summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/drkonqi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/drkonqi.po263
1 files changed, 263 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..16fb7b06489
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,263 @@
+# tradução de drkonqi.po para Brazilian Portuguese
+# tradução de drkonqi.po para Brazilian portuguese
+# tradução de drkonqi.po para Brazilian Portuguese
+# translation of drkonqi.po to Brazilian Portuguese
+# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002,2003.
+# Henrique Pinto <[email protected]>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
+# Marcus Gama <[email protected]>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-07 18:20-0300\n"
+"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz Teixeira"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr ""
+"Não foi possível gerar um resultado, pois o depurador '%1' não foi encontrado."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "C&opiar"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Feito."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "O resultado da depuração foi salvo em %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo para salvar o resultado da depuração"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Selecionar Nome do Arquivo"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Um arquivo chamado \"%1\" já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sobrescrever Arquivo?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Sobrescrever"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1 para escrita"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Não foi possível criar um resultado de depuração válido."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este backtrace parece não ter utilidade.\n"
+"Isto provavelmente ocorre porque seus pacotes foram construí­dos de uma maneira "
+"na qual não podem criar seus próprios backtraces, ou a pilha foi seriamente "
+"corrompida.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Carregando backtrace..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"As seguintes opções estão habilitadas:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Como o uso destas opções não é recomendado - pois elas podem, em casos raros, "
+"serem responsáveis por problemas do KDE - um relatório de erros (backtrace) não "
+"será gerado.\n"
+"Você precisa desabilitar estas opções e reproduzir o problema novamente para "
+"que possa obter um retorno.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "O backtrace não será criado."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Carregando símbolos..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Verificação na inicialização da configuração do sistema desabilitada.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr ""
+"É necessário editar a descrição antes de ser possível enviar o relatório."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr ""
+"O manipulador de exceção do KDE fornece um retorno para o usuário, se um "
+"programa finalizar sem motivos"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "O número do sinal que foi capturado"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Nome do programa"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Caminho para o executável"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "A versão do programa"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "O endereço de relatório de erros a ser usado"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Nome traduzido do programa"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "O PID do programa"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "ID de inicialização do programa"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by tdeinit"
+msgstr "O programa foi iniciado pelo tdeinit"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Desabilitar acesso arbitrário ao disco"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "O Manipulador de Exceções do KDE"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "Relatório de &bug"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Depurador"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "&Backtrace"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Descrição abreviada</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>O que é isso?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>O que eu posso fazer?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Aplicativo corrompido</b></p>"
+"<p>O programa %appname foi corrompido.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Você quer gerar um backtrace? Isso ajudará os desenvolvedores a descobrirem "
+"o que houve de errado.</p>\n"
+"<p>Infelizmente isso levará algum tempo nas máquinas mais lentas.</p>"
+"<p><b>Observação: Um backtrace não é um substituto para uma descrição adequada "
+"do bug e informação sobre como reproduzi-lo. Não é possível corrigir o bug sem "
+"a descrição adequada.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Incluir Backtrace"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Gerar"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Não gerar"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Não foi possível gerar um backtrace."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "O Backtrace Não Foi Possível"