nome irá aparecer nos grupos de notícias como o remetente e poderá ser visto por todos.</para> + +<para +>O preenchimento do campo <guilabel +>Nome</guilabel +> é obrigatório.</para> + +<caution> +<para +>Na maioria dos grupos de notícias, é considerado educado e apropriado aparecer o nome verdadeiro de uma pessoa; noutros grupos de notícias, existem menos restrições sobre o assunto. Todavia, existem também casos em que um grupo poderá não querer que apareça o nome verdadeiro, ⪚ nos grupos de notícias em que uma pessoa goste de (e possa) falar de questões muito pessoais sem desejar se expor; estes grupos normalmente comunicam-lhe de alguma forma que o anonimato dos seus membros é explicitamente aprovado.</para> +</caution +> + +<tip +> +<para +>Para esses casos especiais, o &knode; oferece opções que poderão ser ajustadas para cada grupo de notícias individualmente; você poderá encontrar mais informações nas <link linkend="group-identity" +>Identidades locais de grupo</link +>.</para> +</tip +> +</sect3 +> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Organização</guilabel +></title +> + +<para +>O campo de texto <guilabel +>Organização</guilabel +> é opcional e não tem que ser preenchido. Você poderá inserir, ⪚, o nome da sua empresa ou da sua universidade se usar o &knode; nela; se deixar este campo em branco, ele será normalmente preenchido posteriormente pelo seu fornecedor de acesso à Internet.</para> +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Endereço de e-mail</guilabel +></title> + +<para +>O endereço de e-mail que inserir aqui será usado como remetente para os artigos de notícias, &ie; como o endereço de fato do autor, em conjunto com o nome verdadeiro (o qual é indicado no campo <guilabel +>Nome</guilabel +>).</para> + +<para +>O campo <guilabel +>Endereço de E-Mail</guilabel +> aparece quando alguém deseja responder a você por e-mail: a mensagem será enviada para o endereço aqui indicado. Muitos dos leitores de notícias mostram o endereço do remetente em conjunto com o nome no cabeçalho do artigo.</para> + +<para +>O preenchimento do <guilabel +>Endereço de E-mail</guilabel +> é obrigatório.</para> +<tip> +<para +>Lembre-se que o endereço de e-mail só será usado nas respostas para você se o campo <guilabel +>Endereço de Resposta</guilabel +> não estiver preenchido; neste caso, o campo <guilabel +>E-mail</guilabel +> será ignorado nas respostas e o endereço indicado no <guilabel +>Endereço de Resposta</guilabel +> será o usado.</para +> +</tip +> +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Endereço de Resposta</guilabel +></title +> + +<para +>O <guilabel +>Endereço de Resposta</guilabel +> oferece-lhe a possibilidade de inserir um endereço diferente do seu endereço de remetente: se alguém lhe responder por e-mail, será usado este endereço como destinatário na resposta. Um exemplo de utilização do <guilabel +>Endereço de Resposta</guilabel +> seria o de você escrever o artigo no escritório durante o dia, mas querer receber a resposta na sua caixa pessoal em casa, porque o seu chefe poderá ler o seu correio.</para> + +<para +>Insira um endereço de e-mail neste campo somente se for de fato diferente do campo <guilabel +>Endereço de E-mail</guilabel +>.</para> + +<warning> +<para +>Alguns leitores de notícias configuram deliberadamente este valor para um endereço inválido para evitar receber mensagens de lixo eletrônico ('spam'); o que poderia acontecer, contudo, seria que um leitor iria enviar uma mensagem de e-mail para este endereço de e-mail inválido, que você nunca iria receber. Você deverá deixar uma nota sobre isto na assinatura.</para> +</warning> +</sect3> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Enviar-Cópias-Para</guilabel +></title> + +<para +>Se indicar aqui um endereço de e-mail, todos os artigos serão enviados para a Usenet e para este endereço de e-mail.</para> +</sect3> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Chave de Assinatura</guilabel +></title> + +<para +>Se você tiver configurado a utilização do <acronym +>PGP</acronym +> ou do GnuPG, você poderá escolher a sua chave de assinatura com o botão <guibutton +>Modificar...</guibutton +>. </para> +</sect3> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Usar um arquivo com uma assinatura</guilabel +></title> + +<para +>Se esta opção estiver assinalada, o arquivo indicado no <guilabel +>Arquivo de Assinatura</guilabel +> será usado como Assinatura.</para> +</sect3> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Arquivo de Assinatura</guilabel +></title> + +<para +>O campo <guilabel +>Arquivo de Assinatura</guilabel +> determina o arquivo, cujo conteúdo será adicionado a cada um dos seus artigos. O campo só fica ativo se a opção <guilabel +>Usar um arquivo com uma assinatura</guilabel +> estiver selecionada.</para> + +<para +>O arquivo de assinatura é um arquivo de texto simples, que não deverá conter mais do que quatro linhas; pode, por exemplo, conter uma referência à sua página pessoal com a hiperligação correspondente, o seu endereço eletrônico com o seu número de telefone (o qual ficaria, obviamente, visível para o mundo inteiro com todos os artigos) ou apenas uma citação engraçada. A assinatura é a sua marca, de certa forma, que irá depositar em todos os seus artigos; como tal, não deverá ser desenhada de forma descuidada ou ser incômoda para os outros: uma piada antiga que uma pessoa tenha de ler uma vez atrás de outra não conquista a simpatia ou o interesse dos outros assinantes do grupo de notícias.</para +> + +<para +>Você poderá inserir diretamente o nome do arquivo da assinatura mas é mais conveniente usar o botão <guibutton +>Escolher...</guibutton +>. Isto irá mostrar uma janela de abertura de arquivos onde poderá escolher facilmente o arquivo de assinatura com o mouse. O botão <guibutton +>Editar Arquivo</guibutton +> permite-lhe, depois de escolher o arquivo, editar a assinatura.</para> + +<tip +> +<para +>Não é necessário introduzir nenhuma linha de separação no arquivo da assinatura, uma vez a que o &knode; a introduz automaticamente.</para +> +</tip +> +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>O arquivo é um programa</guilabel +></title +> + +<para +>Se esta opção estiver ativa, o arquivo da assinatura não é visto como um arquivo de texto, mas como um programa. O arquivo de assinatura será iniciado como um programa e o seu resultado será usado como assinatura. Através disto, você será capaz de escolher uma assinatura ao acaso ou usar o 'fortune' para gerar uma frase legal a cada hora.</para> + +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Especifique a assinatura abaixo</guilabel +></title +> + +<para +>Se esta opção estiver selecionada, você poderá inserir o texto da assinatura diretamente no campo de texto abaixo.</para +> + +<tip +> +<para +>Por favor certifique-se que, neste caso, também a sua <glossterm +>assinatura</glossterm +> não contenha mais de 4 linhas. Uma linha de separação não será necessária, uma vez que o &knode; a introduz automaticamente.</para> +</tip +> +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +>Notas gerais</title +> + +<para +>Você poderá depois adotar a identidade individualmente para cada um dos grupos inscritos com a janela de <guilabel +>Preferências</guilabel +>, ⪚ você poderá indicar uma assinatura em inglês para os grupos ingleses e uma portuguesa para os grupos em português. Além do idioma, existe também a possibilidade de ter assinaturas dependentes do contexto, ⪚ a sua receita favorita num grupo de culinária ou os nomes dos seus doze gatos num grupo de donos de gatos.</para> + +<para +>Você poderá descobrir mais na seção de <link linkend="group-identity" +>Identidades locais de grupo</link +>.</para> + +<para +>O próximo passo na configuração cobre a conta de notícias.</para> + +</sect3> +</sect2> + +<sect2 id="setting-the-news-account"> +<title +>Configurando a conta de notícias</title> +<anchor id="anc-setting-the-news-account"/> + +<para +>Agora é necessário indicar ao &knode; onde ele deverá ir buscar as notícias ou para onde deverá enviá-las mais tarde. Na árvore à direita, existe um item <guilabel +>Contas</guilabel +>; clique nele com o mouse, para que se abram dois sub-itens. Escolha o item <guilabel +>Notícias</guilabel +>, uma vez que primeiro pretende-se configurar a conta de notícias: a lista de contas continua ainda vazia.</para> + +<para +>Para criar uma nova conta clique em <guibutton +>Nova...</guibutton +>. Aparecerá o seguinte diálogo:</para> + +<screenshot> +<screeninfo +>O diálogo <guilabel +>Nova Conta</guilabel +></screeninfo +> +<mediaobject +> +<imageobject +> +<imagedata fileref="knode-news-account.png" format="PNG"/> </imageobject +> +<textobject +> +<phrase +>O diálogo <guilabel +>Nova Conta</guilabel +></phrase +> +</textobject +> +<caption> +<para +>O diálogo <guilabel +>Nova Conta</guilabel +></para +> +</caption +> +</mediaobject +> +</screenshot +> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Nome</guilabel +></title +> + +<para +>O campo <guilabel +>Nome</guilabel +> poderá ser preenchido da forma que lhe agradar; o texto que inserir aqui será mais tarde visível na janela de pastas. Você poderá, por exemplo, inserir o nome do seu Provedor de Internet; para o exemplo, em questão, o nome será <userinput +>A Minha Conta de Notícias</userinput +>.</para> + +</sect3> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Servidor</guilabel +></title +> + +<para +>O próximo campo chama-se <guilabel +>Servidor</guilabel +>. Ao contrário do campo <guilabel +>Nome</guilabel +>, o que você inserir aqui é importante. O nome do servidor de notícias é fixo e você deverá ser capaz de obtê-lo a partir do seu provedor de acesso à Internet; se você não souber o nome do servidor de notícias, deverá obtê-lo agora: sem esta informação, você não conseguirá ler nenhuma notícia. Se o seu provedor de acesso à Internet não tiver nenhum servidor de notícias, você poderá usar um servidor público (as universidades normalmente possuem servidores públicos de notícias).</para> + +<para +>Para o exemplo em questão, nós inserimos o nome <userinput +><systemitem class="systemname" +>news.servidor.com</systemitem +></userinput +>; você irá, obviamente, inserir o nome verdadeiro do seu servidor de notícias.</para> + +<tip> +<para +>Se quiser usar o &knode; com um servidor de notícias local, insira o nome <userinput +><systemitem class="systemname" +>localhost</systemitem +></userinput +> aqui.</para> +</tip> +</sect3> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Porta</guilabel +></title +> + +<para +>A <guilabel +>Porta</guilabel +>, que é o campo seguinte, já tem um valor padrão. A Porta indica, de certa forma, um canal de dados no qual o servidor fica à espera de pedidos de notícias: por padrão é igual a 119, o que é válido na maioria dos casos; assim, não será alterado este valor no nosso exemplo.</para> +</sect3> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Manter a conexão por</guilabel +></title +> + +<para +>O valor de tempo que inserir aqui é usado se você tiver estabelecido uma conexão ao servidor de notícias e se, por alguma razão, não forem recebidos ou transmitidos dados para o servidor de notícias: no fim do período de tempo indicado, o &knode; irá se desconectar automaticamente. Isto, entre outras coisas, irá liberar o servidor de conexões desnecessárias que poderiam, de alguma forma, reduzir a sua disponibilidade para outros assinantes; garante também que uma conexão à Internet estabelecida automaticamente não é mantida desnecessariamente, mesmo que não existam dados sendo enviados ou recebidos.</para> + +<tip +> +<para +>Esta configuração faz normalmente sentido se uma pessoa recebe e lê as notícias enquanto está conectado à Internet; para os servidores de notícias locais, não tem praticamente importância nenhuma. Se este tempo de espera for muito baixo, poderão ocorrer períodos de espera se você ler um artigo mais extenso e não fizer <quote +>nada</quote +> durante algum tempo: o &knode; irá cancelar a conexão ao servidor nesse caso (depois do período de tempo ter expirado) e terá de restabelecê-la, o que irá provocar algum atraso.</para +> +<para +>Se o tempo de espera for muito elevado, você poderá desperdiçar bastante tempo de conexão sem fazer nada (talvez tornando a sua conta telefónica dispendiosa).</para +> </tip> +</sect3> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Tempo-limite</guilabel +></title +> + +<para +>Se o &knode; conectar-se ao servidor de notícias, ele não irá esperar mais tempo, do que o indicado aqui, para obter uma resposta; se o período expirar, o &knode; cancela a tentativa de conexão e você irá obter uma mensagem de erro dizendo que o servidor não responde.</para> + +<tip> +<para +>Dependendo da qualidade da sua conta de Internet e da carga atual do servidor de notícias, poderão existir períodos de sobrecarga em que o &knode; cancela a conexão; se isto acontecer com frequência, você deverá configurar este parâmetro para um valor mais elevado.</para> +</tip> +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +> +<guilabel +>Obter as descrições de grupo</guilabel +></title +> + +<para +>Se esta opção estiver selecionada, o &knode; pede adicionalmente as descrições dos grupos disponíveis; elas serão mostradas no diálogo <guilabel +>Inscrever-se aos Grupos de Notícias</guilabel +>.</para> + +<tip +> +<para +>Não existe uma descrição de grupo para todos os grupos, por isso não é um erro se não for mostrada nenhuma descrição quando inscrever-se a um grupo mais tarde.</para +> +</tip +> + +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>O servidor necessita de autenticação</guilabel +></title +> + +<para +>A opção <guilabel +>O servidor necessita de autenticação</guilabel +> só necessita estar selecionada se o servidor de notícias necessitar de um usuário e de uma senha ao obter os artigos; você poderá descobrir se este é o caso no seu provedor de acesso à Internet ou do responsável pelo servidor.</para> + +<tip +> +<para +>Se você não souber se esta configuração é necessária, não selecione-a por enquanto: se você descobrir um erro mais tarde, poderá tentar selecioná-la depois. Caso contrário, selecione esta opção e insira o nome do seu usuário no campo <guilabel +>Usuário</guilabel +> e a respectiva senha em <guilabel +>Senha</guilabel +>.</para> +</tip +> +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +>Notas gerais</title +> + +<para +>Por enquanto, terminou a configuração da sua conta de notícias. Você poderá então confirmar e salvar a sua configuração, clicando no botão <guibutton +>OK</guibutton +>: assim que tiver feito isso, a conta irá aparecer na lista com o nome que você indicou em <guilabel +>Nome</guilabel +> anteriormente; e, se observar melhor, você irá reparar que a conta também aparece na janela de pastas.</para> + +<para +>Usando o botão <guibutton +>Inscrever-se</guibutton +>, você poderá ir diretamente para a janela de inscrição nos grupos de notícias; porém, ainda há mais coisas a fazer, assim isto será ignorado por enquanto: existem várias formas de atingir o mesmo objetivo.</para> + +<para +>No capítulo para <link linkend="multiple-news-accounts" +>Gerenciando várias contas de notícias</link +>, você poderá aprender como lidar com várias contas de notícias, mas primeiro vamos continuar com esta conta; na maioria dos casos, basta uma única conta.</para> + +<caution +> +<para +>Lembre-se por favor que alguns provedores de acesso à Internet só permitem obter notícias do servidor deles, se você estiver conectado à Internet através deles.</para +> +</caution +> + +<para +>Nós vamos prosseguir agora e configurar a conta de e-mail; para fazer isso, clique no item <guilabel +>E-Mail</guilabel +> na árvore à esquerda.</para> + +</sect3 +> +</sect2 +> + +<sect2 id="setting-the-mail-account" +> +<title +>Configurando a conta de e-mail</title +> + +<para +>Depois de selecionar o <guilabel +>E-mail</guilabel +> na árvore, irá aparecer a seguinte Caixa de Diálogo.</para +> + +<screenshot +> +<screeninfo +>Caixa de Diálogo para configurar a conta de e-mail</screeninfo +> +<mediaobject +> +<imageobject +> +<imagedata fileref="knode-mail-account.png" format="PNG"/> </imageobject +> +<textobject +> +<phrase +>Configurando a conta de e-mail</phrase +> +</textobject +> +<caption +> +<para +>Configurando a conta de e-mail</para +> +</caption +> +</mediaobject +> +</screenshot +> + +<para +>Você irá reparar que esta Caixa de Diálogo é muito semelhante à Caixa de Diálogo de configuração da conta de notícias; mas porque poderá ser necessária uma conta de e-mail num leitor de notícias?</para> + +<para +>Algumas vezes, você irá precisar responder diretamente ao autor de um artigo, sem publicar no grupo de notícias; por exemplo, quando quiser fazer um comentário muito pessoal ou desejar corrigir um erro. Às vezes, uma mensagem de e-mail é mais apropriada que um comentário em público.</para> + +<para +>É por isso que o &knode; possibilita as respostas por e-mail; se quiser usar esta funcionalidade, você precisa dizer ao &knode; como enviar mensagens de e-mail: só precisa indicar o endereço de e-mail do servidor respectivo. Se já tiver configurado uma conta de correio, ⪚ com o &kmail;, você poderá reutilizar as opções aí definidas.</para> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Usando um programa de correio externo</guilabel +></title +> + +<para +>Se esta opção estiver ativa, o &knode; irá usar o programa de e-mail que estiver indicado no centro de controle; as outras opções deste diálogo ficarão então desativadas.</para> + +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Servidor</guilabel +></title +> + +<para +>O nome (endereço) do seu servidor de e-mail, tal como é indicado pelo seu provedor de acesso à Internet ou administrador de sistemas; tudo o que tem que fazer aqui é inserir o nome do servidor de e-mail no campo <guilabel +>Servidor</guilabel +>.</para> + +<para +>No nosso exemplo foi inserido <userinput +><systemitem class="systemname" +>mail.servidor.br</systemitem +></userinput +></para> + +<tip> +<para +>Se você tiver um servidor de e-mail local, você poderá enviar o correio através dele; se for este o caso, insira <systemitem class="systemname" +>localhost</systemitem +> no campo <guilabel +>Servidor</guilabel +>.</para> +</tip +> +</sect3> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Porta</guilabel +></title +> + +<para +>Mais uma vez, o campo <guilabel +>Porta</guilabel +> tem um valor padrão; neste caso é a porta 25. Você não deverá ter que alterar isto, a menos que o seu <acronym +>ISP</acronym +> tenha uma configuração muito estranha e lhe informe para fazer isso. No exemplo, este valor não foi alterado.</para> + +</sect3> + +<sect3 +> +<title +>Manter a conexão por</title +> + +<para +>Este valor é importante: se você tiver estabelecido uma conexão com o seu servidor de e-mail e não ocorrer nenhuma transferência de dados, o &knode; cancela a conexão ao seu servidor de correio, logo que o período de tempo indicado tenha passado.</para +> + +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Tempo-limite</guilabel +></title +> + +<para +>Quando o &knode; tentar conectar-se ao servidor de correio, ele irá esperar durante este período por uma resposta do servidor; se o período terminar, você irá obter uma mensagem de erro.</para +> + +<tip +> +<para +>Dependendo da qualidade da sua conexão e da carga atual do servidor de correio, você poderá possuir tempos longos de resposta; se o &knode; cancelar a conexão devido a este fato, você deverá aumentar o tempo-limite.</para +> +</tip +> +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +>Notas gerais</title> + +<caution +> +<para +>Alguns <acronym +>ISP</acronym +>s só permitem enviar correio através do seu servidor, depois de você ter verificado a sua caixa de correio à procura de mensagens novas: isto reduz o lixo eletrônico ('spam').</para +> + +<para +>Por alguma razão, alguns <acronym +>ISP</acronym +>s só lhe permitem enviar correio pelos servidores deles se você estiver conectado a eles e se estiver autenticado no servidor de e-mail; por exemplo, esta é a configuração normal no GMX e não é suportada ainda pelo &knode; ou pelo &kmail;.</para> +</caution> + +</sect3> +</sect2> + +<sect2 id="knode-appearance"> +<title +>Definindo a aparência</title> + +<para +>Com o diálogo <guilabel +>Aparência</guilabel +>, é dada a possibilidade de definir as cores, a codificação de caracteres e o tamanho do texto na janela do artigo; a imagem abaixo mostra o diálogo.</para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Configurando o diálogo de Aparência</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-colors-fonts.