summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmcrypto.po885
1 files changed, 0 insertions, 885 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmcrypto.po
deleted file mode 100644
index 60c100eccc7..00000000000
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmcrypto.po
+++ /dev/null
@@ -1,885 +0,0 @@
-# tradução de kcmcrypto.po para Brazilian Portuguese
-# tradução de kcmcrypto.po para Brazilian Portuguese
-# translation of kcmcrypto.po to Brazilian Portuguese
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002,2003.
-# Henrique Pinto <[email protected]>, 2003.
-# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
-# Marcus Gama <[email protected]>, 2004.
-# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004, 2005.
-# Diniz Bortolotto <[email protected]>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-30 20:29-0300\n"
-"Last-Translator: Diniz Bortolotto <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: crypto.cpp:107
-msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
-msgstr "%1 (%2 de %3 bits)"
-
-#: crypto.cpp:226
-msgid ""
-"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
-"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
-"certificate authorities."
-msgstr ""
-"<h1>Criptografia</h1> Este módulo permite a você configurar o SSL para o uso "
-"com boa parte dos aplicativos do KDE, bem como gerenciar seus certificados "
-"pessoais e as autoridades conhecidas de certificação."
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "kcmcrypto"
-msgstr "kcmcrypto"
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "KDE Crypto Control Module"
-msgstr "Módulo de Controle de Criptografia do KDE"
-
-#: crypto.cpp:241
-msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-
-#: crypto.cpp:267
-msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
-msgstr "Habilita o suporte a &TLS, se suportado pelo servidor"
-
-#: crypto.cpp:270
-msgid ""
-"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
-"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
-msgstr ""
-"TLS é a revisão mais recente do protocolo SSL. Ele integra-se de um modo melhor "
-"com outros protocolos e substituiu o SSL em protocolos tais como o POP3 e o "
-"SMTP."
-
-#: crypto.cpp:275
-msgid "Enable SSLv&2"
-msgstr "Habilitar SSLv&2"
-
-#: crypto.cpp:278
-msgid ""
-"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSL v2 é a segunda revisão do protocolo SSL. É o mais comum habilitar v2 e v3."
-
-#: crypto.cpp:282
-msgid "Enable SSLv&3"
-msgstr "Habilitar SSLv&3"
-
-#: crypto.cpp:285
-msgid ""
-"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSL v3 é a terceira revisão do protocolo SSL. É o mais comum habilitar v2 e v3."
-
-#: crypto.cpp:291
-msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
-msgstr "Cifras SSLv2 Para Usar"
-
-#: crypto.cpp:292
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Selecione as cifras que você quer habilitar ao utilizar o protocolo SSL v2. O "
-"protocolo realmente usado será negociado com o servidor em tempo de conexão."
-
-#: crypto.cpp:302
-msgid ""
-"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"As cifras SSL não podem ser configuradas porque este módulo não foi ligado com "
-"OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:317
-msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
-msgstr "Cifras SSLv3 Para Usar"
-
-#: crypto.cpp:318
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Selecione as cifras que você quer habilitar ao utilizar o protocolo SSL v3. O "
-"protocolo realmente usado será negociado com o servidor em tempo de conexão."
-
-#: crypto.cpp:332
-msgid "Cipher Wizard"
-msgstr "Assistente de Cifras"
-
-#: crypto.cpp:335
-msgid ""
-"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
-"settings. You can choose among the following modes: "
-"<ul>"
-msgstr ""
-"<qt>Use estas pré-configurações para, mais facilmente, configurar as "
-"preferências de criptografia SSL. Você pode escolher entre o seguintes modos:"
-"<ul>"
-
-#: crypto.cpp:338
-msgid "Most Compatible"
-msgstr "O Mais Compatível Possível"
-
-#: crypto.cpp:339
-msgid ""
-"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
-"compatible.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>O Mais Compatível Possível:</b> Selecione as configurações encontradas "
-"para serem as mais compatíveis possíveis.</li>"
-
-#: crypto.cpp:340
-msgid "US Ciphers Only"
-msgstr "Somente Cifras US"
-
-#: crypto.cpp:341
-msgid ""
-"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
-"encryption ciphers.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Somente Cifras US:</b> Selecione somente cifras de criptografia forte US "
-"(&gt; 128 bits) .</li>"
-
-#: crypto.cpp:342
-msgid "Export Ciphers Only"
-msgstr "Somente Cifras Exportáveis"
-
-#: crypto.cpp:343
-msgid ""
-"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
-"bit).</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Somente Cifras Exportáveis:</b> Selecione somente cifras fracas (&lt; 56 "
-"bits).</li>"
-
-#: crypto.cpp:344
-msgid "Enable All"
-msgstr "Habilitar Tudo"
-
-#: crypto.cpp:345
-msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<li><b>Habilitar Tudo:</b> Seleciona todos os métodos e cifras SSL.</li></ul>"
-
-#: crypto.cpp:356
-msgid "Warn on &entering SSL mode"
-msgstr "Avisar ao &entrar no modo SSL"
-
-#: crypto.cpp:359
-msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
-msgstr "Se selecionado, você será notificado ao entrar em um site com SSL"
-
-#: crypto.cpp:363
-msgid "Warn on &leaving SSL mode"
-msgstr "Avisar ao &sair do modo SSL"
-
-#: crypto.cpp:366
-msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
-msgstr "Se habilitado, você será notificado ao sair de um site baseado em SSL."