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase +>Configurando o diálogo de Aparência</phrase> +</textobject> +<caption> +<para +>Configurando o diálogo de Aparência</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Usar cores personalizadas</guilabel +></title> + +<para +>Se você selecionar esta opção, poderá ajustar as configurações de cores do &knode; na lista abaixo; para alterar a configuração de uma cor, faça duplo-clique com o &LMB; no item da lista, para abrir o diálogo de seleção de cores do &kde;.</para> + +<para +>A seleção de cores só poderá ser configurada após a opção tiver sido assinalada; caso contrário, um duplo-clique nos itens da lista não fará nada.</para> + +<caution> +<para +>Se a opção <guilabel +>Usar cores personalizadas</guilabel +> estiver selecionada, o &knode; não irá usar cores que tenham sido alteradas posteriormente a nível global pelo &kde;, mas só as cores que tenham sido definidas aqui.</para> +</caution> +</sect3> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Usar fontes personalizadas</guilabel +></title> + +<para +>Se você selecionar esta opção, poderá ajustar as fontes que o &knode; usa para exibição na lista abaixo; para escolher uma fonte, faça duplo-clique com o &LMB; no item da lista para abrir a janela de seleção de fontes do &kde;.</para> + +<para +>A seleção do fonte só poderá ser configurada após a opção tiver sido assinalada; caso contrário, um duplo-clique nos itens da lista não fará nada.</para> + +<caution +> +<para +>Se a opção <guilabel +>Usar fontes personalizadas</guilabel +> estiver selecionada, o &knode; não irá usar fontes que tenham sido alteradas posteriormente a nível global pelo &kde;, mas só as que tenham sido definidas aqui.</para +> +</caution +> +</sect3 +> + +</sect2 +> + +<sect2 id="setting-news-general" +> +<title +>Configuração Geral das Notícias</title +> + +<para +>Agora clique no item <guibutton +>Leitura de Notícias</guibutton +> e depois no sub-item <guibutton +>Geral</guibutton +>; a figura abaixo mostra o diálogo que contém as opções de configuração.</para +> + +<screenshot +> +<screeninfo +>Diálogo <guilabel +>Preferências Gerais</guilabel +></screeninfo +> +<mediaobject +> +<imageobject +> +<imagedata fileref="knode-read-news-settings.png" format="PNG"/> </imageobject +> +<textobject +> +<phrase +>O diálogo de <guilabel +>Preferências Gerais</guilabel +></phrase +> +</textobject +> +<caption +> +<para +>O diálogo de <guilabel +>Preferências Gerais</guilabel +></para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Você não irá necessitar alterar a maior parte destas opções, mas elas serão discutidas passo-a-passo para lhe dar uma idéia geral das possibilidades do &knode;.</para> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Verificar por artigos novos automaticamente</guilabel +></title +> + +<para +>Se esta opção estiver assinalada, o &knode; irá tentar solicitar artigos novos do servidor ao selecionar um grupo de notícias. Esta configuração faz especialmente sentido quando você usar o &knode; em conjunto com um servidor de notícias local: a obtenção das notícias só funciona, obviamente, quando o servidor estiver acessível; para um servidor que só esteja acessível através de uma conexão à Internet, esta configuração raramente faz sentido e deverá estar, deste modo, desligada.</para> + +<para +>Se o seu sistema não estiver configurado para estabelecer uma conexão à Internet quando for necessária, você irá obter uma mensagem de erro sempre que selecionar um grupo de notícias.</para> + +<para +>Se quiser ter o controle de quando é estabelecida uma conexão ao servidor, a opção do menu <menuchoice +><guimenu +>Grupo</guimenu +><guimenuitem +>Obter artigos novos</guimenuitem +></menuchoice +> é apropriada.</para> + +</sect3> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Número máximo de artigos a transferir</guilabel +></title +> + +<para +>Isto define uma restrição no número de artigos que são pedidos ao servidor para serem transferidos. O valor aqui configurado diz respeito a cada grupo de notícias em separado. Se estiver configurado, por exemplo, como 300, só os 300 artigos mais recentes serão pedidos; os outros serão descartados.</para +> + +<warning +> +<para +>Para os grupos com um tráfego relativamente elevado, você poderá perder artigos se este valor for demasiado baixo; isto ocorre especialmente se você tiver acabado de se inscrever a um grupo de notícias ou só transferir ocasionalmente os artigos e o tráfego suba, por esta razão, acima do valor aqui indicado.</para> +</warning +> +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Marcar o artigo como lido ao fim de</guilabel +></title +> + +<para +>Os artigos que tiver aberto na janela de visualização de artigos são marcados como lidos, depois de ter passado o período definido em segundos aqui. Se você configurar este valor como sendo relativamente grande, você evita que os artigos que você tenha apenas dado uma olhada sejam marcados como lidos; por outro lado, poderá ser incômodo para os artigos relativamente curtos, para os quais você precisa de menos tempo para ler do que o que seria esperado: se você percorresse muito rapidamente os artigos, eles iriam assim permanecer não-lidos, mesmo que os tivesse lido. Como tal, você deverá ajustar este valor de acordo com as suas preferências pessoais.</para> + +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Marcar os artigos cruzados como lidos</guilabel +></title> + +<para +>Algumas vezes um <glossterm +>artigo</glossterm +> será publicado em mais de um grupo; isto é conhecido por publicação cruzada. Se você ativar esta opção, os artigos cruzados serão marcados em todos os grupos de notícias em que ele foi publicado, se você o ler em pelo menos um dele.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Rolagem inteligente</guilabel +></title +> + +<para +>Se esta opção estiver selecionada, as linhas da lista de artigos vão rolando de forma suave em vez de fazer isso de maneira mais abrupta. </para +> <!-- LW: FIXME could be explained a tiny bit better --> + +</sect3 +> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Mostrar o tópico inteiro ao expandir</guilabel +></title> + +<para +>Esta opção permite-lhe mostrar a discussão por completo (com vários níveis de resposta) se você clicar no sinal de mais (+) ao lado da discussão; se não estiver assinalada, só as respostas imediatas ao artigo atual é que serão mostradas.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Assumir os tópicos como expandidos</guilabel +></title> + +<para +>Aqui você poderá definir se os tópicos são expandidos por padrão ou não.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Mostrar a pontuação do artigo</guilabel +></title +> + +<para +>Aqui você poderá definir se a coluna de pontuação deverá ou não ser mostrada na lista de artigos.</para +> + +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Mostrar o número de linhas</guilabel +></title +> + +<para +>Aqui você poderá definir se a coluna com o número de linhas deverá ou não ser mostrada na lista de artigos.</para +> + +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Tamanho da 'cache' dos cabeçalhos</guilabel +></title> + +<para +>Aqui você poderá configurar quanta memória o &knode; deverá usar para a 'cache' dos cabeçalhos.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Tamanho da 'cache' dos artigos</guilabel +></title> + +<para +>Aqui você poderá configurar quanta memória o &knode; deverá usar para a 'cache' dos próprios artigos.</para> + +</sect3> +</sect2> + +<sect2> +<title +><guilabel +>Navegação</guilabel +></title> + +<para +>Aqui você poderá alterar algumas propriedades de navegação do &knode;. Normalmente, tudo aqui encontra-se desligado, mas se você não gostar deste tipo de navegação, poderá alterá-la.</para> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Geral</guilabel +></title> + +<para +>O comportamento do teclado entre o &knode; e o &kmail; é ligeiramente diferente; com a opção<guilabel +>Emular o comportamento do teclado do KMail</guilabel +>, você poderá ativar o mesmo comportamento de teclado que existe no &kmail; para o &knode;.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Marcar Todos como Lidos</guilabel +></title> + +<para +>Se a opção <guilabel +>Mudar para o próximo grupo</guilabel +> estiver assinalada, o &knode; irá mudar automaticamente para o próximo grupo, se você marcar todos os artigos como lidos.</para> +</sect3> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Marcar o Tópico como Lido</guilabel +></title> + +<para +>Se a opção <guilabel +>Fechar o tópico atual</guilabel +> estiver assinalada, o &knode; fecha automaticamente um tópico, se você marcá-lo como lido.</para> + +<para +>Se a opção <guilabel +>Ir para o próximo tópico não-lido</guilabel +> estiver assinalada, o &knode; irá mostrar automaticamente o próximo tópico se você marcar o anterior como lido.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Ignorar o Tópico</guilabel +></title> + +<para +>Se a opção <guilabel +>Fechar o tópico atual</guilabel +> estiver assinalada, o &knode; fecha automaticamente um tópico se você optar por ignorá-lo.</para> + +<para +>Se a opção <guilabel +>Ir para o próximo tópico não-lido</guilabel +> estiver assinalada, o &knode; mostra automaticamente o próximo tópico se você optar por ignorar o anterior.</para> + +</sect3> +</sect2> + +<sect2 id="knode-scoring-settings"> +<title +>Regras de pontuação</title> + +<para +>Para ordenar os artigos você tem a possibilidade de pontuá-los. A pontuação normal é igual a 0: uma pontuação maior significa que o <glossterm +>artigo</glossterm +> é interessante; uma pontuação menor significa que é menos interessante.</para> + +<para +>No meio da janela você irá ver uma grande área a branco; aí, você poderá ver as suas regras de pontuação. As regras de pontuação são usadas pelo &knode; para pontuar os artigos recebidos automaticamente; se, por exemplo, uma pessoa publicar sempre disparates, você poderá automaticamente classificar os artigos dessa pessoa com pontuações menores e dizer para ocultá-los.</para> + +<para +>Com os botões abaixo da lista de regras de pontuação, você poderá <guibutton +>editar</guibutton +>, <guibutton +>adicionar</guibutton +>, <guibutton +>remover</guibutton +> e <guibutton +>copiar</guibutton +> uma regra. Esta funcionalidade será ignorada por enquanto, uma vez que não é essencial para a configuração do &knode;.</para> + +<para +>Você poderá aprender mais sobre as pontuações no capítulo <link linkend="anc-score-watch-ignore" +>Pontuando, vigiando e ignorando</link +>.</para> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Pontuação padrão dos tópicos ignorados</guilabel +></title +> + +<para +>Normalmente, você só precisa das funções para ignorar e vigiar; isto simplesmente mostra se um tópico é ou não interessante. Aqui você poderá configurar uma pontuação padrão para os tópicos ignorados; se escolher a opção <menuchoice +><guimenu +>Pontuação</guimenu +><guimenuitem +>Ignorar o Tópico</guimenuitem +></menuchoice +> irá atribuir essa pontuação a todas as publicações nesse tópico e, deste modo, aplicar essa pontuação a todas as publicações futuras de resposta ao tópico.</para +> + +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Pontuação padrão dos tópicos observados</guilabel +></title +> + +<para +>Se um artigo for interessante, irá obter uma pontuação acima de 0. Aqui você poderá configurar uma pontuação padrão para esses artigos; se escolher a opção <menuchoice +><guimenu +>Pontuação</guimenu +><guimenuitem +>Vigiar o Tópico</guimenuitem +></menuchoice +> irá atribuir essa pontuação a todas as publicações nesse tópico e, deste modo, aplicar essa pontuação a todas as publicações futuras de resposta ao tópico.</para> + +<tip> +<para +>Você poderá usar a tecla <keycap +>W</keycap +> para vigiar um tópico ou a <keycap +>I</keycap +> para o ignorar.</para +> +</tip +> +</sect3 +> +</sect2 +> + +<sect2 id="knode-filter-settings"> +<title +>Configurações de filtros</title> + +<para +>Esta captura de tela mostra as configurações dos filtros.</para +> + +<screenshot +> +<screeninfo +>As configurações dos filtros</screeninfo +> +<mediaobject +> +<imageobject +> +<imagedata fileref="knode-filters.png" format="PNG"/> </imageobject +> +<textobject +> +<phrase +>As configurações dos filtros</phrase +> +</textobject +> +<caption +> +<para +>As configurações dos filtros</para +> +</caption +> +</mediaobject +> +</screenshot +> + +<para +>Este diálogo mostra duas listas. A lista de cima, chamada <guilabel +>Filtros</guilabel +>, mostra todos os filtros definidos; quando você usar o &knode; pela primeira vez só irá ver os filtros pré-definidos.</para +> + +<para +>Com os botões <guibutton +>Adicionar</guibutton +>, <guibutton +>Remover</guibutton +>, <guibutton +>Editar</guibutton +> e <guibutton +>Copiar</guibutton +> você poderá adicionar novos filtros ou remover alguns que já não sejam mais necessários; iremos saltar esta funcionalidade por enquanto, porque não é essencial para a configuração do &knode;.</para +> + +<para +>Você poderá obter informações mais detalhadas sobre os filtros na seção <link linkend="using-filters" +>Definindo e usando filtros</link +>.</para> + +<para +>A lista inferior, chamada <guilabel +>Menu</guilabel +>, mostra a aparência do menu <menuchoice +><guimenu +>Ver</guimenu +> <guisubmenu +>Filtrar</guisubmenu +></menuchoice +>, o qual você poderá acessar a partir da barra de menu; a ordem dos filtros deste menu pode ser configurada nesta lista.</para> + +<para +>O botão <guibutton +>Acima</guibutton +> desloca o filtro selecionado para uma posição acima. Experimente: selecione o segundo filtro e clique em <guibutton +>Acima</guibutton +>; este item irá então subir uma posição.</para +> + +<para +>O botão <guibutton +>Abaixo</guibutton +> faz a ação oposta: selecione o filtro que deslocou para cima uma posição e clique em <guibutton +>Abaixo</guibutton +> até que volte à sua posição antiga.</para> + +<para +>Com os dois botões <guibutton +>Adicionar um Separador</guibutton +> e <guibutton +>Remover o Separador</guibutton +>, você poderá agrupar visualmente os filtros no menu. Os separadores são representados como <literal +>====</literal +> na lista; no menu, irão aparecer como linhas horizontais mais apelativas. Tente adicionar um separador; depois, selecione o separador e remova-o com o botão <guibutton +>Remover o separador</guibutton +>.</para +> + +<para +>Todas as alterações que fizer aqui poderão ser vistas no menu <menuchoice +><guimenu +>Ver</guimenu +><guisubmenu +>Filtrar</guisubmenu +></menuchoice +> depois de fechar este diálogo.</para +> + +</sect2 +> + +<sect2 id="knode-headers" +> +<title +><guilabel +>Personalizar os cabeçalhos do artigo apresentados</guilabel +></title +> + +<anchor id="anc-knode-headers"/> + +<para +>Neste diálogo você poderá definir como as linhas simples de cabeçalho são mostradas na janela do artigo.</para +> + +<screenshot +> +<screeninfo +>O Diálogo <guilabel +>Personalizar os cabeçalhos do artigo apresentados</guilabel +></screeninfo +> +<mediaobject +> +<imageobject +> +<imagedata fileref="knode-header-settings.png" format="PNG"/> </imageobject +> +<textobject +> +<phrase +>O diálogo <guilabel +>Personalizar os cabeçalhos do artigo apresentados</guilabel +></phrase +> +</textobject +> +<caption> +<para +>O diálogo <guilabel +>Personalizar os cabeçalhos do artigo apresentados</guilabel +></para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Esta lista mostra todas as linhas de cabeçalho que serão apresentadas na janela do artigo. Os identificadores à esquerda serão mostrados ao longo das linhas de cabeçalho entre < > à sua direita; as linhas de cabeçalho são retiradas de cada mensagem, ⪚ para o <guilabel +>De</guilabel +> será usada a linha de cabeçalho 'From' (que indica quem enviou a mensagem).</para> + +<para +>Usando o <guibutton +>Editar</guibutton +>, você poderá alterar os identificadores apresentados, alterar a linha de cabeçalho mostrada por cada identificador e alterar a configuração da fonte usada para o texto. Para tornar as coisas mais claras, iremos agora mostrar simplesmente o item <guilabel +>De:<De></guilabel +> da lista e abrir o diálogo para editar a apresentação do cabeçalho, clicando em <guibutton +>Editar</guibutton +>.</para +> + +<screenshot> +<screeninfo +>O Diálogo de Propriedades do Cabeçalho</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-edit-header1.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase +>O diálogo de Propriedades do Cabeçalho</phrase> +</textobject> +<caption> +<para +>O diálogo de Propriedades do Cabeçalho</para> +</caption> +</mediaobject +> +</screenshot +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Cabeçalho</guilabel +></title +> + +<para +>A lista <guilabel +>Cabeçalho</guilabel +> mostra o item <guilabel +>From</guilabel +>: esse é o nome do cabeçalho para o remetente, tal como está presente no artigo e é avaliado pelo leitor de notícias. Se você abrir a lista de seleção, o &knode; irá mostrar um conjunto de outros identificadores, os quais têm correspondência com determinadas linhas do artigo: por enquanto, nós deixaremos o identificador <guilabel +>From</guilabel +> configurado; trabalharemos nesta lista mais tarde, quando se adicionar uma nova linha de cabeçalho à visualização.</para +> +</sect3> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Nome Mostrado</guilabel +></title +> + +<para +>Este campo mostra o nome que deseja apresentar na janela do artigo como legenda ao lado do texto real do cabeçalho; por exemplo para a linha de cabeçalho <guilabel +>From</guilabel +>, o texto <guilabel +>De</guilabel +> será usado. Se você deixar este campo em branco, só aparecerá o conteúdo do cabeçalho na janela do artigo; esta é, por exemplo, a configuração padrão para a linha de cabeçalho <guilabel +>Subject</guilabel +> (Assunto). Nada será alterado aqui, por enquanto.</para> + +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Nome</guilabel +></title +> + +<para +>Aqui você poderá influenciar a forma como o 'Nome Apresentado' é mostrado; neste caso, o atributo <guilabel +>Negrito</guilabel +> está selecionado para o nome <guilabel +>De</guilabel +>, &ie; o texto será mostrado a negrito na janela do artigo. Obviamente, você poderá combinar vários atributos diferentes como, por exemplo, <guilabel +>Negrito</guilabel +> e <guilabel +>Sublinhado</guilabel +>.</para> + +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +>Valor</title +> + +<para +>Aqui você poderá influenciar a forma como o cabeçalho é mostrado na janela do artigo; neste caso, o atributo <guilabel +>Itálico</guilabel +> está selecionado para o remetente, ⪚ <quote +>João Ninguém <[email protected]></quote +> irá aparecer a itálico.</para> + +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +>Adicionar e remover linhas de cabeçalho à visualização</title> + +<para +>Para explicar as possibilidades deste diálogo para você, será agora adicionada uma nova linha de cabeçalho à visualização.</para> + +<example +> +<title +>Mostrar o leitor de notícias usado para uma publicação na janela do artigo</title +> + +<para +>Esta imagem mostra a janela com a linha de cabeçalho <literal +>X-Newsreader</literal +>.</para +> +<screenshot +> +<screeninfo +>O Diálogo de Propriedades do Cabeçalho</screeninfo +> +<mediaobject +> +<imageobject +> +<imagedata fileref="knode-edit-header2.png" format="PNG"/> </imageobject +> +<textobject +> +<phrase +>O diálogo de Propriedades do Cabeçalho</phrase +> +</textobject +> +<caption +> +<para +>O diálogo de Propriedades do Cabeçalho</para +> +</caption +> +</mediaobject +> +</screenshot> + +<para +>Seria interessante se uma pessoa pudesse ver o leitor de notícias que o outro assinante usa na janela do artigo; é de fato bastante simples fazer isso, porque existe uma linha de cabeçalho (opcional) que contém a informação necessária.</para> + +<para +>Abra a lista <guilabel +>Cabeçalho</guilabel +> e selecione o item <guilabel +>X-Newsreader</guilabel +> na mesma.</para> + +<para +>No campo <guilabel +>Nome apresentado</guilabel +>, indique <userinput +>Leitor de Notícias</userinput +>.</para> + +<para +>Agora, você poderá selecionar qualquer atributo para a apresentação do campo e do seu conteúdo; a seguir, confirme os dados com o botão <guibutton +>OK</guibutton +>: a nova linha de cabeçalho irá então aparecer na janela do artigo.</para> + +</example> + +<para +>Use os botões <guibutton +>acima</guibutton +> e <guibutton +>abaixo</guibutton +> para organizar a ordem dos cabeçalhos no visualizador do artigo.</para +> + +<tip +> +<para +>A possibilidade da nova linha de cabeçalho ser mostrada no visualizador do artigo é de fato bastante otimista, uma vez que o item X-Newsreader não é obrigatório para os artigos da Usenet; como tal, nem todos os artigos irão conter essa linha: se a linha não existir, o item respectivo simplesmente não será apresentado. Você poderá obter mais informações sobre os cabeçalhos em <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen" +>http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen</ulink +> (em Alemão)</para +> +</tip +> +</sect3 +> +</sect2 +> + +<sect2> +<title +><guilabel +>Visualizador</guilabel +></title +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Mostrar as decorações bonitas do cabeçalho</guilabel +></title> + +<para +>Se esta opção estiver ativa, os cabeçalhos serão ligeiramente 'embelezados'; caso contrário, só será mostrado o texto simples.</para +> + +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Repartir o texto quando necessário</guilabel +></title +> + +<para +>Se esta opção estiver ativa, a repartição do texto no visualizador será corrigida automaticamente.</para +> + +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Remover as linhas em branco iniciais</guilabel +></title> + +<para +>Se esta opção estiver ativa, as linhas em branco no fim do artigo serão ocultas automaticamente.</para +> + +</sect3> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Mostrar a assinatura</guilabel +></title +> + +<para +>Se esta opção estiver ativa, a <glossterm +>assinatura</glossterm +> do remetente é mostrada no visualizador do artigo; caso não esteja, a assinatura é suprimida.</para +> + +<caution +> +<para +>Lembre-se por favor que o &knode; pode mostrar a assinatura corretamente somente se ficar separada do conteúdo do artigo atual: existem leitores de notícias que fazem esta separação incorretamente. Dois caracteres <quote +>-</quote +> seguidos de um <quote +> </quote +> (space) é o correto.</para> +</caution +> + +<tip +> +<para +>Muitos dos participantes dos grupos de notícias fazem referências às suas páginas pessoais ou dizem que indicaram explicitamente os seus endereços de e-mail nos cabeçalhos: se você desativar a visualização da assinatura, você poderá perder essa informação; por outro lado, poderá se poupar de ler citações estranhas.</para +> +</tip +> +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Interpretar a formatação do texto</guilabel +></title +> + +<para +>Se isto estiver ativo, todas as marcas de formatação de texto na mensagem, do tipo <literal +>*negrito*</literal +>, <literal +>/itálico/</literal +> e <literal +>_sublinhado_</literal +> serão mostradas diretamente no visualizador. Estas marcas de formatação de texto são um padrão não oficial.</para> + +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Reconhecer os caracteres de citação</guilabel +></title +> + +<para +>Para mostrar o texto citado com outro tamanho ou cor, o &knode; precisa reconhecer que este é de fato texto citado. O texto das citações é normalmente assinalado com um <quote +>></quote +> no início da linha, mas às vezes podem existir outros caracteres. Neste campo, você poderá indicar todos os caracteres que possam significar um texto de citação.</para +> + +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Mostrar os anexos automaticamente se possível</guilabel +></title +> + +<para +>Se esta opção estiver assinalada, o &knode; tentará mostrar o conteúdo dos anexos possíveis diretamente na janela ao abrir um artigo; por exemplo, uma imagem poderia ser mostrada diretamente abaixo do texto do artigo.</para +> + +<para +>Além disso, você tem a possibilidade de salvar o anexo ou de abrí-lo com a aplicação associada com o tipo <acronym +>MIME</acronym +> do anexo, usando o menu de contexto.</para> + +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Abrir os anexos ao clicar</guilabel +></title +> + +<para +>Se esta opção estiver assinalada, os anexos são abertos com o programa externo que esteja configurado para o tipo <acronym +>MIME</acronym +>; se não existir nenhuma associação, será aberta uma janela para a gravação do arquivo e você poderá salvá-lo num arquivo separado.</para +> + +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Mostrar os conteúdos alternativos como anexos</guilabel +></title +> + +<para +>Os artigos que sejam enviados como <acronym +>MIME</acronym +> Multi-Partes contém o texto da mensagem em vários formatos, como por exemplo em texto simples e em <acronym +>HTML</acronym +>; o leitor de notícias decidirá qual a parte a apresentar. Esta configuração torna possível abrir os outros formatos, como se fossem anexos, com um 'clique' do mouse.</para> + +<para +>Se esta configuração estiver desativa, o conteúdo alternativo não é apresentado.</para +> + +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Abrir as ligações com</guilabel +></title +> + +<para +>Aqui você poderá selecionar qual o navegador usado para mostrar as hiperligações que você poderá clicar numa mensagem. Atualmente, você poderá tanto selecionar o <application +>Netscape Navigator</application +> ou a aplicação padrão, o &konqueror;; o navegador selecionado terá que estar instalado, óbviamente.</para> + +</sect3 +> +</sect2 +> + +<sect2 id="knode-post-news-settings" +> +<title +>Opções para publicação de artigos</title> + +<para +>Quando você publicar artigos com o &knode;, é usada a configuração da seguinte caixa de diálogo.</para +> + +<screenshot +> +<screeninfo +>O diálogo de Configuração Técnica</screeninfo +> +<mediaobject +> +<imageobject +> +<imagedata fileref="knode-post-settings.png" format="PNG"/> </imageobject +> +<textobject +> +<phrase +>O diálogo de Configuração Técnica</phrase +> +</textobject +> +<caption +> +<para +>O diálogo de Configuração Técnica</para +> +</caption +> +</mediaobject +> +</screenshot +> + +<caution +> +<para +>Se você escolher as configurações erradas aqui, os seus artigos poderão ficar ilegíveis ou totalmente impossíveis de enviar, por isso tenha cuidado com estas configurações.</para +> +</caution +> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Codificação</guilabel +></title> + +<para +>Aqui você poderá escolher a codificação usada para codificar os seus artigos. Normalmente, ela é a <acronym +>US-ASCII</acronym +> para os países que falem inglês, mas a sua codificação poderá ser diferente. O valor padrão é a codificação usada na sua configuração global do &kde;, assim você poderá não ter que alterar isto.</para> + +<para +>Quando você quiser publicar artigos nos grupos de notícias com outras codificações (⪚, da Europa de Leste ou da Ásia), você poderá alterar a codificação necessária aqui.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Codificação</guilabel +></title +> + +<para +>Aqui você poderá definir a codificação dos caracteres para a transferência da mensagem; você poderá optar entre 8 bits e 7 bits ('quoted-printable').</para> + +<para +>Se você escolher a codificação de 8 bits, a maioria dos caracteres especiais são transferidos corretamente; esta é, por exemplo, a opção normal para os grupos do Brasil (br.*).</para +> + +<para +>Se você escolher o 'quoted-printable', os caracteres de 8 bits (⪚ letras acentuadas do português) são enviados como caracteres de 7 bits codificados.</para> + +<tip> +<para +>Nos grupos de notícias ingleses, a codificação de 7 bits é bastante normal.</para> +</tip +> + +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Usar a própria codificação padrão ao responder</guilabel +></title +> + +<para +>Se esta opção estiver ativa, o &knode; irá usar a sua codificação padrão para responder, em vez da codificação do artigo que você está respondendo.</para +> + +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Gerar o ID da Mensagem</guilabel +></title +> + +<para +>Quando isto estiver ativo, o &knode; gera o seu próprio ID de mensagem para todos os artigos que você publicar.</para +> + +<caution +> +<para +>O ID da Mensagem deverá ser único em todo o mundo: caso contrário, irão existir colisões entre mensagens com o mesmo ID e o servidor de notícias iria rejeitar o segundo artigo, por pensar que este artigo já tinha sido recebido anteriormente.</para> + +<para +>Um ID de Mensagem consiste num <acronym +>FQDN</acronym +> (Full Qualified Domain Name - Nome de Domínio Completo); isto significa que é bastante semelhante a um endereço de e-mail, com uma identificação antes do <literal +>@</literal +> e do domínio.</para> + +<para +>A identificação é gerada pelo &knode; automaticamente, mas você precisa indicar um nome de domínio válido no campo <guilabel +>Máquina</guilabel +>; se você não tiver o seu próprio domínio, você não deverá ativar esta opção — deixe que o servidor de notícias gere um ID de Mensagem para você.</para +> + +<example +> +<title +>Message-ID (Identificador da Mensagem)</title> + +<para +>Um exemplo para um domínio válido seria: <literal +>kde.org</literal +>; um ID de Mensagem gerado com este domínio seria semelhante a:</para +> + +<screen +>[email protected]</screen +> +</example +> + +<para +>Uma identificação única só é garantida se você tiver o seu próprio domínio. Mesmo que não use o &knode; para gerar os seus IDs de Mensagem, poderão existir colisões se você estiver usando um servidor de notícias local; por exemplo, o <application +>leafnode</application +> gera um ID de Mensagem que é derivado do nome da máquina local.</para> + +</caution +> + +<tip +> +<para +>Você poderá obter mais informações sobre isto e como possuir um domínio gratuito em <ulink url="http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html" +>http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html</ulink +>.</para +> +</tip +> +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Máquina</guilabel +></title +> + +<para +>Aqui você indica o nome do seu computador; ele é usado para gerar o ID da Mensagem. Se você não tiver o seu próprio domínio, você não deverá ativar esta opção — deixe que o servidor de notícias gere um ID de Mensagem para você. Se utilizasse o exemplo acima, este valor seria igual a: <userinput +>kde.org</userinput +>.</para> + +</sect3> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>X-Headers</guilabel +></title +> + +<para +>Aqui você poderá indicar os X-Headers que não são fornecidos pelo &knode;; por exemplo, o <userinput +>X-No-Archive: yes</userinput +>, o qual poderia ser usado para evitar que os seus artigos fossem arquivados pelos serviços responsáveis por isso, como o Google.</para> + +<para +>Os X-Headers são cabeçalhos experimentais, os quais não são incluídos na norma para Mensagens da Internet; eles são, por exemplo, usados na transferência de informação extendida. Para evitar colisões com os cabeçalhos-padrão, eles têm um prefixo <quote +>X-</quote +>.</para> + +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Não adicionar o cabeçalho de identificação "User-Agent"</guilabel +></title +> + +<para +>Quando esta opção estiver assinalada, o &knode; não incluirá a linha correspondente no cabeçalho antes da publicação.</para> + +<para +>Este cabeçalho é usado para identificar o leitor de notícias com que o artigo foi escrito; além de razões de estatística, isto permite aos leitores de notícias fora do padrão serem identificados. Você não deverá usar esta opção — o &knode; não tem nada a esconder.</para +> </sect3 +> +</sect2> + +<sect2 id="knode-composer-settings" +> +<title +>As Configurações do Compositor</title +> + +<screenshot +> +<screeninfo +>O diálogo de Configuração do Compositor</screeninfo +> +<mediaobject +> +<imageobject +> +<imagedata fileref="knode-composer-settings.png" format="PNG"/> </imageobject +> +<textobject +> +<phrase +>O diálogo de Configuração do Compositor</phrase +> +</textobject +> +<caption +> +<para +>O diálogo de Configuração do Compositor</para +> +</caption +> +</mediaobject +> +</screenshot +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Mudança de linha na coluna</guilabel +></title +> + +<para +>Aqui você deverá alterar o número da coluna, a partir do qual o &knode; irá repartir a linha; do mesmo modo, você poderá desativar completamente a mudança de linha.</para +> + +<tip +> +<para +>Recomenda-se que não use mais do que 76 caracteres, mesmo que você seja capaz de mostrar mais: muitos dos usuários da Usenet usam leitores em modo texto que não conseguem mostrar mais do que 80 caracteres, sendo deste modo difícil de ler os seus artigos num desses leitores de notícias, se você aumentar este valor — isto iria reduzir a probabilidade dos seus artigos serem lidos totalmente.</para +> +</tip +> +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Acrescentar a assinatura automaticamente</guilabel +></title> + +<para +>Quando você escrever um novo <glossterm +>artigo</glossterm +> ou uma <glossterm +>resposta</glossterm +>, a sua <glossterm +>assinatura</glossterm +> é adicionada automaticamente se você tiver configurado uma na opção <menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +><guimenuitem +>Configurar o KNode...</guimenuitem +><guilabel +>Identidade</guilabel +></menuchoice +>.</para> + +</sect3> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Frase Introdutória:</guilabel +></title +> + +<para +>Quando você escrever uma resposta, o &knode; insere uma frase introdutória antes do texto citado original. Você poderá colocar aqui um texto qualquer; poderá também usar as variáveis que o &knode; extrai do artigo original, ⪚ o nome do autor ou a data em que o artigo foi escrito.</para> + +<para +>Estão disponíveis as seguintes variáveis:</para> + +<variablelist +> +<varlistentry +> +<term +><varname +>%NAME</varname +></term +> +<listitem +> +<para +>O nome do autor original;</para +> +</listitem +> +</varlistentry +> +<varlistentry +> +<term +><varname +>%DATE</varname +></term +> +<listitem +> +<para +>A data em que o artigo original foi escrito;</para +> +</listitem +> +</varlistentry +> +<varlistentry +> +<term +><varname +>%EMAIL</varname +></term +> +<listitem +> +<para +>O endereço de e-mail do autor original;</para +> +</listitem +> +</varlistentry +> +<varlistentry +> +<term +><varname +>%MSID</varname +></term +> +<listitem +> +<para +>O ID da Mensagem do artigo original;</para +> +</listitem +> +</varlistentry +> +<varlistentry +> +<term +><varname +>%GROUP</varname +></term +> +<listitem +> +<para +>O nome do <glossterm +>grupo de notícias</glossterm +> de onde vem o artigo.</para +> +</listitem +> +</varlistentry +> +</variablelist +> + +<tip +> +<para +>Mantenha este texto curto, uma vez que uma linha introdutória aparece em todas as respostas: uma linha introdutória grande poderá ser tão incômoda quanto uma assinatura grande.</para +> +</tip +> + +<example +> +<title +>Um exemplo de linha introdutória</title +> + +<screen +><userinput +>Em <varname +>%DATE</varname +>, o <varname +>%NAME</varname +> escreveu em <varname +>%MSID</varname +></userinput +></screen +> + +<para +>Assumindo que o artigo original foi escrito pelo Konqui em Sábado, 17 de Junho, às 17:42:32 - 0500, e que o artigo tem o ID de Mensagem <[email protected]>. O &knode; irá então introduzir a seguinte linha introdutória.</para +> + +<screen +><computeroutput +>Em Sab, 17 Jun 2000 17:42:32 +0200m o Konqui escreveu em +<[email protected]>:</computeroutput +></screen +> + +</example +> +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Alinhar as citações automaticamente</guilabel +></title +> + +<para +>Quando esta opção estiver assinalada, o texto citado é repartido no valor correto; deste modo, cada linha nova terá o nível de citação correto.</para +> + +</sect3> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Incluir a assinatura do autor</guilabel +></title> + +<para +>Quando esta opção estiver assinalada, não só o texto da mensagem original, como também a assinatura do autor, serão citados numa resposta.</para> + +<tip> +<para +>A citação de uma assinatura é desnecessária e é considerada, na maior parte das vezes, má-educação.</para> +</tip> +</sect3> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Colocar o cursor debaixo da frase introdutória</guilabel +></title> + +<para +>Normalmente, o cursor irá aparecer abaixo da mensagem completa ao responder; com esta opção ativada, o cursor irá aparecer abaixo da frase introdutória.</para> + +<tip> +<para +>Isto é especialmente útil se você citar um artigo e desejar escrever entre as linhas citadas, de cima para baixo.</para> +</tip> +</sect3> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Definir o editor externo</guilabel +></title> + +<para +>Você poderá definir um editor externo aqui, o qual será aberto se selecionar a opção <menuchoice +><guimenu +>Ferramentas</guimenu +><guimenuitem +>Iniciar um editor externo</guimenuitem +></menuchoice +> na janela do Compositor.</para +> + +<para +>Quando a opção <guilabel +>Iniciar o editor externo automaticamente</guilabel +> estiver assinalada, este editor é aberto diretamente.</para> + +<caution> +<para +>Repare no <varname +>%f</varname +> após o nome do editor: esta é uma variável para o nome do arquivo do artigo que deseja editar; não a remova — você irá obter uma mensagem de erro ao abrir o editor externo se o fizer.</para> +</caution> + +<tip> +<para +>Se você tiver problemas ao iniciar o seu editor externo, a razão poderá ser que o editor é disparado "em segundo plano"; isto é chamado 'fork' ou derivação de processos: o &knode; só sabe que o sub-processo iniciou e terminou e pensa que você saiu do editor. O <application +>gvim</application +> é um exemplo disto; você poderá desativar a derivação do <application +>gvim</application +> com a opção da linha de comando <option +>-f</option +>. Recomenda-se que você consulte a documentação do seu editor se estiver tendo este problema.</para> + +<para +>Se você quiser usar o <application +>gvim</application +> no <guilabel +>Especificar o Editor</guilabel +> insira o seguinte:</para> + +<para> +<userinput +>gvim -f %f</userinput> +</para> +</tip> +</sect3> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Iniciar o editor externo automaticamente</guilabel +></title> + +<para +>Se esta opção estiver ativa, o editor externo será usado para editar os artigos.</para> + +</sect3> +</sect2> + +<sect2> +<title +><guilabel +>Ortografia</guilabel +></title> + +<para +>Aqui você poderá configurar o comportamento do verificador ortográfico.</para> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Criar combinações raiz/afixo que não estejam no dicionário</guilabel +></title> + +<para +>Se esta opção estiver assinalada, uma raiz ou radical de palavra conhecido que esteja com um afixo desconhecido será aceita automaticamente como uma palavra nova.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Considerar as palavras coladas como erros</guilabel +></title> + +<para +>Aqui você poderá definir se duas palavras conhecidas que estejam coladas, formando uma nova palavra, deverão ser tratadas como erros ou não.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Dicionário</guilabel +></title> + +<para +>Aqui você poderá escolher o dicionário que o verificador ortográfico deverá usar.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Codificação</guilabel +></title> + +<para +>Aqui você indica ao &knode; qual a codificação que deverá ser usada na verificação ortográfica; para o texto em Inglês, esta deverá ser normalmente a <acronym +>US-ASCII</acronym +>.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Cliente</guilabel +></title> + +<para +>Aqui você poderá mudar de verificador ortográfico; você poderá usar o <application +>Ispell Internacional</application +> ou o <application +>Aspell</application +>.</para> + +</sect3> + +</sect2> + +<sect2> +<title +><guilabel +>Assinando e verificando</guilabel +></title> + +<para +>Aqui você poderá configurar o &knode; para assinar os artigos com o <application +>GnuPG</application +> ou o <application +>PGP</application +>. O seu identificador de <application +>GnuPG</application +>/<application +>PGP</application +> será gerado automaticamente a partir do seu nome e endereço de e-mail configurados; é idêntico à linha 'De' no cabeçalho do <glossterm +>artigo</glossterm +>.</para> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Ferramenta de criptografia</guilabel +></title> + +<para +>Aqui você poderá escolher a sua ferramenta de criptografia.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Manter a frase-senha na memória</guilabel +></title> + +<para +>Se esta opção estiver ativa, você só irá necessitar digitar a frase-senha para a sua chave privada uma única vez; o &knode; irá recordar a sua frase-senha até que feche o &knode; novamente.