-
-#: crypto.cpp:370
-msgid "Warn on sending &unencrypted data"
-msgstr "Avisar ao mandar dados &não criptografados"
-
-#: crypto.cpp:373
-msgid ""
-"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
-"browser."
-msgstr ""
-"Se selecionado, você será notificado antes que dados não criptografados sejam "
-"mandados via navegador Web."
-
-#: crypto.cpp:378
-msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
-msgstr "Avisar ao carregar páginas SSL/não SSL &misturadas"
-
-#: crypto.cpp:381
-msgid ""
-"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
-"and non-encrypted parts."
-msgstr ""
-"Se selecionado, você será notificado se visualizar uma páginas que tem uma "
-"mistura de partes criptografadas e não criptografadas."
-
-#: crypto.cpp:394
-msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
-msgstr "Caminho para as Bibliotecas Compartilhadas do OpenSSL "
-
-#: crypto.cpp:398
-msgid "&Test"
-msgstr "&Testar"
-
-#: crypto.cpp:408
-msgid "Use EGD"
-msgstr "Usar EGD"
-
-#: crypto.cpp:410
-msgid "Use entropy file"
-msgstr "Use Arquivo de Entropia"
-
-#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
-msgid "Path to EGD:"
-msgstr "Caminho para o EGD:"
-
-#: crypto.cpp:424
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
-"for initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Se selecionado, o OpenSSL irá pedir para usar o EGD (entropy gathering daemon "
-"ou servidor de controle de entropia) para inicializar o gerador "
-"pseudo-aleatório de números."
-
-#: crypto.cpp:427
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
-"initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Se selecionado, o OpenSSL irá pedir para usar o arquivo dado como entropia "
-"para inicializar o gerador pseudo-aleatório de números."
-
-#: crypto.cpp:430
-msgid ""
-"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
-"entropy file) here."
-msgstr ""
-"Entre aqui com o caminho para o socket criado pelo servidor EGD (ou pelo "
-"arquivo de entropia) ."
-
-#: crypto.cpp:433
-msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
-msgstr "Clique aqui para procurar pelo arquivo de socket do EGD."
-
-#: crypto.cpp:451
-msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
-"manage them from here."
-msgstr ""
-"Esta caixa de listagem mostra que certificados seus são conhecidos pelo KDE. "
-"Você pode gerenciá-los facilmente daqui."
-
-#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
-msgid "Common Name"
-msgstr "Nome Comum"
-
-#: crypto.cpp:456
-msgid "Email Address"
-msgstr "Endereço de E-mail"
-
-#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
-msgid "I&mport..."
-msgstr "&Importar..."
-
-#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Exportar..."
-
-#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "&Remover"
-
-#: crypto.cpp:473
-msgid "&Unlock"
-msgstr "&Desbloquear"
-
-#: crypto.cpp:478
-msgid "Verif&y"
-msgstr "Veri&ficar"
-
-#: crypto.cpp:483
-msgid "Chan&ge Password..."
-msgstr "&Alterar Senha..."
-
-#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
-msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
-msgstr "Esta é a informação conhecida sobre o proprietário do certificado."
-
-#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
-msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
-msgstr "Esta é a informação conhecida sobre o emissor do certificado."
-
-#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Válido de:"
-
-#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Válido até:"
-
-#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
-msgid "The certificate is valid starting at this date."
-msgstr "O certificado é válido a partir dessa data."
-
-#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
-msgid "The certificate is valid until this date."
-msgstr "O certificado é válido até essa data."
-
-#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "MD5 digest:"
-
-#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
-msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
-msgstr "Um hash do certificado usado, para identificá-lo rapidamente."