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Mostrar o texto criptografado/assinado depois de escrito</guilabel +></title> + +<para +>Se esta opção estiver ativa, o &knode; irá mostrar a mensagem assinada numa janela extra, de modo a confirmar antes de alterá-la no editor.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title +>Mostrar sempre as chaves de criptografia para aprovação</title> + +<para +>Se você estiver usando grupos de notícias públicos (na Usenet) você poderá ignorar esta opção de segurança, uma vez que não seria útil criptografar as mensagens enviadas para a Usenet; esta opção poderá, contudo, ser útil nos grupos privados em redes também privadas, onde poderá ser desejável usar a criptografia.</para> +<!-- FIXME: LW - I can see use for --> +<!-- encryption, on private networks etc. This needs a rewrite --> +<!-- AndrewColes: is this revision any better? --> +</sect3> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Verificar as assinaturas automaticamente</guilabel +></title +> + +<para +>Se isto estiver assinalado, a assinatura de <application +>PGP</application +> do artigo é verificada automaticamente quando o artigo for mostrado; se não existir nenhuma marca, você poderá verificar a correção da assinatura manualmente com a opção <menuchoice +><guimenu +>Ver</guimenu +><guimenuitem +>Verificar a Assinatura de PGP</guimenuitem +></menuchoice +>.</para +> + +</sect3 +> + +</sect2 +> + + +<sect2 id="knode-article-cleanup" +> +<title +>As configurações de limpeza dos artigos.</title +> + +<para +>O diálogo abaixo mostra as opções para a limpeza do artigo; estas opções são usadas para manter o número de artigos no seu disco rígido local num valor razoável. O &knode; administra os artigos em memória, de modo que poderá haver alguma redução na velocidade se você tiver muitos artigos por aí; a maior parte do tempo não faz sentido manter os artigos durante bastante tempo. Os serviços como o Google e o Altavista tornam o armazenamento desnecessário.</para> + +<caution +> +<para +>O &knode; não é um leitor desconectado, assim toda a configuração refere-se aos cabeçalhos que são gerenciados pelo &knode;; se você estiver rodando um servidor de notícias local, como o <application +>leafnode</application +>, deverá consultar a sua documentação para lidar com a expiração dos artigos no servidor — o &knode; não pode fazer isto por você.</para> +</caution +> + +<screenshot +> +<screeninfo +>As configurações da limpeza</screeninfo +> +<mediaobject +> +<imageobject +> +<imagedata fileref="knode-cleanup.png" format="PNG"/> </imageobject +> +<textobject +> +<phrase +>As configurações da limpeza</phrase +> +</textobject +> +<caption +> +<para +>As configurações da limpeza</para +> +</caption +> +</mediaobject +> +</screenshot +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Expirar os artigos antigos automaticamente</guilabel +></title +> + +<para +>Quando esta opção estiver ativa, todos os grupos inscritos são pesquisados à procura de artigos antigos, fora do período de tempo aqui definido; os artigos anteriores serão então removidos.</para> + + +<tip> +<para +>Você poderá forçar esta verificação se selecionar a opção <menuchoice +><guimenu +>Grupo</guimenu +><guimenuitem +>Expirar o grupo</guimenuitem +></menuchoice +></para +> +</tip +> +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Limpar os grupos a cada</guilabel +></title> + +<para +>Aqui você poderá configurar com que frequência os grupos inscritos deverão ser verificados à procura de <glossterm +>artigos</glossterm +> antigos e com que frequência estes deverão ser removidos; esta opção só fará efeito se a <guilabel +>Expirar os artigos antigos automaticamente</guilabel +> estiver selecionada.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Guardar os artigos lidos</guilabel +></title> + +<para +>Os artigos lidos serão removidos na próxima limpeza se forem anteriores a este valor; o &knode; usa a data de criação para tal.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Guardar os artigos não-lidos</guilabel +></title> + +<para +>Os artigos não-lidos serão removidos na próxima limpeza se forem anteriores a este valor; o &knode; usa a data de criação para tal.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Remover os artigos indisponíveis no servidor</guilabel +></title> + +<para +>Poderá acontecer que você veja um <glossterm +>cabeçalho</glossterm +> no &knode; mas o artigo não esteja disponível no servidor; se esta opção estiver assinalada, estes artigos serão automaticamente removidos no &knode;.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Preservar os tópicos</guilabel +></title +> + +<para +>Esta seleção obriga um tópico será removido, somente se todos os artigos nele contidos obedecerem às condições de remoção; isto significa que um tópico não será removido, até que o último artigo do mesmo seja removido.</para +> + +<para +>Isto evita que os artigos antigos num tópico longo desapareçam antes da discussão ter terminado.</para> + +<caution +> +<para +>O &knode; não consegue prever quando existirá uma resposta depois das condições definidas terem sido cumpridas; você terá de definir as suas próprias configurações para isto. Alguns grupos de notícias levam dias entre respostas; outros, somente umas horas. Use o seu bom senso.</para +> +</caution +> +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Compactar as pastas automaticamente</guilabel +></title +> + +<para +>Esta opção diz respeito ao comportamento de memória do &knode;. Se um <glossterm +>artigo</glossterm +> de uma pasta for removido, ele será marcado como tal, mas continuará ainda a ocupar espaço no seu disco rígido; com esta opção, você poderá dizer ao &knode; para remover mesmo os artigos e liberar o espaço em disco regularmente.</para> + +<tip> +<para +>Você poderá forçar esta verificação se selecionar a opção <menuchoice +><guimenu +>Pasta</guimenu +><guimenuitem +>Compactar a pasta</guimenuitem +></menuchoice +> ou, para todas as pastas em conjunto, a opção <menuchoice +><guimenu +>Pasta</guimenu +><guimenuitem +>Compactar todas as pastas</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> +</tip> +</sect3> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Limpar as pastas a cada</guilabel +></title> + +<para +>Aqui você poderá definir com que frequência a pasta é pesquisada à procura de artigos removidos; esta opção só fará efeito se a opção <guilabel +>Compactar as pastas automaticamente</guilabel +> estiver assinalada.</para> +</sect3> +</sect2> + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook new file mode 100644 index 00000000000..d78b9f664f6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook @@ -0,0 +1,1289 @@ +<sect1 id="more-knode-features"> +<title +>Recursos Avançados do &knode;</title> + +<sect2 id="using-filters"> +<title +>Definindo e Usando Filtros</title> + +<para +>Você já poderá ter lido sobre a utilização dos filtros no capítulo que explica a configuração do &knode;; nele, falava-se sobre os filtros embutidos no próprio &knode;. Você poderá configurar os filtros embutidos da mesma forma que todos os outros. A imagem abaixo mostra a caixa de diálogo para configurar os filtros.</para> + +<tip +><para +>Embora os filtros e a pontuação sejam bastante poderosos e possuam várias utilizações, um dos requisitos mais comuns é adicionar simplesmente todas as publicações de uma determinada pessoa que não deseje ler num <quote +>killfile</quote +> ou <quote +>lista negra</quote +>. No <link linkend="killfiles" +>fim desta seção</link +> existe um guia rápido sobre a utilização dos filtros e da pontuação para criar um desses 'killfiles'.</para +></tip> + +<screenshot> +<screeninfo +>O diálogo <guilabel +>Novo Filtro</guilabel +></screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-edit-filter.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase +>O diálogo <guilabel +>Novo Filtro</guilabel +></phrase> +</textobject> +<caption> +<para +>O diálogo <guilabel +>Novo Filtro</guilabel +></para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Primeiro, nós iremos criar um filtro novo. Você poderá, num determinado ponto, desejar procurar os seus próprios artigos no meio de todos os outros, ou poderá não querer ver os artigos publicados por uma determinada pessoa: ambos os casos poderão ser resolvidos com um filtro simples sobre a Origem. Aqui estão alguns exemplos:</para +> + +<procedure +> +<title +>Não Mostrar os Artigos de Uma Determinada Pessoa</title +> +<step performance="required" +> +<para +><menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +><guimenuitem +>Configurar o KNode...</guimenuitem +><guilabel +>Lendo Notícias</guilabel +><guilabel +>Filtros</guilabel +></menuchoice +></para +> +</step +> +<step performance="required" +> +<para +>Selecione <guibutton +>Novo...</guibutton +></para> +</step +> +<step performance="required" +> +<para +>Insira <userinput +>Não mostrar o idiota</userinput +> no campo de texto <guilabel +>Nome</guilabel +></para +> +</step +> +<step performance="required" +> +<para +>Para que o filtro apareça no menu, assinale a opção <guilabel +>Mostrar no menu</guilabel +>.</para> +</step +> +<step performance="required" +> +<para +>Vá à área <guilabel +>De</guilabel +>.</para +> +</step +> +<step performance="required" +> +<para +>Escolha <guilabel +>NÃO contém</guilabel +> na lista.</para +> +</step> +<step performance="required" +> +<para +>Insira o nome da pessoa que deseja ignorar no campo de texto que ficou agora ativo; por exemplo <userinput +>Idiota</userinput +>.</para> +</step +> +<step performance="required" +> +<para +>Confirme a configuração do filtro com o <guibutton +>OK</guibutton +>.</para> +</step> +</procedure> + +<para +>O filtro agora mostra todos os artigos, exceto os que contêm <quote +>Idiota</quote +> no campo De:.</para> + +<para +>Você poderá combinar a configuração da página 'Assunto + De' com a configuração das outras páginas. Por exemplo:</para> + +<procedure> +<title +>Mostrar apenas a discussão com respostas não-lidas aos próprios artigos.</title> +<step> +<para +><menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +><guimenuitem +>Configurar o KNode...</guimenuitem +><guilabel +>Lendo Notícias</guilabel +><guilabel +>Filtros</guilabel +></menuchoice +></para> +</step> +<step> +<para +>Selecione o filtro pré-definido <guilabel +>temas com artigos próprios</guilabel +></para> +</step> +<step> +<para +>Selecione <guibutton +>Copiar</guibutton +></para> +</step> +<step> +<para +>Insira <userinput +>Meus temas com mensagens não lidas</userinput +> no campo <guilabel +>Nome</guilabel +>.</para> +</step> +<step> +<para +>Selecione a página <guilabel +>Estado</guilabel +></para> +</step> +<step> +<para +>Selecione <guilabel +>possui novas respostas</guilabel +></para> +</step> +<step> +<para +>Selecione <guilabel +>verdadeiro</guilabel +> na lista ao lado dele.</para> +</step> +<step> +<para +>Confirme a configuração do filtro com o <guibutton +>OK</guibutton +></para> +<para +>Este filtro mostra todos os temas nos quais você participa e que possuem mensagens não lidas; do mesmo modo, você viu a possibilidade de usar filtros existentes como base para novos filtros: isto torna a vida mais simples para os filtros complexos.</para> +</step> +</procedure> + +<procedure> +<title +>Mostrar todos os artigos com menos de 3 dias de idade, que contenham KNode no assunto.</title> +<step +> +<para +><menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +><guimenuitem +>Configurar o KNode...</guimenuitem +><guilabel +>Lendo Notícias</guilabel +><guilabel +>Filtros</guilabel +></menuchoice +></para> +</step> +<step> +<para +>Selecione <guibutton +>Adicionar</guibutton +></para> +</step> +<step> +<para +>Insira <userinput +>Últimos temas do KNode</userinput +> no campo <guilabel +>Nome</guilabel +>.</para> +</step> +<step> +<para +>Para que o filtro apareça no menu, clique em <guilabel +>mostrar no menu</guilabel +>.</para +> +</step +> +<step +> +<para +>Na lista <guilabel +>aplicar em</guilabel +> selecione os <guilabel +>artigos individuais</guilabel +></para +> +</step +> +<step +> +<para +>Vá à área do <guilabel +>Assunto</guilabel +> e selecione <guilabel +>contém</guilabel +> na lista.</para +> +</step +> +<step +> +<para +>Insira <userinput +>knode</userinput +> no campo de texto.</para> +</step +> +<step +> +<para +>Mude para a página <guilabel +>Adicional</guilabel +></para +> +</step> +<step +> +<para +>Selecione a opção <guilabel +>Idade</guilabel +></para +> +</step +> +<step +> +<para +>Insira a seguinte configuração: <guilabel +>0 < dias <= 3</guilabel +></para +> +</step +> +<step +> +<para +>Confirme a configuração do filtro com o <guibutton +>OK</guibutton +></para> +<para +>Este filtro, agora, mostra todos os artigos com menos de 3 dias de idade e que contém <emphasis +>knode</emphasis +> no assunto.</para +> +</step +> +</procedure +> + +<sect3 id="killfiles"> +<title +>Criando um 'Killfile'</title> + +<para +>O &knode; oferece filtros de visualização (<guilabel +>todos</guilabel +>, <guilabel +>não-lidos</guilabel +>, <guilabel +>artigos próprios</guilabel +>, &etc;) e de classificação (os temas e os artigos começam com uma pontuação igual a zero e podem ser ajustados de acordo com o autor, o tema, &etc;).</para> + +<para +>Ao usar os filtros de visualização, você poderá ocultar os artigos de acordo com o publicador, mas isso não é de fato adequado quando você quiser 'matar' vários publicadores de forma universal.</para> + +<para +>Se usar a classificação da pontuação, terá bastante controle, mas filtra só ao nível do tema, ou seja, você poderá vigiar e ignorar os temas; a desvantagem disto, todavia, é que você poderá perder outros temas úteis só por causa de um publicador.</para> + +<para +>A solução é usá-los em combinação.</para> + +<procedure> +<title +>Criando um 'Killfile'</title> +<step> +<para +>Vá a <menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +><guimenuitem +>Configurar o KNode</guimenuitem +><guilabel +>Lendo Notícias</guilabel +><guilabel +>Filtros</guilabel +></menuchoice +>.</para> +</step> + +<step> +<para +>Crie um novo filtro em <guilabel +>não-lido</guilabel +>, chamado de <userinput +>lista negra para</userinput +>. Certifique-se que o <guilabel +>Aplicar em artigos individuais</guilabel +> está definido e clique então na página <guilabel +>Adicional</guilabel +>. Configure a pontuação como <quote +>igual ou menor a zero</quote +> (<guilabel +><=</guilabel +>); depois, clique em <guibutton +>OK</guibutton +> até que tenha saído do diálogo.</para> +</step> + +<step> +<para +>Abra um artigo cujo autor deva ser 'morto' e digite apenas <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>L</keycap +></keycombo +>(ou selecione, no menu <guimenu +>Pontuação</guimenu +>, a opção <guimenuitem +>Baixar a Pontuação do Autor</guimenuitem +>). Isto abre o Editor de Regras (uma parte de pontuação). Você poderá dar um nome, opcionalmente, à regra que corresponda ao autor (<userinput +>Kook</userinput +>, por exemplo.) e depois, se for para ser permanente, desligue a opção <guilabel +>expirar automaticamente</guilabel +>; você verá que esta regra irá mudar a pontuação do autor para -10 (ou para a pontuação que indicou); finalmente, clique em <guibutton +>OK</guibutton +>.</para> +</step> + +<step> +<para +>Vá ao item do menu <menuchoice +><guimenu +>Ver</guimenu +><guisubmenu +>Filtrar</guisubmenu +><guimenuitem +>lista negra para.</guimenuitem +> </menuchoice +></para> +</step> +</procedure> + +<para +>Isto fará com que os artigos com pontuações abaixo de zero desapareçam; para eliminar os autores adicionais só precisa de repetir a parte do <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>L</keycap +></keycombo +> destas instruções.</para> + +</sect3> + +</sect2 +> + +<sect2 id="knode-editor-advanced" +> +<title +>O Compositor</title +> +<anchor id="anc-knode-editor-advanced"/> + +<para +>O compositor do &knode; oferece vários recursos, especialmente para a publicação e resposta aos artigos.</para +> + +<sect3 +> +<title +>Publicar Artigos em Vários Grupos</title> + +<para +>Selecionando o botão <guilabel +>Navegar</guilabel +> você poderá selecionar os grupos de notícias adicionais onde deseja publicar também o seu artigo.</para +> + +<caution +> +<para +>Normalmente não é desejável publicar artigos em vários grupos de notícias: por favor pense duas vezes no assunto; se não tiver a certeza onde deverá publicar o seu artigo, pergunte num dos grupos possíveis — alguém lhe dirá onde publicar.</para +> +</caution +> +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +>Redirecionar as Respostas</title +> + +<para +>A utilidade principal desta funcionalidade é quando um tema 'saiu fora do tema' para o grupo de notícias no qual foi publicado; por exemplo, um tema poderia começar num grupo de notícias do &kde; discutindo como redirecionar uma resposta no &knode;, mas poder conduzir uma discussão sobre leitores de notícias gráficos e em modo texto.</para> + +<para +>Algumas vezes acontece que os usuários da Usenet publicam um artigo no grupo de notícias errado; várias vezes esses artigos são simplesmente ignorados. Se parecer que o autor fez isto sem intenção, você poderá lhe dizer isso educadamente e mandar a resposta para o grupo correto.</para> + +<para +>Outra razão para usar o <guilabel +>Responder-Para:</guilabel +> é quando estamos lidando com artigos publicados de maneira cruzada por vários grupos de notícias: você deverá tomar cuidado para que as respostas só sejam publicadas num único grupo de notícias.</para +> + +<para +>Você poderá ativar isto preenchendo o campo de texto <guilabel +>Responder - Para:</guilabel +>; aqui poderá inserir o grupo adequado. Se existirem vários grupos de notícias no campo <guilabel +>Grupos:</guilabel +>, eles são mostrados na lista correspondente.</para +> + +<tip +> +<para +>Se você inserir o <userinput +>publicador</userinput +> aqui, em vez de um grupo de notícias, as respostas vão diretamente para o autor, e não para o grupo de notícias.</para +> + +<para +>Algumas pessoas colocam um endereço de e-mail aqui, mas isto não é uma entrada válida: use o <userinput +>publicador</userinput +> e defina corretamente o seu endereço de resposta na configuração normal do &knode;.</para> + +</tip +> + +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +>Trabalhando Com um Editor Externo</title +> + +<para +>Usando o <menuchoice +><guimenu +>Ferramentas</guimenu +><guimenuitem +>Iniciar um Editor Externo</guimenuitem +></menuchoice +>, você poderá iniciar um editor à sua escolha para editar a resposta; desta forma, você poderá usar o seu editor preferido para escrever os artigos e as mensagens de e-mail.</para +> + +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +>Ortografia</title +> + +<para +>Selecionando o <menuchoice +><guimenu +>Ferramentas</guimenu +><guimenuitem +>Ortografia</guimenuitem +></menuchoice +>, você poderá verificar o artigo no compositor, à procura de erros ortográficos.</para +> + +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +>Enviando Anexos</title +> + +<para +>Selecionando o <menuchoice +><guimenu +>Anexar</guimenu +><guimenuitem +>Anexar um Arquivo</guimenuitem +></menuchoice +>, você poderá abrir a Caixa de Diálogo de Seleção de Arquivos; nela, você poderá escolher o arquivo que deseja anexar.</para +> + +<para +>Na maioria das vezes, o &knode; determina o tipo <acronym +>MIME</acronym +> correto para o anexo; se o &knode; detectá-lo incorretamente, você poderá corrigir o tipo <acronym +>MIME</acronym +> manualmente.</para> + +<para +>Esta captura de tela mostra o Compositor com 2 anexos: um arquivo de texto e uma imagem PNG.</para +> + +<screenshot +> +<screeninfo +>Enviando Anexos</screeninfo +> +<mediaobject +> +<imageobject +> +<imagedata fileref="knode-composer-attachments.png" format="PNG"/> </imageobject +> +<textobject +> +<phrase +>Enviando Anexos</phrase +> +</textobject +> +<caption +> +<para +>Enviando Anexos</para +> +</caption +> +</mediaobject +> +</screenshot +> + +<caution +> +<para +>Só faça isto se você souber o que está fazendo! Um tipo <acronym +>MIME</acronym +> incorreto poderá fazer com que o anexo seja enviado incorretamente, ou que o anexo não seja reconstruído corretamente depois do envio.</para +> +</caution +> + +<tip +> +<para +>O anexo em Inglês é usado em todo o mundo; porém, você pode usá-lo no seu próprio idioma.</para +> +</tip +> + +<important +> +<para +>Na maioria dos grupos de notícias, os anexos são proibidos: não envie anexos não solicitados; se lhe pedirem para enviar, veja quem está pedindo — normalmente, a pessoa irá desejar que os envie por e-mail.