-
-#: crypto.cpp:515
-msgid "On SSL Connection..."
-msgstr "Ao conectar-se com SSL..."
-
-#: crypto.cpp:516
-msgid "&Use default certificate"
-msgstr "&Usar certificado padrão"
-
-#: crypto.cpp:517
-msgid "&List upon connection"
-msgstr "&Listar ao conectar"
-
-#: crypto.cpp:518
-msgid "&Do not use certificates"
-msgstr "&Não usar certificados"
-
-#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
-msgid ""
-"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Os certificados SSL não podem ser gerenciados pois este módulo não foi ligado "
-"com OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:537
-msgid "Default Authentication Certificate"
-msgstr "Certificado de Autenticação Padrão"
-
-#: crypto.cpp:538
-msgid "Default Action"
-msgstr "Ação Padrão"
-
-#: crypto.cpp:539
-msgid "&Send"
-msgstr "&Enviar"
-
-#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
-msgid "&Prompt"
-msgstr "&Pedir"
-
-#: crypto.cpp:541
-msgid "Do &not send"
-msgstr "&Não enviar"
-
-#: crypto.cpp:543
-msgid "Default certificate:"
-msgstr "Certificado padrão:"
-
-#: crypto.cpp:550
-msgid "Host authentication:"
-msgstr "Autenticação da máquina:"
-
-#: crypto.cpp:554
-msgid "Host"
-msgstr "Máquina"
-
-#: crypto.cpp:555
-msgid "Certificate"
-msgstr "Certificado"
-
-#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
-msgid "Policy"
-msgstr "Política"
-
-#: crypto.cpp:558
-msgid "Host:"
-msgstr "Máquina:"
-
-#: crypto.cpp:559
-msgid "Certificate:"
-msgstr "Certificado:"
-
-#: crypto.cpp:566
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
-
-#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
-
-#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
-msgid "Prompt"
-msgstr "Pedir"
-
-#: crypto.cpp:569
-msgid "Do not send"
-msgstr "Não enviar"
-
-#: crypto.cpp:572
-msgid "Ne&w"
-msgstr "&Novo"
-
-#: crypto.cpp:611
-msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Esta caixa de listagem mostra quais certificados de sites e pessoas são "
-"conhecidos pelo KDE. Você pode gerenciá-los daqui facilmente."
-
-#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
-msgid "Organization"
-msgstr "Organização"
-
-#: crypto.cpp:621
-msgid ""
-"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
-"formats."
-msgstr ""
-"Este botão permite a você exportar o certificado selecionado para um arquivo, "
-"em vários formatos."
-
-#: crypto.cpp:628
-msgid ""
-"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
-msgstr "Este botão remove o certificado selecionado da cache de certificados."
-
-#: crypto.cpp:632
-msgid "&Verify"
-msgstr "Veri&ficar"
-
-#: crypto.cpp:635
-msgid "This button tests the selected certificate for validity."
-msgstr "Este botão testa a validade do certificado selecionado."
-
-#: crypto.cpp:668
-msgid "Cache"
-msgstr "Cache"
-
-#: crypto.cpp:669
-msgid "Permanentl&y"
-msgstr "Permanente&mente"
-
-#: crypto.cpp:670
-msgid "&Until"
-msgstr "&Até"
-
-#: crypto.cpp:681
-msgid "Select here to make the cache entry permanent."
-msgstr "Selecione aqui para tornar a entrada do cache permanente."
-
-#: crypto.cpp:683
-msgid "Select here to make the cache entry temporary."
-msgstr "Selecione aqui para tornar a entrada do cache temporária."
-
-#: crypto.cpp:685
-msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
-msgstr "A data e hora até a entrada do certificado no cache deve expirar."
-
-#: crypto.cpp:689
-msgid "Accep&t"
-msgstr "&Aceitar"
-
-#: crypto.cpp:690
-msgid "Re&ject"
-msgstr "&Rejeitar"
-
-#: crypto.cpp:695
-msgid "Select this to always accept this certificate."
-msgstr "Selecione isso para aceitar este certificado sempre."
-
-#: crypto.cpp:697
-msgid "Select this to always reject this certificate."
-msgstr "Selecione isso para rejeitar este certificado sempre."
-
-#: crypto.cpp:699
-msgid ""
-"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
-"certificate."
-msgstr ""
-"Selecione isto se deseja estar preparado para agir ao receber este certificado."
-
-#: crypto.cpp:725
-msgid ""
-"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Esta caixa de listagem mostra que autoridades de certificação são conhecidas "
-"pelo KDE. Você pode gerenciá-los facilmente daqui."