</para +> + +<para +>O servidor de notícias irá provavelmente rejeitar os artigos com anexos para a maioria dos grupos, de qualquer forma; os que aceitarem anexos, normalmente possuem a palavra <quote +>binaries</quote +> ou <quote +>binários</quote +> no seu nome. Alguns servidores de notícias inclusive deixam de transportar grupos não-binários que recebem anexos continuamente.</para> +</important +> +</sect3 +> +</sect2 +> + +<sect2 +> +<title +>Procurando por Artigos</title +> + +<para +>Mais cedo ou mais tarde, você irá desejar procurar por um artigo específico; o recurso de pesquisa do &knode; é uma forma simples de conseguir isso.</para +> + +<para +>Você poderá acessar à função de procura selecionando <menuchoice +><guimenu +>Editar</guimenu +><guimenuitem +>Procurar os Artigos...</guimenuitem +></menuchoice +> ou clicando em <keycap +>F4</keycap +>. A captura de tela abaixo mostra a Caixa de Diálogo de Procura.</para +> + +<screenshot +> +<screeninfo +>A Caixa de Diálogo de Procura</screeninfo +> +<mediaobject +> +<imageobject +> +<imagedata fileref="knode-search.png" format="PNG"/> </imageobject +> +<textobject +> +<phrase +>A Caixa de Diálogo de Procura</phrase +> +</textobject +> +<caption +> +<para +>A Caixa de Diálogo de Procura</para +> +</caption +> +</mediaobject +> +</screenshot +> + +<para +>A Caixa de Diálogo de Procura possui quatro páginas que permitem vários critérios de procura: a primeira página contém a configuração dos critérios de <guilabel +>Assunto</guilabel +> e <guilabel +>De</guilabel +>; a segunda página contém a configuração dos <guilabel +>IDs de mensagem</guilabel +> de um artigo e das suas referências; a terceira página contém a configuração do <guilabel +>Estado</guilabel +> de um artigo; a quarta página, a <guilabel +>Adicional</guilabel +>, contém os critérios restantes.</para> + +<para +>Você provavelmente já reparou nas semelhanças entre a Janela de Filtragem e a Janela de Procura; a utilização é a mesma e não deverá ser muito complicado de aprender se já definiu os seus próprios filtros.</para +> + +<para +>O &knode; procura sempre no grupo de notícias ativo atualmente; uma procura em todos os grupos de notícias não é possível ainda. Depois da procura ter terminado, os artigos correspondentes aparecem na janela de artigos; quando fechar a Caixa de Diálogo de Procura com o <guibutton +>Fechar</guibutton +>, os resultados da pesquisa são removidos e a janela antiga do grupo de notícias volta a aparecer.</para +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Iniciar a Procura</guilabel +></title +> + +<para +>Com este botão você inicia a pesquisa com os critérios que você definiu; todos os artigos do grupo de notícias selecionado que correspondam a estes critérios irão aparecer na janela de artigos.</para +> + +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Nova Procura</guilabel +></title +> + +<para +>Este botão reinicializa todos os critérios de procura.</para> + +</sect3 +> +</sect2 +> + +<sect2 id="supersede-and-cancel" +> +<title +>Substituir e Cancelar Artigos</title +> + +<para +>Este capítulo lida com a substituição e o cancelamento de artigos. Você não irá usar estes dois recursos com muita frequência, mas eles existem, para o caso de você alguma vez necessitar deles.</para +> + +<caution +> +<para +>Ambas as funções necessitam de um servidor de notícias preparado para lidar com elas; você deverá também lembrar-se que não há nenhuma garantia de que alguém já tenha lido o seu artigo, antes dele ser substituído ou cancelado. </para> + +<para +>Por isso primeiro pense, depois envie.</para +> +</caution +> + +<sect3 +> +<title +>Cancelar</title> + +<para +>O cancelamento de um artigo significa que ele é removido do grupo de notícias.</para +> + +<para +>Porque você desejaria cancelar um artigo? Talvez você tenha deixado alguém com raiva e agora queira tirar este artigo do grupo de notícias, porque se arrependeu do que escreveu: um insulto pessoal, lido por todos, não soa nada bem, principalmente quando você se arrepende dele; por isso, só há uma coisa que você poderá fazer — cancelar o artigo.</para +> + +<para +>Selecione o artigo que deseja cancelar e escolha a opção <guimenuitem +>Cancelar o artigo</guimenuitem +> no seu menu de contexto. Se tiver certeza que é este o artigo correto, confirme a pergunta do &knode; com um <guibutton +>Sim</guibutton +>. Agora, será questionado se deseja enviar a mensagem de Cancelamento agora ou mais tarde; para este exemplo, optou-se por enviá-la <guibutton +>Mais Tarde</guibutton +>. Você irá reparar na mensagem nova na pasta <guilabel +>Caixa de Saída</guilabel +>.</para +> + +<para +>Agora nós iremos olhar para a mensagem cancelada propriamente dita. No assunto, você irá ver algo do gênero:</para +> + +<screen +><computeroutput +>cancelamento de <[email protected]></computeroutput +> +</screen +> + +<para +>Estas letras estranhas entre parênteses são o ID da mensagem do artigo que deseja cancelar. Esta mensagem diz ao servidor de notícias para remover o seu artigo: se você olhar para o cabeçalho completo desta mensagem, selecionando a opção <menuchoice +><guimenu +>Ver</guimenu +><guimenuitem +>Mostrar todos os cabeçalhos</guimenuitem +></menuchoice +>, você irá reparar numa linha com o nome <emphasis +>control</emphasis +> e o conteúdo <emphasis +>cancel <[email protected]></emphasis +> — esta linha diz ao servidor que esta é uma mensagem de controle e, neste caso, diz ao servidor para cancelar o seu artigo.</para +> + +<para +>Você poderá ainda remover a mensagem de controle da pasta <guilabel +>Caixa de Saída</guilabel +>, caso mude de idéia.</para +> + +<caution +> +<para +>Tenha em mente que os artigos só podem ser identificados pelos seus IDs de mensagem; você precisa deste ID de mensagem se quiser cancelar um artigo. Normalmente, o seu artigo obtém um ID de mensagem quando chega ao servidor de notícias — é por isso que você só pode cancelar um artigo quando tiver sido publicado. Os artigos na pasta <guilabel +>Enviado</guilabel +> não têm IDs de mensagem, como tal você não poderá cancelá-los aí.</para +> + +<para +>Existe uma exceção: se você tiver configurado o &knode; para gerar um ID de mensagem, você também poderá cancelar os seus artigos na pasta <guilabel +>Enviado</guilabel +>.</para +> + +<para +>O &knode; só permite cancelar os seus próprios artigos: ele recusa-se a cancelar os artigos dos outros autores.</para +> +</caution +> + +<warning> +<para +>Uma vez que o recurso de cancelamento é muito fácil de ludibriar pelos leitores de notícias que permitem cancelar qualquer publicação, muitos dos servidores de notícias não atendem as mensagens de cancelamento dos publicadores; mesmo que o seu próprio <acronym +>ISP</acronym +> aceite o cancelamento e o remeta, muitos outros servidores irão ignorá-lo e <emphasis +>não irão encaminhá-lo</emphasis +>.</para> + +<para +>Você deverá assumir que qualquer artigo enviado previamente, cancelado ou não, foi publicado e tornado disponível publicamente.</para> +</warning> + +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +>Substituir</title +> + +<para +>A substituição sobrepõe o seu artigo com uma versão nova. Uma razão para fazer isto poderia ser:</para +> + +<para +>Você escreveu um artigo extenso e já o publicou; agora, descobriu um erro neste artigo: você poderá cancelar este artigo e publicar um artigo novo corrigido, ou poderá usar a Substituição.</para +> + +<para +>Selecione o artigo na janela respectiva. No seu menu de contexto selecione a opção <guimenuitem +>Substituir o artigo...</guimenuitem +>. O &knode; perguntará se deseja mesmo sobrepor este artigo; se você confirmar com o <guibutton +>Sim</guibutton +>, irá aparecer o Compositor.</para +> + +<para +>No Compositor, você poderá fazer as alterações desejadas. Você poderá então publicar este artigo da mesma forma que publica os outros; quando o servidor de notícias receber este artigo, irá ler algumas linhas especiais no cabeçalho que dizem ao servidor de notícias para sobrepor o artigo antigo. Selecione a opção <menuchoice +><guimenu +>Arquivo</guimenu +><guimenuitem +>Enviar Mais Tarde</guimenuitem +></menuchoice +> por enquanto, uma vez que pretendemos ver agora o cabeçalho do artigo na pasta <guilabel +>Caixa de Saída</guilabel +>.</para> + +<para +>Ative a opção <menuchoice +><guimenu +>Ver</guimenu +><guimenuitem +>Mostrar todos os cabeçalhos</guimenuitem +></menuchoice +>, uma vez que pretendemos ver todos os cabeçalhos que o leitor de notícias receber. Você irá descobrir uma linha do tipo:</para +> + +<para +>Supersedes: <[email protected]></para +> + +<para +>Esta é a instrução para o servidor de notícias sobrepor o artigo com o ID de mensagem <[email protected]> com o artigo novo.</para +> + +<para +>Além disso, a Substituição é usada para os artigo publicados periodicamente, ⪚ uma <acronym +>FAQ</acronym +>. O novo artigo substitui o antigo e os grupos de notícias deixam de ficar com um conjunto de versões diferentes.</para +> + +<caution +> +<para +>Mais uma vez, o uso desta função só é possível se o artigo já tiver um ID de Mensagem. Normalmente, os artigos obtém o seu ID de mensagem do servidor de notícias: isto significa que você só poderá substituir os artigos que já tenham sido publicados.</para +> + +<para +>Você poderá configurar o &knode; para gerar este ID de mensagem, para que possa também substituir os seus artigos na pasta <guilabel +>Enviado</guilabel +>.</para +> + +<para +>O &knode; só lhe permite substituir os seus próprios artigos.</para +> + +</caution +> + +<warning> +<para +>Assim como acontece nos cancelamentos, as mensagens de substituição foram abusadas no passado com, por exemplo, certos membros enviam centenas ou mesmo milhares delas para substituírem publicações legítimas com lixo aleatório gerado por computador; mais uma vez, como se passa nos cancelamentos, muitos dos servidores de notícias não privilegiam as mensagens de substituição nem as reencaminham.</para> +</warning> + +</sect3 +> +</sect2 +> + +<sect2 id="score-watch-ignore" +> +<title +>Pontuar, vigiar, ignorar</title> + +<anchor id="anc-score-watch-ignore"/> +<para +>Estes são nomes diferentes para o mesmo recurso.</para +> + +<para +>Ao pontuar um tema, você determina a sua importância. O &knode; permite pontuações entre -100000 e 100000. Um artigo normal irá obter uma pontuação igual a 0 se não alterar isto; os temas com uma pontuação abaixo de 0 são de importância abaixo da média; os temas com pontuação acima de 0 têm uma importância acima da média.</para +> + +<para +>A pontuação é um atributo do tema e dos artigos deste, por isso você poderá usar a pontuação para filtrar e procurar os artigos; por exemplo, você poderá definir um filtro para mostrar apenas os artigos com uma pontuação > 0, &ie; todos os artigos em que esteja especificamente interessado.</para +> + +<para +>A função <guilabel +>Vigiar</guilabel +> altera a pontuação de todos os artigos de um tema para 100; desta forma, elas obtêm uma pontuação elevada e o &knode; atribui-lhes um ícone especial.</para> + +<para +>A função <guilabel +>Ignorar</guilabel +> faz o contrário: pontua todos os artigos de um tema com -100 para que o &knode; não mostre mais estes artigos.</para> + +<tip +> +<para +>A palavra Inglesa <quote +>scoring</quote +> (pontuar) é usada também em vários países.</para> +</tip +> + +<para +>Você poderá classificar um artigo ou um tema manualmente com o &RMB; ou com o menu <guimenu +>Pontuação</guimenu +> — aqui você poderá classificar através das opções <guilabel +>Vigiar o Tema</guilabel +> e <guilabel +>Ignorar o Tema</guilabel +> diretamente. Além de classificar manualmente, você poderá deixar que o &knode; classifique os artigos com as regras de pontuação automaticamente; você poderá configurar estas regras em <menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +><guimenuitem +>Configurar o KNode...</guimenuitem +><guimenuitem +>Leitura de Notícias</guimenuitem +><guimenuitem +>Pontuação</guimenuitem +></menuchoice +> ou em <menuchoice +><guimenu +>Pontuação</guimenu +><guimenuitem +>Editar as regras de pontuação...</guimenuitem +></menuchoice +> — a única diferença entre estes diálogos é que o último possui a lista de regras perto da configuração da regra. No guia seguinte será usado o editor que aparece se for escolhida a opção <menuchoice +><guimenu +>Pontuação</guimenu +><guimenuitem +>Editar as regras de pontuação...</guimenuitem +></menuchoice +>.</para +> + +<screenshot +> +<screeninfo +>O Editor de Regras</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-rule-editor.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase +>O Editor de Regras</phrase> +</textobject> +<caption> +<para +>O Editor de Regras</para +> +</caption +> +</mediaobject +> +</screenshot +> + +<para +>O compositor consiste em 4 áreas: do lado esquerdo fica a lista de regras; com os botões abaixo da lista, você poderá adicionar, remover ou copiar uma regra existente; abaixo disso, tem ainda a possibilidade de limitar as regras que são mostradas — você tem a opção de mostrar todas as regras ou apenas as regras de um determinado <glossterm +>grupo de notícias</glossterm +>.</para +> + +<para +>Se escolher um nome de regra na lista, você terá a regra apresentada no lado direito; agora poderá editar a regra em si. Em cima, poderá alterar o nome da regra e definir os grupos aos quais se aplica. Poderá escolher um ou mais grupos, sendo que os nomes dos grupos deverão estar separados por pontos-e-vírgulas. Você poderá escolher, entre os grupos inscritos, a partir da lista e com o botão <guibutton +>Adicionar um grupo</guibutton +>; ou poderá usar expressões regulares e caracteres especiais, ⪚ <quote +>.*</quote +> para todos os grupos. A opção <guilabel +>Expirar a regra automaticamente</guilabel +> possibilita a remoção automática da mesma ao fim de um número de dias configurado; isto é útil se uma determinada pessoa se portou mal e você não queira ler nada dela durante alguns dias.</para +> + +<para +>No campo <guilabel +>Condição</guilabel +>, você insere a condição sob a qual esta regra é ativada. Normalmente, você insere apenas uma condição, mas você poderá alterar isto se clicar nos botões <guibutton +>Mais</guibutton +> e <guibutton +>Menos</guibutton +>. Se você tiver mais de uma condição, você precisa dizer ao &knode; se todas as condições precisam de ser validadas ou somente uma delas; isto poderá ser feito com as opções <guilabel +>Corresponder a todas as condições</guilabel +> ou <guilabel +>Corresponder a qualquer uma das condições</guilabel +> respectivamente. </para +> + +<para +>Cada condição consiste em 2 listas e num campo de texto. Na primeira lista, você escolhe a parte da mensagem que deverá ser usada para a condição — esta parte será comparada com o campo de texto; a segunda lista diz ao &knode; como será comparada, por exemplo, se o cabeçalho escolhido deverá ser igual ao texto do campo respectivo, ou se só precisa de corresponder a parte dele. Também são permitidas expressões regulares. Se você assinalar a opção <guilabel +>Não</guilabel +>, então as condições sob as quais o resultado é satisfeito ou não são negadas, e a condição será satisfeita se o oposto das suas condições apresentadas for verdadeiro.</para +> + +<para +>Agora, vamos ver alguns exemplos.</para> + +<itemizedlist +> +<listitem> +<para +>Talvez você queira descartar todas as publicações do Teste Teodoro; para fazer isso, escolha a linha de cabeçalho <guilabel +>De</guilabel +> da primeira lista, escolha <guilabel +>é exatamente igual a</guilabel +> na segunda lista e insira o seu nome no campo de texto. Porém, antes de fazer isto, você deverá dar uma olhada no <glossterm +>cabeçalho</glossterm +> de um dos artigos do Teodoro e ver o que se encontra na linha <quote +>De</quote +>.</para> +</listitem +> +<listitem> +<para +>Se você não quiser ler artigos com mais de 100 linhas, escolha o item do cabeçalho <guilabel +>Linhas</guilabel +> na primeira lista, escolha <guilabel +>maior que</guilabel +> na segunda e indique <userinput +>100</userinput +> no campo de texto. Você poderá, nesse caso, querer baixar a pontuação da mensagem.</para> +</listitem> +<listitem> +<para +>Um último exemplo: obviamente, você está bastante interessado em todos os artigos que façam referência ao &knode;. Escolha o item do cabeçalho <guilabel +>Assunto</guilabel +>, depois a opção <guilabel +>contém o texto</guilabel +> e digite <userinput +>knode</userinput +> no campo de texto. Mas o que deverá fazer se o &knode; não for mencionado no <guilabel +>Assunto</guilabel +>? Sugere-se a utilização de uma expressão regular: mude a opção <guilabel +>contém o texto</guilabel +> para <guilabel +>corresponde à expressão regular</guilabel +> e digite <userinput +>knode|leitor de notícias|usenet</userinput +> no campo de texto para corresponder tanto a 'knode', a 'leitor de notícias' ou a 'usenet' — o símbolo <userinput +>|</userinput +> significa um OU. Em alternativa, você poderá criar 3 condições — uma que corresponda a 'knode', outra a 'leitor de notícias' e outra a 'usenet' — e escolha <guilabel +>Corresponde a uma das condições</guilabel +>; porém, isto necessita de bastante espaço e não é muito elegante, não é?</para> +</listitem> + +</itemizedlist +> + +<para +>Logo que a sua condição esteja pronta, você deverá definir uma ação na seção <guilabel +>Ações</guilabel +>. A ação mais importante é a <guilabel +>ajustar a pontuação</guilabel +>; se esta ação for escolhida, então você poderá elevar ou diminuir a pontuação, com o valor configurado, dos artigos em que esta regra se aplica. O &knode; poderá também mostrar-lhe uma pequena mensagem ao encontrar um desses artigos ou colorir o cabeçalho na lista de artigos; por exemplo, você poderá colocar os artigos interessantes em verde, para que possa notá-los rapidamente.</para +> + +<para +>Ao sair do editor, ou quando a opção do menu <menuchoice +><guimenu +>Pontuação</guimenu +><guimenuitem +>Recalcular as pontuações</guimenuitem +></menuchoice +> for escolhida, as regras são executadas; além disso, as regras são usadas automaticamente para os <glossterm +>artigos</glossterm +> novos. A classificação da pontuação faz bastante sentido quando for usada com os filtros: ao reduzir a pontuação de alguns artigos e ao filtrá-los, eles não irão aparecer na lista de artigos.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="group-identity" +> +<title +>Identidades de grupo</title +> + +<para +>Com o &knode; você poderá usar uma identidade diferente para cada grupo de notícias em que esteja inscrito; &ie; você poderá definir um nome, um endereço de e-mail, um endereço de resposta e a assinatura a usar nesse grupo.</para> + +<para +>É fácil definir as identidades dos grupos. Primeiro, com o &RMB;, clique no nome do grupo de notícias em que deseja ter uma identidade diferente; depois selecione as <guimenuitem +>Propriedades do Grupo</guimenuitem +> no menu de contexto que aparece. No diálogo que irá aparecer, a segunda página contém campos iguais aos da configuração global da identidade; indique aqui a sua configuração e clique em <guibutton +>OK</guibutton +> para confirmar as alterações: depois, os seus artigos deste grupo serão sempre publicados com esta nova identidade.</para +> + +<caution +> +<para +>Quando você cancelar a inscrição de um grupo, você irá perder a sua configuração de identidade para esse grupo: se voltar a inscrever-se no grupo, vai precisar introduzir de novo a configuração da sua identidade. Para os grupos novos, é usada a identidade global.</para +> +</caution +> + +</sect2 +> + +<sect2 id="multiple-news-accounts" +> +<title +>Gerenciando Várias Contas de Notícias</title +> + +<para +>O &knode; pode lidar com um número ilimitado de contas de servidores de notícias, além do seu servidor principal; a maioria dos usuários não precisam deste recurso, mas ele poderá ser bastante útil se o seu servidor principal não fornecer todos os grupos que deseja ler. Os casos típicos são os dos grupos de suporte de 'software' comercial que se encontram em servidores especiais, privados ou binários, os quais só estão disponíveis em alguns servidores.</para +> + +<para +>Outro exemplo da necessidade de mais de um servidor de notícias é o fato de nem todos os grupos de notícias estarem num único servidor; de fato, existe normalmente só uma pequena seleção de grupos de notícias. Por exemplo, vários servidores não suportam grupos binários com imagens ou programas; se quiser um desses grupos e o seu servidor não quiser disponibilizá-lo, você poderá configurar o &knode; para o obter de outro servidor.</para> + +<para +>Ou, talvez chegue à conclusão que você está de fato inscrito em muitos grupos de notícias e gostaria de organizá-los um pouco melhor; você poderia definir várias contas para o mesmo servidor, sendo talvez uma para os grupos que lê todos os dias e outra para os que lê com menos frequência, para que não tenha de procurar os seus grupos de <quote +>todos-os-dias</quote +> numa lista enorme de grupos inscritos.</para> + +<para +>Para adicionar uma conta nova, abra a janela de configuração com a opção <menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +><guimenuitem +>Configurar o KNode...</guimenuitem +><guilabel +>Contas</guilabel +><guilabel +>Notícias</guilabel +> </menuchoice +>. O botão <guibutton +>Nova</guibutton +> cria uma conta nova; você terá então de introduzir os mesmos dados da sua primeira conta, tipicamente um nome para a conta, o nome da máquina e um usuários e uma senha se o servidor necessitar de autenticação. Quando isto terminar, o servidor novo irá aparecer tanto na janela de configuração como na janela de grupos: você poderá agora inscrever-se aos grupos de notícias.</para> + +<para +>Você poderá remover a conta selecionada atualmente clicando no botão <guibutton +>Remover</guibutton +>.</para +> + +<tip> +<para +>No diálogo de <guimenu +>Propriedades da conta</guimenu +> (disponível no menu de contexto do servidor de notícias), você poderá configurar uma identidade para usar apenas neste servidor de notícias.</para> +</tip> +</sect2> + +<sect2 id="PGP-support"> +<title +>Assinar e Verificar os Artigos com o <acronym +>PGP</acronym +></title> +<anchor id="anc-PGP-support"/> + +<para +>O <acronym +>PGP</acronym +> é o método mais usado para criptografar ou assinar os dados. Se usar a <glossterm +>assinatura de PGP</glossterm +>, você poderá verificar se um artigo pertence mesmo ao autor original ou se foi alterado por outros. Você poderá encontrar programas do PGP e manuais em <ulink url="http://www.pgpi.org" +>http://www.pgpi.org</ulink +>.</para> + +<para +>Com o &knode;, você poderá assinar um artigo com o <acronym +>PGP</acronym +> e verificar um artigo assinado com o <acronym +>PGP</acronym +>. Depois de ter configurado o suporte de <acronym +>PGP</acronym +> em <menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +><guimenuitem +>Configurar o Knode...</guimenuitem +><guilabel +>Assinatura/Verificação</guilabel +></menuchoice +>, você poderá assinar os artigos no editor com a opção <menuchoice +><guimenu +>Ferramentas</guimenu +><guimenuitem +>Assinar o artigo com o PGP</guimenuitem +></menuchoice +> — será pedida a sua frase-senha, após o que o artigo será assinado.</para> + +<caution +> +<para +>O seu <acronym +>ID</acronym +> do <application +>GnuPG</application +>/<acronym +>PGP</acronym +> é criado automaticamente a partir do seu nome e endereço de e-mail e é idêntico ao remetente da mensagem (o cabeçalho <quote +>De</quote +>).</para> +</caution> + +<para +>Para verificar uma <glossterm +>assinatura de PGP</glossterm +>, você terá de escolher o item <menuchoice +><guimenu +>Ver</guimenu +><guimenuitem +>Verificar a assinatura de PGP</guimenuitem +></menuchoice +>.</para +> +</sect2> + +</sect1 +> +<!-- +Local Variables: +mode: sgml +sgml-omittag: nil +sgml-shorttag: t +sgml-minimize-attributes: nil +sgml-general-insert-case: lower +sgml-parent-document:("index.docbook" "chapter" "sect1") +End: +--> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook new file mode 100644 index 00000000000..d01d21402b5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook @@ -0,0 +1,2137 @@ +<!-- <?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> + +--> +<sect1 id="subscribing" +> +<title +>Trabalhando com grupos de notícias</title +> + +<para +>Depois da configuração do &knode;, você irá tentar obter as suas primeiras notícias; para conseguir isto, você precisa fazer alguns passos de configuração, mas não os terá de fazer isto com muita frequência.</para> + +<sect2 id="fetch-group-list"> +<title +>Obtendo a lista de grupos do servidor de notícias</title +> + +<anchor id="anc-fetch-group-list"/> + +<para +>Se quiser ler um grupo de notícias, você primeiro terá de inscrever-se nele. Clique com o &RMB; do seu mouse no item do seu servidor de notícias na lista de pastas; no menu de contexto que aparece, selecione o item <guimenuitem +>Inscrever-se aos Grupos de Notícias</guimenuitem +>. O &knode;, neste momento, não sabe quais são os grupos de notícias disponíveis neste servidor e perguntará se ele deve obter uma lista dos grupos disponíveis: confirme com o <guibutton +>Sim</guibutton +>. Agora, você deverá ver o diálogo a seguir.</para> + +<screenshot +> +<screeninfo +>O diálogo para <guilabel +>Inscrever-se nos Grupos de Notícias</guilabel +></screeninfo +> +<mediaobject +> +<imageobject +> +<imagedata fileref="knode-subscribe.png" format="PNG"/> </imageobject +> +<textobject +> +<phrase +>O diálogo para <guilabel +>Inscrever-se nos Grupos de Notícias</guilabel +></phrase +> +</textobject +> +<caption +> +<para +>O diálogo para <guilabel +>Inscrever-se nos Grupos de Notícias</guilabel +></para +> +</caption +> +</mediaobject +> +</screenshot +> + +<para +>Após algum tempo, o &knode; terá obtido a lista de grupos de notícias disponíveis na janela da esquerda, numa árvore; esta árvore mostra a hierarquia de grupos de notícias.</para> + +<tip> +<para +>Você poderá obter uma breve descrição da estrutura da Usenet e da hierarquia dos grupos de notícias isolados em <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung" +>http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung</ulink +> (em Alemão).</para> +</tip> + +<sect3> +<title +><guilabel +>Procurar</guilabel +></title> + +<para +>O método mais simples para navegar na árvore é usar o campo de texto <guilabel +>Procurar</guilabel +>: o &knode; irá filtrar os grupos apresentados de acordo com os dados introduzidos. Se você estiver procurando por um grupo sobre o &kde;, mas não sabe a sua posição exata na hierarquia, basta digitar <userinput +>kde</userinput +> no campo <guilabel +>Procurar</guilabel +>.</para> + +<para +>Quando você digitar o <userinput +>k</userinput +>, já irá ver a lista a mudar; a segunda letra, o <userinput +>d</userinput +>, irá dar uma lista substancialmente reduzida dos grupos apresentados; finalmente, o <userinput +>e</userinput +> reduz a lista para os grupos com 'kde' no seu nome. Você irá terminar provavelmente com a penas um grupo:</para> + +<simplelist +> +<member +>comp.windows.x.kde</member +> +</simplelist +> + +<para +>Se o seu servidor transportar os grupos internacionais, você poderá descobrir que a sua lista é:</para> + +<simplelist +> +<member +>comp.windows.x.kde</member +> +<member +>de.comp.os.unix.apps.kde</member +> +</simplelist +> + +<para +>Esta pesquisa incremental fornece a possibilidade de procurar por grupos de notícias sem conhecer as suas localizações exatas.</para +> + +<tip +> +<para +>Numa olhada mais detalhada, você verá o &knode; mostrando os grupos sem estarem em árvore se existirem poucos grupos; isto não é um erro, é sim um recurso.</para +> +</tip +> +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>desativar a visão em árvore</guilabel +></title +> + +<para +>Normalmente o &knode; mostra todos os grupos numa árvore; se esta opção estiver ativada, todos os grupos de notícias são listados uns no meio dos outros.</para +> + +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +> +<guilabel +>apenas os inscritos</guilabel +></title +> + +<para +>Se a opção <guilabel +>apenas os inscritos</guilabel +> estiver assinalada, a área <guilabel +>Grupos em</guilabel +> irá mostrar apenas os grupos em que já se encontra inscrito; isto é bastante conveniente se você quiser remover a inscrição de alguns grupos: assim, você não terá que procurar em toda a árvore por estes grupos.</para +> + +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>apenas os novos</guilabel +></title +> + +<para +>Se a opção <guilabel +>apenas os novos</guilabel +> estiver assinalada, a árvore <guilabel +>Grupos em</guilabel +> mostra apenas os grupos que sejam novos, desde quando obteve a lista de grupos da última vez; para isto funcionar, você terá primeiro de obter uma lista de grupos nova com o <guibutton +>Nova Lista</guibutton +>.</para +> + +<para +>O botão<guibutton +>Grupos Novos</guibutton +> fornece a possibilidade de mostrar todos os grupos novos desde uma determinada data.</para +> + +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Grupos em</guilabel +></title +> + +<para +>Esta lista mostra todos os grupos de notícias deste servidor; se você assinalar uma das opções <guilabel +>apenas os inscritos</guilabel +> ou <guilabel +>apenas os novos</guilabel +>, você irá obter a seleção correspondente.</para +> + +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Mudanças atuais</guilabel +></title +> + +<para +>O diálogo de <guilabel +>Mudanças atuais</guilabel +> mostra todas as alterações que você fez, desde que abriu o diálogo.</para +> + +<para +>A lista <guilabel +>inscrever a</guilabel +> mostra os grupos de notícias que você optou por inscrever-se.</para +> + +<para +>Abaixo, você poderá ver a lista <guilabel +>cancelar a inscrição de</guilabel +>, a qual mostra todos os grupos de notícias onde optou por cancelar a inscrição. Você não poderá cancelar as inscrições dos grupos em que não se encontra inscrito.</para +> + +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guilabel +>Novos Grupos</guilabel +></title +> + +<para +>Este botão abre um diálogo que lhe permite configurar a lista de grupos novos; você poderá optar entre mostrar todos os grupos desde a última atualização ou todos os grupos a partir de uma determinada data. Com a opção da data, o &knode; oferece uma possibilidade mais flexível de verificar os grupos novos; você poderá até ver os grupos novos desde a última atualização da lista de grupos.</para +> + +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +><guibutton +>Nova Lista</guibutton +></title +> + +<para +>O botão <guibutton +>Nova Lista</guibutton +> diz ao &knode; para obter uma lista de grupos nova do servidor de notícias.</para +> + + +<para +>A hierarquia de grupos de notícias está em fluxo constante; a toda a hora existem novos grupos, grupos que mudam de nome ou de posição ou grupos que simplesmente desaparecem: não estão mais disponíveis e são removidos. Para refletir isto, o &knode; fornece a possibilidade de atualizar a lista de grupos. Isto é, normalmente, necessário somente se o seu servidor lhe fornecer agora um grupo que não existia antes.</para +> + +<tip> +<para +>Se você simplesmente quiser certificar-se de que viu todos os grupos novos, é mais eficiente usar o <guibutton +>Novos Grupos</guibutton +>; a obtenção da lista leva muito mais tempo, mas você certifica-se que os grupos removidos irão de fato desaparecer da lista de grupos.</para +> +</tip +> + +<para +>Infelizmente, não existe nenhuma garantia que o seu servidor de notícias mostra todos os grupos de notícias disponíveis: muitos deles recusam os grupos que publicam anexos binários; os outros grupos que só estão disponíveis a partir de servidores especiais. O &knode; fornece a possibilidade de usar mais de um servidor de notícias se quiser acessar aos servidores alternativos que forneçam estes grupos; você poderá ler mais sobre este assunto em <xref linkend="multiple-news-accounts"/> .</para> + +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +>Trabalhando com o diálogo</title +> + +<para +>Nós agora pretendemos nos inscrever ao grupo do &kde;: marque a opção ao lado do nome; você poderá ver agora a a lista chamada <guilabel +>inscrever a</guilabel +>. Outra possibilidade é usar as setas entre as duas janelas.</para +> + +<para +>Se você escolheu o grupo errado por engano, você poderá anular a sua seleção se desligar a opção ao lado do grupo do nome na janela <guilabel +>Grupos em</guilabel +>; mais uma vez, você poderá usar a seta (você provavelmente já reparou na seta a mudar de direção.)</para +> + +<para +>Se você quiser cancelar a inscrição de um grupo de notícias, isto é tão fácil como inscrever-se a ele: basta desligar a opção ao lado do seu nome. Os grupos dos quais deseja remover a inscrição são mostrados na lista <guilabel +>cancelar a inscrição de</guilabel +>. Mais uma vez, a seta é outra forma de fazer as coisas: para corrigir as suas ações, você poderá usar a seta novamente; isto funciona, desde que o diálogo não seja fechado clicando em <guibutton +>OK</guibutton +>.</para> + +<para +>Como usuário do &kde; e do &knode;, você irá provavelmente querer inscrever-se nesse grupo, para isso certifique-se de assinalar a opção e clicar em <guibutton +>OK</guibutton +>. Este grupo aparece agora na árvore abaixo do item do servidor de onde foi escolhido; no exemplo em questão, ele é a <emphasis +>Minha Conta de Notícias</emphasis +>. Se não conseguir ver o grupo, clique na cruz ao lado do item do servidor ou no próprio item; a lista de grupos inscritos deverá então aparecer.</para> + +<para +>Clique no grupo de notícias; você verá agora à direita da janela de artigos uma pasta vazia: o &knode; terá de obter os artigos do novo grupo. Se você tiver na janela em <menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +><guimenuitem +>Configurar o KNode</guimenuitem +><guimenuitem +>Leitura de notícias</guimenuitem +><guimenuitem +>Geral</guimenuitem +></menuchoice +>, a opção <guilabel +>Procurar artigos novos imediatamente</guilabel +> assinalada, o &knode; irá tentar obter os artigos do servidor quando o grupo de notícias estiver selecionado primeiro; se não estiver, você terá de usar a opção <menuchoice +><guimenu +>Conta</guimenu +><guimenuitem +>Obter artigos novos</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + +<important +> +<para +>Quando você estiver usando o <application +>leafnode</application +> como servidor, irá existir um único artigo no grupo: o <application +>leafnode</application +> gera um artigo para cada grupo novo inscrito; isto indica que o <application +>leafnode</application +> irá levar este grupo em consideração da próxima vez que obtiver artigos. Você poderá ignorar uma mensagem de erro que diga que o artigo não consegue ser encontrado. Se você selecionar este artigo, você irá dizer ao <application +>leafnode</application +> que está realmente interessado neste grupo.</para +> + +<para +>Você irá obter os artigos reais quando o seu servidor de notícias local os obtiver da Internet e mostrá-los a você; os detalhes sobre o assunto poderão ser encontrados na documentação do servidor de notícias local.</para +> +</important +> + +<para +>Quando tudo funcionar, os artigos do grupo de notícias inscrito irão aparecer na janela do canto superior direito — a janela de artigos.</para +> + +</sect3 +> +</sect2> + +<sect2 id="fetch-and-read-news" +> +<title +>Transferindo e Lendo Artigos</title +> + +<para +>O &knode; mostra sempre três janelas ou zonas: a zona de pastas, a zona de artigos e a janela do artigo; você poderá alterar a largura e a altura destas zonas com o mouse. Se você clicar numa janela, ela ficará em primeiro plano; isto é importante se quiser usar o &knode; com o teclado. A tecla <keycap +>Tab</keycap +> irá alternar o primeiro plano para outra janela; a janela ativa atualmente é indicada com uma pequena barra colorida por cima dos cabeçalhos das colunas.</para +> + +<para +>Esta imagem mostra o &knode; com o grupo de notícias do &kde; inscrito.</para> + +<screenshot +> +<screeninfo +>As três janelas do &knode;</screeninfo +> +<mediaobject +> +<imageobject +> +<imagedata fileref="knode-views.png" format="PNG"/> </imageobject +> +<textobject +> +<phrase +>As três janelas do &knode;</phrase +> +</textobject +> +<caption +> +<para +>As três janelas do &knode;</para +> +</caption> +</mediaobject +> +</screenshot +> + +<para +>É possível selecionar mais de um grupo ou artigo. Você poderá selecionar uma área se clicar no primeiro item com o &LMB;, se mantiver a tecla &Shift; pressionada e se clicar no último item com o &LMB; novamente.</para +> + +<para +>Se quiser selecionar mais de um item, mas eles não estejam uns após os outros na lista, você poderá selecionar o primeiro item com o &LMB;, e selecionar os outros itens com a tecla &Ctrl; pressionada e clicando sucessivamente no &LMB;.</para> + +<para +>Em qualquer dos casos, você poderá limpar a sua seleção clicando noutro item com o &LMB;.</para> + +<caution> +<para +>Se você tiver selecionado mais de um item, você terá de ativar o menu de contexto com a tecla &Shift; pressionada, caso contrário, você irá limpar a seleção.</para +> +</caution +> + +<sect3 +> +<title +>A Janela de Pastas</title +> + +<para +>A janela de pastas não só contém as contas que configurou — no exemplo em questão ela é a <emphasis +>Minha Conta de Notícias</emphasis +> — mas também outras três pastas. Quando você tiver inscrito a alguns grupos de notificas irão existir mais alguns itens ao lado da conta: clicando no sinal de '+' (mais) ou no nome da conta, você irá abrir a árvore para mostrar os nomes dos grupos de notícias que você optou por inscrever-se ao usar essa conta.</para> + +<tip +> +<para +>Ao usar o &RMB; você poderá obter um menu de contexto para o item selecionado (pastas ou grupos de notícias): se você selecionar um grupo de notícias e escolher as Propriedades você poderá, entre outras coisas, indicar a sua identidade para este grupo em particular; você poderá econtrar mais informações sobre isto no capítulo de <link linkend="group-identity" +>Identidades Locais</link +>.</para> +</tip> + +<para +>Quando você selecionar um grupo de notícias com o seu mouse, irá aparecer uma lista dos artigos deste grupo na janela acima e à direita; se não existirem artigos nessa janela, existem duas possibilidades — ou não existem artigos para este grupo de notícias ou o servidor ainda não os obteve. Selecione a opção <menuchoice +><guimenu +>Conta</guimenu +><guimenuitem +>Obter novos artigos de todos os grupos</guimenuitem +></menuchoice +>: se continuarem a não existir artigos, ou você possui algum problema na sua configuração ou não existe, de fato, nenhum artigo para este grupo. Tente outro grupo: se não existirem artigos para este grupo, você provavelmente terá que ver os capítulos seguintes sobre a configuração do &knode;, mais uma vez; o capítulo com as <link linkend="faq" +>Perguntas Mais Frequentes</link +> poderá ajudá-lo, também.</para> + +<caution +> +<para +>Se você estiver usando um grupo de notícias local, os artigos só aparecerão se o servidor de notícias já os tiver obtido da Internet; se você estiver usando o <application +>leafnode</application +>, isto é feito com o programa <command +>fetchnews</command +>.</para> +</caution +> + +<sect4 +> +<title +>As Pastas de Grupos de Notícias</title +> + +<para +>As pastas dos grupos de notícias aparecem com o nome que possuem na hierarquia dos servidores de notícias; no exemplo em questão, ela é a <guilabel +>comp.windows.x.kde</guilabel +>. Você poderá alterar o nome apresentado nesta janela no menu de contexto (que aparece ao clicar com o &RMB; no nome do grupo de notícias) com a opção <menuchoice +><guimenuitem +>Mudar o nome do grupo</guimenuitem +></menuchoice +>, onde poderá alterar o nome no campo de texto. Um bom nome para o <guilabel +>comp.windows.x.kde</guilabel +> será, por exemplo, <guilabel +>O Grupo de Notícias do KDE</guilabel +>.</para> + +<para +>Se você não alterar isto, o nome hierárquico ainda será mostrado.</para> + +<para +>Além dos nomes do grupos de notícias, a janela de pastas mostra mais informações alterando a sua aparência: se um grupo contiver artigos novos, o seu nome é mostrado em negrito; as colunas <guilabel +>Total</guilabel +> e <guilabel +>Não-Lidas</guilabel +> também lhe informam quantos artigos existem no grupo ou pasta correspondentes e quantos estão marcados como estando não-lidos.</para +> + +</sect4 +> + +<sect4 +> +<title +>A pasta <guilabel +>Caixa de Saída</guilabel +></title +> + +<para +>A pasta <guilabel +>Caixa de Saída</guilabel +> contém todos os artigos que serão enviados posteriormente ou que não puderam ser enviados devido a um erro. Se você quiser enviar um artigo mais tarde, escolha a opção <menuchoice +><guimenu +>Arquivo</guimenu +><guimenuitem +>Enviar Mais Tarde</guimenuitem +></menuchoice +> no editor: o artigo é então arquivado na pasta <guilabel +>Caixa de Saída</guilabel +>; é possível editar, remover ou enviar estes artigos mais tarde.</para +> + +<tip +> +<para +>Se um artigo não foi enviado devido a um erro, ele é armazenado nesta pasta; você não irá perder este artigo.</para +> +</tip +> +</sect4 +> + +<sect4 +> +<title +>A pasta <guilabel +>Rascunhos</guilabel +></title +> + +<para +>Esta pasta é usada para guardar os rascunhos dos seus artigos; por exemplo, se você quiser trabalhar um pouco mais neles, mas se não tiver tempo para fazer isso agora. Para guardar um artigo nessa pasta, escolha a opção <menuchoice +><guimenu +>Arquivo</guimenu +><guimenuitem +>Salvar Como Rascunho</guimenuitem +></menuchoice +> no editor.