-
-#: crypto.cpp:730
-msgid "Organizational Unit"
-msgstr "Unidade Organizacional"
-
-#: crypto.cpp:743
-msgid "Res&tore"
-msgstr "&Restaurar"
-
-#: crypto.cpp:753
-msgid "Accept for site signing"
-msgstr "Aceitar para assinatura do site"
-
-#: crypto.cpp:754
-msgid "Accept for email signing"
-msgstr "Aceitar para assinatura de e-mail"
-
-#: crypto.cpp:755
-msgid "Accept for code signing"
-msgstr "Aceitar para assinatura de código"
-
-#: crypto.cpp:787
-msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
-msgstr "Avisar sobre certificados &auto-assinados ou ACs desconhecidas."
-
-#: crypto.cpp:789
-msgid "Warn on &expired certificates"
-msgstr "Avisar sobre certificados &expirados"
-
-#: crypto.cpp:791
-msgid "Warn on re&voked certificates"
-msgstr "Avisar sobre certificados re&vogados"
-
-#: crypto.cpp:801
-msgid ""
-"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
-"even though the certificate might fail the validation procedure."
-msgstr ""
-"Esta caixa de listagem mostra que sites de quem você decidiu aceitar um "
-"certificado, mesmo que o certificado falhe no procedimento de validação."
-
-#: crypto.cpp:809
-msgid "&Add"
-msgstr "&Adicionar"
-
-#: crypto.cpp:822
-msgid ""
-"These options are not configurable because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Estas opções não são configuráveis porque o módulo não foi linkado com o "
-"OpenSSL."
-
-#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
-#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
-#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
-#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:836
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Seus Certificados"
-
-#: crypto.cpp:837
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação"
-
-#: crypto.cpp:838
-msgid "Peer SSL Certificates"
-msgstr "Outros Certificados SSL"
-
-#: crypto.cpp:839
-msgid "SSL Signers"
-msgstr "Assinaturas SSL"
-
-#: crypto.cpp:842
-msgid "Validation Options"
-msgstr "Opções de Validação"
-
-#: crypto.cpp:1035
-msgid ""
-"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
-"the application may be forced to choose a suitable default."
-msgstr ""
-"Se você não selecionar ao menos um algoritmo SSL, o SSL não funcionará, ou o "
-"aplicativo pode ser forçado a escolher um padrão que se encaixe."
-
-#: crypto.cpp:1087
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
-msgstr "Se você não selecionar ao menos uma cifra, o SSLv2 não funcionará."
-
-#: crypto.cpp:1089
-msgid "SSLv2 Ciphers"
-msgstr "Cifras SSLv2"
-
-#: crypto.cpp:1106
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
-msgstr "Se você não selecionar ao menos uma cifra, o SSLv3 não funcionará."
-
-#: crypto.cpp:1108
-msgid "SSLv3 Ciphers"
-msgstr "Cifras SSLv3"
-
-#: crypto.cpp:1340
-msgid "Could not open the certificate."
-msgstr "Não foi possível abrir o certificado."
-
-#: crypto.cpp:1370
-msgid "Error obtaining the certificate."
-msgstr "Erro ao obter o certificado."
-
-#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
-msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
-msgstr "Este certificado passou nos testes de verificação com sucesso."
-
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
-msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
-msgstr ""
-"Este certificado falhou nos testes de verificação e deve ser considerado "
-"inválido."
-
-#: crypto.cpp:1566
-msgid "Certificate password"
-msgstr "Senha do certificado"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
-msgstr ""
-"O arquivo de certificado não pode ser carregado. Tentar uma senha diferente?"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Try"
-msgstr "Tentar"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Do Not Try"
-msgstr "Não Tentar"
-
-#: crypto.cpp:1590
-msgid ""
-"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
-"replace it?"
-msgstr ""
-"Um certificado com este nome já existe. Você tem certeza de que deseja "
-"substituí-lo?"
-
-#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Entre com a senha do certificado:"
-
-#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
-msgid "Decoding failed. Please try again:"
-msgstr "Falha na decodificação. Por favor, tente novamente:"
-
-#: crypto.cpp:1642
-msgid "Export failed."
-msgstr "Falha na exportação."
-
-#: crypto.cpp:1802
-msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
-msgstr "Entre com a senha ANTIGA para o certificado."
-
-#: crypto.cpp:1815
-msgid "Enter the new certificate password"
-msgstr "Entre com a nova senha para o certificado"
-
-#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
-msgid "This is not a signer certificate."