</para +> + +<para +>Você pode editar, apagar e enviar artigos nesta pasta.</para +> + +</sect4 +> + +<sect4 +> +<title +>A pasta <guilabel +>Enviado</guilabel +></title +> + +<para +>Esta pasta contém cópias dos artigos que você enviou com sucesso, incluindo as suas respostas de e-mail; você poderá remover as mensagens nesta pasta, mas não irá cancelar o envio das mensagens que já foram enviadas.</para +> + +<caution +> +<para +>Se você estiver usando um servidor de notícias local, um artigo que apareça na pasta <guilabel +>Enviado</guilabel +> só indica que o servidor local recebeu o artigo; é possível que este artigo nunca apareça em nenhum grupo de notícias se o servidor de notícias local não conseguiu enviá-lo por alguma razão em especial. Se você reparar que alguns artigos não aparecem no grupo respectivo, certifique-se primeiro que foi enviado pelo servidor de notícias local.</para +> +</caution +> + +<tip +> +<para +>Se você estiver usando o <application +>leafnode</application +>, então os artigos que o 'leafnode' foi incapaz de enviar aparecem normalmente na pasta <filename +>/var/spool/failed.postings</filename +>.</para +> +</tip +> +</sect4 +> +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +>A Janela de Artigos</title +> + +<para +>A janela dos artigos fornece uma lista com todos os artigos no grupo de notícias ou pasta selecionados; você poderá alterar a aparência desta janela com o menu <guimenu +>Ver</guimenu +>. A linha superior da janela contém os cabeçalhos dos artigos.</para +> + +<variablelist +> +<varlistentry +> +<term +><guilabel +>Assunto</guilabel +></term +> +<listitem +> +<para +>A coluna <guilabel +>Assunto</guilabel +> mostra os assuntos dos artigos que, na maioria das vezes, lhe darão uma pista do conteúdo deste artigo. O assunto é escolhido pelo autor do artigo. Você poderá descobrir mais sobre o assunto na seção <link linkend="post-and-mail-news" +>Como publicar e responder às notícias</link +>.</para +> +</listitem +> +</varlistentry +> +<varlistentry +> +<term +><guilabel +>De</guilabel +></term +> +<listitem +> +<para +>A coluna <guilabel +>De</guilabel +> mostra o autor ou o seu endereço de e-mail se o autor não tiver nenhum nome atribuído. Você poderá configurar as respectivas opções em <menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +><guimenuitem +>Configurar o KNode</guimenuitem +><guilabel +>Identidade</guilabel +></menuchoice +>; quando publicar um artigo, o &knode; irá mostrar esta configuração na coluna <guilabel +>De</guilabel +>.</para +> +</listitem +> +</varlistentry +> +<varlistentry +> +<term +><guilabel +>Pontuação</guilabel +></term> +<listitem +> +<para +>A coluna <guilabel +>Pontuação</guilabel +> mostra a pontuação do artigo como um número; o valor padrão é 0. Os artigos que sejam importantes para você poderão ter uma pontuação maior; os artigos que deseja ignorar podem ter pontuações menores: o intervalo vai de -100000 a +100000. Você poderá ler mais sobre o assunto em <link linkend="score-watch-ignore" +>Pontuando, Vigiando e Ignorando</link +>.</para +> +<para +>A coluna <guilabel +>Pontuação</guilabel +> só é mostrada se a opção <menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +><guimenuitem +>Configurar o KNode...</guimenuitem +><guilabel +>Leitura de Notícias</guilabel +><guilabel +>Geral</guilabel +><guilabel +>Mostrar a pontuação do artigo</guilabel +></menuchoice +> estiver ativada.</para +> +</listitem +> +</varlistentry +> +<varlistentry +> +<term +><guilabel +>Data</guilabel +></term +> +<listitem +> +<para +>A coluna <guilabel +>Data</guilabel +> mostra a data e a hora em que o artigo foi escrito.</para +> +</listitem +> +</varlistentry +> +<varlistentry +> +<term +><guilabel +>Linhas</guilabel +></term +> +<listitem +> +<para +>A coluna <guilabel +>Linhas</guilabel +> mostra o número de linhas do <glossterm +>artigo</glossterm +>; esta coluna só é mostrada se a opção <menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +><guimenuitem +>Configurar o KNode...</guimenuitem +><guilabel +>Leitura de Notícias</guilabel +><guilabel +>Geral</guilabel +><guilabel +>Mostrar o número de linhas</guilabel +></menuchoice +> estiver ativa.</para +> +</listitem +> +</varlistentry +> +</variablelist +> + +<sect4 +> +<title +>Os Símbolos e Realces Usados</title> + +<para +>Esta é uma breve explicação dos diferentes símbolos para catalogar os artigos.</para +> + +<itemizedlist +> +<listitem +> +<para +><inlinemediaobject +> +<imageobject +> +<imagedata fileref="greyball.png" format="PNG"/> </imageobject> +</inlinemediaobject +> Os artigos já lidos são associados com este símbolo.</para +> +</listitem +> +<listitem +> +<para +> +<inlinemediaobject +> +<imageobject +> +<imagedata fileref="greyballchk.png" format="PNG"/> </imageobject> +</inlinemediaobject +> Os artigos com este símbolo já foram lidos e o conteúdo já foi obtido do servidor.</para +> +</listitem +> +<listitem +> +<para +> +<inlinemediaobject +> +<imageobject +> +<imagedata fileref="redball.png" format="PNG"/> </imageobject +> </inlinemediaobject +> Os artigos com este símbolo estão ainda por ler e o conteúdo ainda não foi obtido do servidor.</para +> +</listitem +> +<listitem +> +<para +> +<inlinemediaobject +> +<imageobject +> +<imagedata fileref="redballchk.png" format="PNG"/> </imageobject +> </inlinemediaobject +> Os artigos com este símbolo estão ainda por ler mas o conteúdo já foi obtido do servidor.</para +> +</listitem +> +<listitem +> +<para +> +<inlinemediaobject +> +<imageobject +> +<imagedata fileref="newsubs.png" format="PNG"/> </imageobject +> </inlinemediaobject +> Os artigos com este símbolo fazem parte de um tema com artigos novos e/ou não-lidos nele.</para +> +</listitem +> +<listitem +> +<para +> +<inlinemediaobject +> +<imageobject +> +<imagedata fileref="eyes.png" format="PNG"/> </imageobject +> </inlinemediaobject +> Os artigos com este símbolo fazem parte de um tema moderado. Isto corresponde a uma pontuação de 100.</para +> +</listitem +> +</itemizedlist +> + +<para +>Além dos vários símbolos, o &knode; usa o seguinte realce:</para> + +<variablelist +> +<varlistentry +> +<term +>Assuntos dos artigos em negrito.</term +> +<listitem +> +<para +>O artigo é novo neste grupo; foi obtido durante a última conexão ao servidor.</para +> +</listitem +> +</varlistentry +> +<varlistentry +> +<term +>Assuntos dos artigos em cinza.</term +> +<listitem +> +<para +>Não existem artigos de resposta não-lidos.</para +> +</listitem +> +</varlistentry +> +</variablelist +> +</sect4 +> + +<sect4 +> +<title +>Navegação na Visão de Artigos.</title +> + +<para +>Você poderá navegar nos artigos, mostrar um artigo e abrir ou fechar os temas com o seu mouse ou teclado.</para +> + +<para +>Quando selecionar um artigo com o seu mouse, o seu item na janela de artigos fica colorido; ao mesmo tempo, o cabeçalho e o conteúdo deste artigo aparecem na janela de artigos. Se quiser ler outro artigo, poderá usar o mouse para selecioná-lo ou as teclas de cursor. Se usar as teclas de cursor, você poderá mudar da área tracejada para o artigo que deseja ler e clicar depois em <keycap +>Enter</keycap +> para marcar e apresentar o artigo.</para> + +<para +>Existem vários comandos-chave para oferecer uma navegação confortável num grupo de notícias e para mudar entre os vários grupos de notícias. Aqui estão listados os comandos principais; você poderá configurar as teclas em <menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +><guimenuitem +>Configurar os Atalhos</guimenuitem +></menuchoice +>.</para +> + +<variablelist +> +<varlistentry +> +<term +>Alternar Sub-temas <keycap +>T</keycap +> </term +> +<listitem +> +<para +>As respostas a este artigo são mostradas abaixo ou ficam ocultas se clicar várias vezes nesta tecla; outra forma de abrir os temas é usar a tecla de cursor <keycap +>Direita</keycap +>.</para +> +</listitem +> +</varlistentry +> +<varlistentry +> +<term +>Filtrar <keycap +>F6</keycap +></term +> +<listitem +> +<para +>É mostrado um diálogo onde poderá escolher o filtro para os artigos.</para +> +</listitem +> +</varlistentry +> +<varlistentry +> +<term +>Ordenar <keycap +>F7</keycap +> </term +> +<listitem +> +<para +>É mostrado um diálogo onde poderá alterar a ordenação dos artigos; se você escolher uma coluna pela segunda vez, irá alterar o sentido de ordenação.</para +> +</listitem +> +</varlistentry +> +<varlistentry> +<term +>Navegar pelos artigos <keycap +>Espaço</keycap +></term> +<listitem> +<para +>Esta tecla fornece uma possibilidade conveniente de navegar pela janela de artigos: ao clicar nesta tecla, o artigo da janela de artigos é deslocado; quando chegar ao fim do artigo, depois de clicar repetidamente em <keycap +>Espaço</keycap +>, irá passar para o próximo artigo; quando tiver lido todos os artigos de um grupo de notícias, o <keycap +>Espaço</keycap +> leva-o para o primeiro artigo do próximo grupo de notícias. Se clicar repetidamente em <keycap +>Espaço</keycap +>, você poderá navegar por todos os grupos de notícias inscritos desta forma.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +>Próximo artigo não-lido <keycombo action="simul" +>&Alt;<keycap +>Espaço</keycap +></keycombo +> </term +> +<listitem +> +<para +>Esta combinação de teclas salta para o próximo artigo não-lido. A sequência segue a ordem dos artigos na janela correspondente; os temas vão sendo abertos se necessário.</para> +</listitem +> +</varlistentry +> +<varlistentry> +<term +>Próximo tema não-lido <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Espaço</keycap +></keycombo +> </term +> +<listitem +> +<para +>Esta combinação de teclas salta para o próximo tema com artigos não-lidos: o primeiro artigo não-lido é então selecionado e apresentado. A sequência segue a ordem dos artigos na janela correspondente.</para +> +</listitem +> +</varlistentry +> +<varlistentry +> +<term +>Próximo artigo <keycap +>N</keycap +> </term +> +<listitem +> +<para +>Esta combinação de teclas salta para o próximo artigo; a sequência segue a ordem dos artigos na janela correspondente. As respostas aos temas fechados são ignoradas.</para +> +</listitem +> +</varlistentry +> +<varlistentry +> +<term +>Artigo anterior <keycap +>B</keycap +></term +> +<listitem +> +<para +>Este comando salta para o artigo anterior do grupo; a sequência segue a ordem dos artigos na janela correspondente. As respostas aos temas fechados são ignoradas.</para +> +</listitem +> +</varlistentry +> +<varlistentry +> +<term +>Próximo grupo <keycap +> +</keycap +> </term +> +<listitem +> +<para +>Este comando salta para o próximo grupo de notícias; a sequência segue a ordem dos grupos de notícias na janela de pastas.</para +> +</listitem +> +</varlistentry +> +<varlistentry +> +<term +>Grupo anterior <keycap +>-</keycap +> </term +> +<listitem +> +<para +>Este comando salta para o grupo de notícias anterior; a sequência segue a ordem dos grupos de notícias na janela de pastas.</para +> +</listitem +> +</varlistentry +> +</variablelist +> +</sect4 +> + +<sect4 +> +<title +>Ordenação e Filtragem de Artigos</title +> + +<para +>Alguns dos grupos são bastante visitados e contém vários artigos; talvez só alguns deles sejam interessantes para você. Uma possibilidade será manter um registro das notícias que você esteja interessado para ordenar os seus artigos segundo um determinado critério.</para> + +<para +>A ordenação dos seus artigos e a seleção do critério de ordenação são feitas com os títulos das colunas na janela de artigos: clicando num título de uma coluna, ela passa a ser o critério de ordenação atual; outro clique no mesmo título de coluna muda o sentido de ordenação.</para> + +<tip +> +<para +>O critério de ordenação atual é indicado pela seta ao lado do título; isto fornece também um sinal simples de qual a coluna que está sendo usada para ordenar. Você terá, todavia, que tornar a coluna suficientemente larga para que possa ver de fato a seta; você poderá alterar a largura da coluna se mover o cursor do mouse para a pequena área entre os dois títulos das colunas: o cursor muda a sua aparência para duas setas horizontais; clicando e mantendo o &LMB; pressionado permitirá agora alterar a largura da coluna para a esquerda do cursor do mouse.</para> +</tip> + +<para +>O &knode; fornece a possibilidade de reduzir a inundação de artigos: você poderá mostrar apenas os artigos que obedecem a critérios específicos; o &knode; usa os filtros para esse fim. Nos parágrafos seguintes, só iremos lidar com os filtros pré-definidos; para definir e usar os seus próprios filtros, por favor veja o capítulo <link linkend="using-filters" +>Definindo e usando os Filtros</link +>.</para> + +<para +>Normalmente, você irá ler a maioria dos artigos apenas uma vez, e depois nunca mais o fará. O &knode; destaca os artigos que estão ainda por ler, mas quando existirem mais artigos num grupo de notícias, eles poderão ser lidos na janela de artigos, onde você poderá ter que procurar os artigos não-lidos: seria muito mais simples ver apenas os artigos novos e os não-lidos; o &knode; fornece essa possibilidade com os filtros pré-definidos.</para +> + +<para +>Na barra de estado, na parte inferior da sua janela principal, após a palavra <guilabel +>Filtro</guilabel +>, é mostrado o filtro ativo atualmente: se você não alterar a configuração do filtro, este será o filtro <guilabel +>todos</guilabel +>; isto significa que são mostrados todos os artigos de um grupo de notícias. O <guilabel +>todos</guilabel +> é um dos filtros pré-definidos; existem oito ao todo, os quais são descritos com mais detalhes aqui.</para +> + +<variablelist +> +<varlistentry +> +<term +> +<guilabel +>Todos</guilabel +> +</term +> +<listitem +> +<para +>Este filtro é a configuração padrão; ele mostra todos os artigos de um determinado grupo de notícias. Você poderá escolher este filtro selecionando a opção <menuchoice +><guimenu +>Ver</guimenu +><guisubmenu +>Filtrar</guisubmenu +><guimenuitem +>Todos</guimenuitem +></menuchoice +></para> +</listitem +> +</varlistentry +> +<varlistentry +> +<term +>Não Lidos</term +> +<listitem +> +<para +>Este filtro mostra apenas os artigos não-lidos; você poderá escolher este filtro selecionando a opção <menuchoice +><guimenu +>Ver</guimenu +><guisubmenu +>Filtrar</guisubmenu +><guimenuitem +>Não-Lidos</guimenuitem +></menuchoice +></para +> +</listitem +> +</varlistentry +> +<varlistentry +> +<term +>Novos</term +> +<listitem +> +<para +>Este filtro mostra apenas os artigos obtidos na última conexão; você poderá escolher este filtro selecionando a opção <menuchoice +><guimenu +>Ver</guimenu +><guisubmenu +>Filtrar</guisubmenu +><guimenuitem +>Novos</guimenuitem +></menuchoice +></para +> +</listitem +> +</varlistentry +> +<varlistentry +> +<term +>Vigiados</term +> +<listitem +> +<para +>Isto mostra apenas os temas que estão escolhidos para serem observados ou vigiados por você; você poderá estar vigiando um tema porque, por exemplo, estará participando dele ou por estar particularmente interessado nas respostas. Você poderá escolher este filtro selecionando a opção <menuchoice +><guimenu +>Ver</guimenu +><guisubmenu +>Filtrar</guisubmenu +><guimenuitem +>Vigiados</guimenuitem +></menuchoice +></para +> + +<para +>Este filtro só mostra algo se você tiver selecionado um ou mais temas para vigiar; você poderá selecionar isto com a opção <menuchoice +><guimenu +>Artigo</guimenu +><guisubmenu +>Tema</guisubmenu +><guimenuitem +>Vigiar</guimenuitem +></menuchoice +>: após o assunto, irá aparecer um símbolo que mostra um par de olhos.</para> + +</listitem +> +</varlistentry +> +<varlistentry +> +<term +>Temas com Artigos Não Lidos</term +> +<listitem +> +<para +>Este filtro mostra apenas os temas que contenham artigos não-lidos; você poderá escolher este filtro selecionando a opção <menuchoice +><guimenu +>Ver</guimenu +><guisubmenu +>Filtrar</guisubmenu +> <guimenuitem +>Temas Com Artigos Não-Lidos</guimenuitem +></menuchoice +></para> + +</listitem +> +</varlistentry +> +<varlistentry +> +<term +>Temas com Artigos Novos</term +> +<listitem +> +<para +>Este filtro mostra apenas os temas com artigos recém obtidos; você poderá escolher este filtro selecionando a opção <menuchoice +><guimenu +>Ver</guimenu +><guisubmenu +>Filtrar</guisubmenu +><guimenuitem +>Temas Com Artigos Novos</guimenuitem +></menuchoice +></para +> +</listitem +> +</varlistentry +> +<varlistentry +> +<term +>Artigos próprios</term +> +<listitem +> +<para +>Isto filtra apenas os artigos que você tenha publicado; você poderá escolher este filtro selecionando a opção <menuchoice +><guimenu +>Ver</guimenu +><guisubmenu +>Filtrar</guisubmenu +><guimenuitem +>Artigos Próprios</guimenuitem +></menuchoice +></para +> + +</listitem +> +</varlistentry +> +<varlistentry +> +<term +>Temas com Artigos Próprios</term +> +<listitem +> +<para +>Isto filtra apenas os temas que contenham artigos que você tenha publicado; você poderá escolher este filtro selecionando a opção <menuchoice +><guimenu +>Ver</guimenu +><guisubmenu +>Filtrar</guisubmenu +><guimenuitem +>Temas com Artigos do Próprio</guimenuitem +></menuchoice +></para> +</listitem> + +</varlistentry +> +</variablelist +> + +<tip +> +<para +>Para o uso do dia-a-dia, o filtro <guilabel +>não-lidos</guilabel +> será provavelmente o mais útil: ele mostra todos os artigos não-lidos, incluindo os mais antigos. Os outros filtros são muito específicos das tarefas e são raramente usados; no fundo, a escolha do filtro é simplesmente uma questão de gosto.</para +> +</tip +> +</sect4 +> +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +>A Janela de Artigos</title +> + +<para +>A janela de artigos mostra o artigo selecionado atualmente. Você poderá posicionar-se nele como se fosse uma janela de edição de texto normal; a diferença é que você não poderá alterar o artigo — é apenas para leitura.</para +> + +<para +>Clicando com o &RMB; no visualizador de artigos, você poderá acessar às funções importante do menu de contexto com grande rapidez.</para +> + +<para +>A janela em si está dividida em três áreas; elas são explicadas a seguir em maior detalhe.</para +> + +<sect4 +> +<title +>O Cabeçalho</title +> + +<para +>Esta parte mostra as linhas de cabeçalho ou apenas uma parte do mesmo. Você irá reconhecer alguma da informação aqui na janela de artigos; por exemplo, o assunto e o endereço ou o nome da origem do artigo. Quando você clicar no endereço <guilabel +>De:</guilabel +>, o &knode; irá abrir uma janela de edição onde o endereço de e-mail do autor e o assunto do artigo referente já se encontram preenchidos para você; isto permite-lhe responder ao autor, diretamente a partir do seu artigo.</para +> + +<para +>A aparência e o conteúdo do cabeçalho apresentado por padrão poderá ser configurada selecionando a opção <menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +><guimenuitem +>Configurar o KNode...</guimenuitem +><guilabel +>Leitura de Notícias</guilabel +><guilabel +>Cabeçalhos</guilabel +></menuchoice +>; você poderá encontrar uma versão mais detalhada disto na seção <link linkend="anc-knode-headers" +>Configurando os Cabeçalhos Apresentados</link +>.</para +> + +<para +>Selecionando a opção <menuchoice +><guimenu +>Ver</guimenu +><guimenuitem +>Mostrar todos os cabeçalhos</guimenuitem +></menuchoice +>, você obriga o &knode; a mostrar o cabeçalho completo, tal como é produzido pelo leitor e pelos servidores de notícias; normalmente, você não irá precisar desta visão: ela necessita de bastante espaço na janela do artigo.</para> + +<para +>As últimas linhas do cabeçalho contém, se necessário, algumas referências a outros artigos, mostradas como números num intervalo de 1 a 'n'. Estas referências são os artigos aos quais o atual se refere: o artigo correspondente ao 1 é o artigo mais antigo a que este artigo se refere; o artigo com o número maior é o artigo mais recente a que este se refere.</para> + +<para +>Quando você clica numa referência, o artigo correspondente é carregado e apresentado na janela do artigo; se o artigo já não estiver mais disponível, você será informado pelo &knode;. Isto irá acontecer se o artigo tiver sido removido pelo gerenciamento de artigos do &knode; devido à sua idade ou se o seu servidor de notícias optou por removê-lo da grupo; para mais detalhes sobre como obter um artigo destes, por favor veja as <link linkend="faq" +>Perguntas Mais Frequentes</link +>.</para +> + +<tip +> +<para +>As primeiras linhas de um artigo, com o assunto, informações do autor, entre outras, são chamadas <glossterm +>cabeçalhos</glossterm +>.</para +> +</tip +> +</sect4 +> + +<sect4 +> +<title +>O Corpo do Artigo</title +> + +<para +>O conteúdo do artigo fica logo após o cabeçalho; é a mensagem que o autor de fato publicou no grupo de notícias. Obserev que alguns artigos poderão conter citações de outros artigos que não sejam reconhecidas como citações; isto depende do editor de notícias que o autor usou e dos hábitos de formatação do artigo dele.</para +> + +<para +>O &knode; oferece alguma formatação que poderá ser usada nos artigos; atualmente, as opções disponíveis são:</para> + +<simplelist> +<member +>/itálico/</member +> +<member +>*negrito*</member +> +<member +>_sublinhado_</member +> +</simplelist +> + +<para +>Não use o realce com demasiada frequência; quanto mais vezes for usado, mais o seu impacto vai diminuindo.</para +> + +<tip +> +<para +>A parte principal da mensagem (o conteúdo) é chamada de <glossterm +>corpo</glossterm +>.</para +> +</tip +> + +<para +>Na maioria das vezes, uma citação é indicada por um prefixo > em cada linha; contudo, existem outros sinais possíveis. Se você não conseguir reconhecer uma citação diretamente, o autor não obedeceu às regras corretas de citação.</para +> + +<para +>Também é normal começar uma resposta com uma linha introdutória, do tipo:</para> + +<informalexample +> +<para +>A 25/12/2000 o Papai Noel escreveu:</para +> +</informalexample +> + +<tip +> +<para +>Normalmente, você não terá que se preocupar com estas linhas introdutórias: o &knode; faz isso automaticamente quando você responder a um artigo; para descobrir como personalizar esta linha veja a documentação sobre <link linkend="knode-composer-settings" +>As Configurações do Compositor</link +>. </para +> +</tip +> + +<para +>Na opção <menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +><guimenuitem +>Configurar o KNode...</guimenuitem +><guilabel +>Leitura de Notícias</guilabel +><guilabel +>Aparência</guilabel +></menuchoice +> você poderá escolher como os artigos são apresentados. Em particular, o &knode; oferece a coloração inteligente dos diferentes níveis de resposta; você poderá ler mais sobre isto no capítulo sobre <link linkend="knode-appearance" +>Configurando a aparência</link +>.</para +> + +<caution +> +<para +>O &knode; só suporta a coloração de citações se as linhas de citação começarem por caracteres especiais; você poderá configurar estes caracteres na opção <menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +><guimenuitem +>Configurar o KNode...</guimenuitem +><guilabel +>Leitura de Notícias</guilabel +><guilabel +>Visualizador</guilabel +></menuchoice +>.</para> +</caution +> + +<para +>Quando o conteúdo de um artigo contiver hiperligações para endereços da Internet, você poderá invocar um navegador Internet para mostrar a página Web correspondente, ao clicar nessa hiperligação; os detalhes sobre a configuração deste recurso poderão ser vistos na <link linkend="setting-news-general" +>Configurações gerais das notícias</link +>.</para> + +</sect4 +> + +<sect4 +> +<title +>A Assinatura</title +> + +<para +>Abaixo do texto principal de um artigo, você poderá encontrar a assinatura do autor, desde que não desative as assinaturas na opção <menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +><guimenuitem +>Configurar o KNode...</guimenuitem +><guilabel +>Leitura de Notícias</guilabel +><guilabel +>Geral</guilabel +></menuchoice +>. A assinatura é separada do texto por uma linha horizontal fina.</para +> +</sect4 +> + + +<sect4> +<title +>Anexos e mensagens <acronym +>MIME</acronym +> multi-partes</title +> + +<para +>Se um artigo contém anexos, são mostrados abaixo da assinatura numa tabela.</para +> + +<para +>O formato <acronym +>MIME</acronym +> multi-partes permite ao conteúdo de um artigo ser enviado em mais de um formato; por exemplo, em texto simples e em <acronym +>HTML</acronym +>. Depende do leitor de notícias decidir o formato usado para ler o artigo.</para +> + +<para +>O &knode; permite mostrar os diferentes formatos selecionando a opção <menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +><guimenuitem +>Configurar o KNode...</guimenuitem +><guilabel +>Leitura de Notícias</guilabel +><guilabel +>Visualizador</guilabel +><guilabel +>Mostrar os conteúdos alternativos como anexos</guilabel +></menuchoice +>; quando esta opção estiver assinalada, todos os formatos alternativos são mostrados como anexos e poderão ser abertos e vistos.</para +> + +<para +>Se esta opção estiver desligada, você não verá os vários formatos de texto diferentes e o &knode; decide qual deverá ser usado.</para> + +</sect4 +> +</sect3 +> +</sect2 +> + +<sect2 id="post-and-mail-news" +> +<title +>Escrevendo e Respondendo a Artigos</title +> + +<para +>Antes de começar a escrever artigos ou a responder a outros usuários da Usenet, certifique-se dos hábitos do grupo de notícias em questão; mais uma vez, ler o capítulo <link linkend="knode-journey" +>Uma Jornada pela Usenet</link +> seria uma boa idéia.</para> + +<para +>Para testar a configuração do &knode;, por favor evite enviar um artigo para um grupo de notícias aleatório; não é muito amigável incomodar as pessoas com artigos de teste: e se você estivesse inscrito a um grupo de notícias e metade dos artigos só contivessem a palavra <quote +>teste</quote +>? É como se alguém lhe ligasse só para testar o seu telefone.</para +> + +<para +>Esta é a razão pela qual existem os grupos especiais que contém <quote +>test</quote +> no seu nome, como por exemplo o <emphasis +>alt.test</emphasis +>. Nestes grupos você poderá testar tudo o que desejar sem incomodar ninguém; alguns grupos até lhe enviam mensagens de erro de volta.</para +> + +<para +>Aqui você poderá identificar facilmente os erros óbvios, como os endereços em falta ou errados, ou ainda uma codificação mal configurada que não mostre todos os caracteres especiais.</para +> + +<para +>Você poderá descobrir uma seleção de grupos de teste em <link linkend="infos-testgroups" +>Grupos de Teste</link +>.</para +> + +<para +>Inscreva-se a um dos grupos de teste por enquanto; alguns servidores de notícias têm os seus próprios grupos de teste, os quais poderão ser menos concorridos.</para> + +<tip +> +<para +>Lembre-se que você tem que obter os artigos no grupo que acabou de se inscrever; isto poderá levar algum tempo se existirem vários artigos no grupo. Os únicos artigos importantes são os seus e as respostas do sistema de verificação; se quiser reduzir o número de artigos obtidos durante o teste, poderá configurar isso em <menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +><guilabel +>Configurar o KNode...</guilabel +><guilabel +>Leitura de Notícias</guilabel +><guilabel +>Geral</guilabel +><guilabel +>Número máximo de artigos a obter</guilabel +></menuchoice +>: se você reduzir isto dramaticamente, você não deverá esperar muito tempo até obter os artigos novos, após ter enviado o seu artigo de teste; contudo, se for demasiado baixo, o seu artigo poderá não ser obtido. Um servidor de notícias suficientemente rápido deverá devolver o seu artigo logo depois de tê-lo enviado; você poderá, todavia, ter que esperar um pouco (no pior dos casos, 1 ou 2 dias). Sinta-se à vontade para enviar outro artigo se não conseguir ver o seu artigo inicial; é para isso que servem os grupos de teste.</para +> +</tip +> + +<caution> +<para +>Quando você estiver usando um servidor de notícias local, a configuração do <guilabel +>Número máximo de artigos a obter</guilabel +> no &knode; é provavelmente desnecessária; você deverá consultar a documentação do seu servidor de notícias em alternativa.</para +> +</caution> + +<para +>Se você não obtiver nenhum erro, cancele a inscrição dos grupos de teste e defina o <guilabel +>Número máximo de artigos a obter</guilabel +> de volta para o valor normal (1000).</para +> + +<sect3 +> +<title +>Publicando Artigos</title +> + +<para +>Você já viu uma boa parte do &knode;, mas você só o usou de forma passiva até então, por isso está na hora de publicar um artigo de teste. Selecione o grupo de teste que tenha acabado de se inscrever na janela de pastas; depois, com a opção <menuchoice +><guimenu +>Artigo</guimenu +><guimenuitem +>Publicar no grupo de notícias...</guimenuitem +></menuchoice +> ou a tecla <keycap +>P</keycap +>, para que o Editor seja aberto.</para +> + +<para +>Você poderá usar o Editor do &knode; como um editor de texto normal; existem, todavia, alguns recursos adicionais para escrever artigos de notícias.</para +> + +<para +>Na janela do editor existem dois campos de texto: um para o assunto, o qual está em branco atualmente, e outro para os grupos de notícias onde este artigo será publicado.</para +> + +<para +>Insira o texto <userinput +>Isto é um teste</userinput +> no campo do assunto.</para +> + +<tip +> +<para +>Normalmente, quando você publica um artigo, deve usar um assunto descritivo. Os artigos sem assunto descritivo são normalmente ignorados. Evite os assuntos do tipo <quote +>Ajudem, isto não funciona !!!!!</quote +>. Este assunto não fornece nenhuma informação sobre o conteúdo do seu artigo.</para +> +</tip +> + +<para +>O campo <guilabel +>Grupos:</guilabel +> já contém o grupo de notícias que você selecionou anteriormente; não altere isto, por favor.</para +> + +<para +>Abaixo do campo de texto do <glossterm +>grupo de notícias</glossterm +> existe outra opção inativa: esta função é explicada mais tarde no capítulo do <link linkend="knode-editor-advanced" +>Editor</link +>; por enquanto, ela é irrelevante.</para +> + +<para +>Por razões de simplicidade, será enviada apenas uma frase simples; digite então:</para> + +<screen +><userinput +>Isto é o conteúdo do meu artigo de teste. @ $ %</userinput +> +</screen +> + +<para +>Depois, insira uma linha em branco, seguida de:</para> + +<screen +><userinput +>Será que funcionou?</userinput +> +</screen +> + +<para +>Isto poderá parecer engraçado para você, mas faz o que é previsto fazer — testar a sua configuração.</para +> + +<para +>O seu artigo deverá ficar semelhante à captura de tela abaixo:</para +> + +<screenshot +> +<screeninfo +>O seu primeiro artigo</screeninfo +> +<mediaobject +> +<imageobject +> +<imagedata fileref="knode-new-article.png" format="PNG"/> </imageobject +> +<textobject +> +<phrase +>O seu primeiro artigo</phrase +> +</textobject +> +<caption +> +<para +>O seu primeiro artigo</para +> +</caption +> +</mediaobject +> +</screenshot +> + +<para +>Se você estiver usando o &knode; com um servidor de notícias local, escolha a opção <menuchoice +><guimenu +>Arquivo</guimenu +><guimenuitem +>Enviar Agora</guimenuitem +></menuchoice +> do Editor; se você não tiver nenhuma conexão a um servidor de notícias neste momento, você poderá desejar enviar o artigo mais tarde — você poderá fazê-lo com a opção <menuchoice +><guimenu +>Arquivo</guimenu +><guimenuitem +>Enviar Mais Tarde</guimenuitem +></menuchoice +> — o &knode; irá então gravar este artigo na pasta <guilabel +>Caixa de Saída</guilabel +>. Você poderá iniciar o envio dos artigos na pasta <guilabel +>A Enviar</guilabel +> manualmente selecionando a opção <menuchoice +><guimenu +>Arquivo</guimenu +><guimenuitem +>Enviar as mensagens em espera</guimenuitem +></menuchoice +>.</para +> + +<para +>Depois de enviar o artigo, você irá reparar que o &knode; guarda uma cópia na pasta <guilabel +>Enviado</guilabel +>.</para +> + +<para +>Dependendo da rapidez com que o seu artigo é publicado no respectivo grupo, você poderá verificar o resultado ao fim de algum tempo: normalmente, é suficiente se verificar as mensagens novas logo após o artigo ter sido enviado; contudo, seja paciente, uma vez que o artigo <emphasis +>poderá</emphasis +> levar algumas horas antes de chegar ao grupo de notícias. Se o artigo não chegar ao fim de algumas horas, é provável que algo tenha corrido mal: tente novamente, nesse caso; se continuar a não funcionar, dê uma olhada nas <link linkend="faq" +>Perguntas Mais Frequentes</link +>.</para +> + +<important +> +<para +>Mesmo quando você estiver usando um servidor de notícias local, você terá que verificar os artigos novos: o servidor de notícias local apenas envia o artigo, não o armazena no grupo de notícias local, assim você tem que sincronizar-se com um servidor de notícias externo se quiser ver se o seu artigo de teste foi entregue.</para +> +</important +> + +<para +>Se o <glossterm +>artigo</glossterm +> aparecer no grupo de notícias você foi bem-sucedido; agora, deverá verificar se consta o remetente correto e se o artigo é legível. Dê uma olhada nos caracteres específicos do seu idioma, como as letras acentuadas do Português; se não estiverem legíveis, você poderá ter que alterar a codificação em <menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +><guimenuitem +>Configurar o KNode...</guimenuitem +><guilabel +>Publicação de Notícias</guilabel +><guilabel +>Técnico</guilabel +></menuchoice +> para <guilabel +>Permitir 8 bits</guilabel +>. Altere isto e repita o seu teste.</para +> + +<para +>Se tudo correr bem, você publicou com sucesso o seu primeiro artigo na Usenet com o &knode;.</para +> + +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +>Enviar Resposta</title +> + +<para +>Depois de publicar com sucesso um artigo, irá responder ao seu próprio artigo. Você quer uma resposta à pergunta que fez, não quer?</para +> + +<para +>Selecione o seu artigo na janela de artigos e clique no &RMB;: irá aparecer um menu de contexto; escolha <guimenuitem +>Responder ao grupo</guimenuitem +>.</para +> + +<para +>O &knode; abre o Editor novamente, mas desta vez já existe um assunto preenchido para você. A linha do assunto contém:</para> + +<screen +><computeroutput +>Re: Isto é um teste</computeroutput +> +</screen +> + +<para +>O <emphasis +>Re:</emphasis +> é uma abreviatura do Latim <quote +>In re</quote +>, o que se traduz em algo semelhante a <quote +>relacionado com</quote +>. Você não deverá alterar o assunto e, acima de tudo, o <emphasis +>Re:</emphasis +>: a maioria dos leitores de notícias ordenam os temas pelo assunto.</para +> + +<tip +> +<para +>Se você quiser alterar o assunto por alguma razão, coloque o novo assunto à frente do antigo e substitua o Re: por um (Was: ... ) entre parêntesis (Era: ...); no exemplo em questão, isto seria algo como </para> + +<informalexample +> +<para +>Um novo assunto! (Was: Isto é um teste)</para +> +</informalexample +> + +<para +>Com este tipo de assunto, você irá mostrar aos outros leitores que existe uma nova ramificação na discussão original; isto acontece, por exemplo, quando ocorre um novo tema na discussão original ou o assunto original foi alterado por alguma razão.</para +> + +<para +>Se você responder a um artigo com um assunto destes, apague a parte entre parênteses do assunto; a primeira parte com um <emphasis +>Re:</emphasis +> em prefixo mantém-se.</para> + +<informalexample> +<para +>Re: Um novo assunto!</para> +</informalexample +> +</tip +> + +<para +>Vejamos agora o Editor. O conteúdo do artigo a que se pretende responder já foi copiado para o Editor pelo &knode;; para indicar o texto de uma citação, cada linha é antecedida de um <emphasis +>></emphasis +>.</para +> + +<para +>À frente do texto citado, o &knode; colocou uma linha introdutória: o conteúdo desta linha refere-se ao autor original; você poderá alterar o texto normal desta linha na opção <menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +><guimenuitem +>Configurar o KNode...</guimenuitem +><guilabel +>Publicação de Notícias</guilabel +><guilabel +>Compositor</guilabel +><guilabel +>Frase Introdutória:</guilabel +></menuchoice +>.</para +> + +<para +>O artigo original contém a pergunta: <emphasis +>Será que funcionou?</emphasis +> Agora, pretende-se responder a esta pergunta.</para> + +<para +>Coloque o cursor abaixo da pergunta citada e escreva a seguinte linha:</para> + +<screen +><userinput +>Sim, funcionou, parabéns!</userinput +> +</screen +> + +<para +>Ainda não acabou: considera-se boa educação começar com uma frase do tipo <quote +>Olá</quote +> na primeira linha; se você se refere ao autor pelo seu nome ou não, depende dos seus hábitos, vigie o grupo de notícias para ir se habituando a tal.</para +> + +<para +>Agora, serão apagadas as partes não-obrigatórias do artigo citado; no nosso caso, serão apagadas todas as partes exceto a pergunta.</para +> + +<para +>Com um texto tão curto, isto é desnecessário, mas isto é apenas um exemplo: se tiver de ler uma mensagem com 100 linhas de tamanho apenas para descobrir um <citation +>Concordo</citation +> no fim, você irá compreender... Além disso, isto torna os artigos menores para que ocupem menos espaço no servidor.</para +> + +<para +>No fim, são feitas as despedidas.</para +> + +<para +>Esta captura de tela mostra a resposta antes de ser enviada.</para> + +<screenshot +> +<screeninfo +>A sua resposta ao seu artigo</screeninfo +> +<mediaobject +> +<imageobject +> +<imagedata fileref="knode-followup.png" format="PNG"/> </imageobject +> +<textobject +> +<phrase +>A sua resposta ao seu artigo</phrase +> +</textobject +> +<caption +> +<para +>A sua resposta ao seu artigo</para +> +</caption +> +</mediaobject +> +</screenshot +> + +<tip +> +<para +>Você poderá encontrar um bom guia sobre citações corretas em <ulink url="http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren" +>http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren</ulink +> (em Alemão).</para +> +</tip +> + +<para +>Agora, é necessário ainda publicar a resposta; tal como você fez para publicar a mensagem original, escolha a opção <menuchoice +><guimenu +>Arquivo</guimenu +><guimenuitem +>Enviar agora</guimenuitem +></menuchoice +> ou a opção alternativa <menuchoice +><guimenu +>Arquivo</guimenu +><guimenuitem +>Enviar mais tarde</guimenuitem +></menuchoice +>, se não estiver conectado à rede e se não tiver um servidor de notícias local. Se tudo funcionar, você irá ver o seu artigo no grupo de notícias ao fim de algum tempo; é fácil, não é?</para> + +<tip +> +<para +>Usando o menu <guimenu +>Opções</guimenu +>, você poderá configurar se deseja enviar uma mensagem de e-mail, um artigo de notícias ou ambos.</para> +</tip +> +</sect3 +> + +<sect3 +> +<title +>Resposta por E-mail</title +> + +<para +>A Resposta por E-Mail segue as mesmas linhas da publicação de uma resposta num grupo de notícias; a única diferença é que uma resposta por e-mail é enviada diretamente para o autor e não aparece em nenhum grupo de notícias.</para +> + +<para +>Algumas vezes é melhor usar uma resposta por e-mail em vez da publicação de uma resposta no grupo de notícias; eles são usados primariamente para quando você deseja corrigir um erro ou uma má conduta do autor, sem ofender os sentimentos deles, ao fazê-lo publicamente no grupo de notícias.</para +> + +<para +>Para responder com uma mensagem de e-mail selecione o seu artigo; mais uma vez, abra o menu de contexto com o botão direito do mouse e escolha o <guimenuitem +>Responder por E-mail</guimenuitem +>: o &knode; irá abrir o Compositor com o artigo citado.</para +> + +<para +>O assunto e o conteúdo são idênticos aos de um artigo publicado, só que o campo <guilabel +>Grupos:</guilabel +> é substituído por um <guilabel +>Para:</guilabel +>; aqui, aparece o endereço de e-mail do autor. No exemplo em questão, este deverá ser o seu endereço de e-mail, se o &knode; o configurou corretamente.</para +> + +<para +>Para as mensagens de e-mail, aplicam-se as mesmas regras de citação e educação que são usadas na publicação de um artigo num grupo de notícias.</para +> + +<para +>Depois de terminar a sua resposta, você poderá enviá-la.</para +> + +<para +>A captura de tela abaixo mostra a resposta que foi distribuída por e-mail.</para +> + +<screenshot +> +<screeninfo +>Uma Resposta por E-Mail</screeninfo +> +<mediaobject +> +<imageobject +> +<imagedata fileref="knode-reply.png" format="PNG"/> </imageobject +> +<textobject +> +<phrase +>Uma Resposta por E-Mail</phrase +> +</textobject +> +<caption +> +<para +>Uma Resposta por E-Mail</para +> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<important> +<para +>A Resposta por E-Mail só funciona se você tiver usado a configuração correta na opção <menuchoice +><guimenu +>Configurações</guimenu +><guimenuitem +>Configurar o KNode...</guimenuitem +><guilabel +>Contas</guilabel +><guilabel +>Correio</guilabel +></menuchoice +>.</para> + +<para +>Dependendo da configuração do seu computador, você irá obter a resposta na sua caixa do correio; você poderá ter que conectar-se ao seu <acronym +>ISP</acronym +> e obter o novo correio, primeiramente.</para> +</important +> + +<tip +> +<para +>No menu <guimenu +>Opções</guimenu +>, você poderá configurar se deseja enviar uma mensagem de e-mail, um artigo de notícias ou ambos.</para +> +</tip +> +</sect3 +> +</sect2> +</sect1 +> + |