-msgstr "Este não é um certificado assinado."
-
-#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
-msgid "You already have this signer certificate installed."
-msgstr "Você já possui este certificado assinado instalado."
-
-#: crypto.cpp:1955
-msgid "The certificate file could not be loaded."
-msgstr "O arquivo do certificado não pôde ser carregado."
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
-msgstr "Deseja tornar este certificado disponível também para o KMail?"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Make Available"
-msgstr "Tornar Disponível"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do Not Make Available"
-msgstr "Não Tornar Disponível"
-
-#: crypto.cpp:2012
-msgid ""
-"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
-"package."
-msgstr ""
-"Não foi possível executar o Kleopatra. Você pode ter que instalar ou atualizar "
-"o pacote do tdepim."
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid ""
-"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
-"This operation cannot be undone.\n"
-"Are you sure you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Isto irá reverter sua base de assinantes de certificado para o padrão do KDE.\n"
-"Esta operação não pode ser desfeita.\n"
-"Você tem certeza que deseja continuar?"
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid "Revert"
-msgstr "Reverter"
-
-#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
-msgid "Failed to load OpenSSL."
-msgstr "Falha ao carregar o OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:2257
-msgid "libssl was not found or successfully loaded."
-msgstr "libssl não foi encontrada ou não foi carregada com sucesso."
-
-#: crypto.cpp:2265
-msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
-msgstr "libcrypto não foi encontrada ou não foi carregada com sucesso."
-
-#: crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL was successfully loaded."
-msgstr "OpenSSL foi carregado com sucesso."
-
-#: crypto.cpp:2289
-msgid "Path to entropy file:"
-msgstr "Caminho para o arquivo de entropia:"
-
-#: crypto.cpp:2302
-msgid "Personal SSL"
-msgstr "SSL Pessoal"
-
-#: crypto.cpp:2303
-msgid "Server SSL"
-msgstr "Servidor SSL"
-
-#: crypto.cpp:2304
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: crypto.cpp:2305
-msgid "PGP"
-msgstr "PGP"
-
-#: crypto.cpp:2306
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
-
-#: crypto.cpp:2307
-msgid "SSL Personal Request"
-msgstr "Solicitação Pessoal ao SSL"
-
-#: crypto.cpp:2308
-msgid "SSL Server Request"
-msgstr "Solicitação do Servidor ao SSL"
-
-#: crypto.cpp:2309
-msgid "Netscape SSL"
-msgstr "SSL do Netscape"
-
-#: crypto.cpp:2310
-msgid ""
-"_: Server certificate authority\n"
-"Server CA"
-msgstr "Servidor da AC"
-
-#: crypto.cpp:2311
-msgid ""
-"_: Personal certificate authority\n"
-"Personal CA"
-msgstr "AC Pessoal"
-
-#: crypto.cpp:2312
-msgid ""
-"_: Secure MIME certificate authority\n"
-"S/MIME CA"
-msgstr "AC S/MIME"
-
-#: crypto.cpp:2404
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: certexport.cpp:44
-msgid "X509 Certificate Export"
-msgstr "Exportação do Certificado X509"
-
-#: certexport.cpp:46
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
-#: certexport.cpp:47
-msgid "&PEM"
-msgstr "&PEM"
-
-#: certexport.cpp:48
-msgid "&Netscape"
-msgstr "&Netscape"
-
-#: certexport.cpp:49
-msgid "&DER/ASN1"
-msgstr "&DER/ASN1"
-
-#: certexport.cpp:50
-msgid "&Text"
-msgstr "&Texto"
-
-#: certexport.cpp:54
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nome do arquivo:"
-
-#: certexport.cpp:65
-msgid "&Export"
-msgstr "&Exportar"
-
-#: certexport.cpp:93
-msgid "Internal error. Please report to [email protected]."
-msgstr ""
-"Erro interno. Por favor, envie um e-mail para [email protected] para relatar o "
-"erro."
-
-#: certexport.cpp:108
-msgid "Error converting the certificate into the requested format."
-msgstr "Erro ao converter o certificado para o formato requisitado."
-
-#: certexport.cpp:116
-msgid "Error opening file for output."
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo."
-
-#: kdatetimedlg.cpp:39
-msgid "Date & Time Selector"
-msgstr "Seletor de Data & Hora"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:44
-msgid "Hour:"
-msgstr "Hora:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:49
-msgid "Minute:"
-msgstr "Minuto:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:54
-msgid "Second:"
-msgstr "Segundo:"
-
-#: crypto.h:188
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Não Enviar"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"