summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/privacy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/privacy.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/privacy.po376
1 files changed, 376 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..1175d2bcf01
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,376 @@
+# tradução de privacy.po para Brazilian portuguese
+# tradução de privacy.po para Brazilian Portuguese
+# translation of privacy.po to Brazilian Portuguese
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2003.
+# Henrique Pinto <[email protected]>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-20 13:50+0000\n"
+"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Brazilian portuguese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"O módulo de privacidade permite a um usuário remover traços que o KDE deixa no "
+"sistema, tais como históricos de comando ou caches do navegador."
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privacy"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "Módulo de Controle de Privacidade do KDE"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "Cache de Miniaturas"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Configurações de Privacidade"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Navegação Web"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "Histórico de Comandos Executados"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "Conteúdo salvo da área de transferência"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "Histórico da web"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Cache da web"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "Entradas de Complementação de Formulários"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documentos Recentes"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "Menu de Início Rápido"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "Ícones Favoritos"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr ""
+"Marque todas as ações de limpeza que você gostaria de executar. Elas serão "
+"executadas pressionando o botão abaixo"
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "Executa imediatametne as ações de limpeza selecionadas acima"
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "Limpa todas as miniaturas em cache"
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr ""
+"Limpa o histórico de comandos executados à partir da ferramenta 'Executar "
+"Comando' da área de trabalho"
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "Limpa todos os cookies armazenados definidos por websites"
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "Limpa o histórico dos websites visitados"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "Limpa o conteúdo da área de transferência salvo pelo Klipper"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr "Limpa o cache temporário de websites visitados"
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr ""
+"Limpa os valores que foram digitados dentro dos formulários em websites"
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr ""
+"Limpa a lista de documentos recentemente usados do menu de aplicativos do KDE"
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "Limpa as entradas da lista de aplicações iniciadas recentemente"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "Limpa o cache de FavIcons de websites visitados"
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Você está removendo dados que são potencialmente valiosos para você. Tem "
+"certeza disto?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "Iniciando limpeza..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "Limpando %1..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "A limpeza de %1 falhou."
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "Limpeza finalizada."
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "Nenhuma Selecionada"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Limpeza"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "Nível de privacidade de rede:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "Informações Financeiras"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr ""
+"Avise me quando eu visitar um site que usa minhas informações financeiras ou de "
+"compra:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "Para propósito de marketing ou propaganda"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "Para compartilhar com outras companhias"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "Informações sobre Saúde"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr ""
+"Avise-me quando eu visitar um site que usa minhas informações médicas ou sobre "
+"saúde:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "Demográfica"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr ""
+"Avise-me quando eu visitar um site que usa minhas informações de identificações "
+"não-pessoais:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr "Para determinar meu comportamento geral, de interesse ou de hábitos"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"Avise-me quando eu visitar um site que compartilha minhas informações pessoais "
+"com outras companhias"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr ""
+"Avise-me quando eu visitar um site que não me deixa saber quais informações que "
+"eles possuem sobre mim"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Informações Pessoais"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr ""
+"Avise-me quando eu visitar um site que pode me contatar sobre outros produtos "
+"ou serviços:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr ""
+"Avise-me quando eu visitar um site que pode usar minhas informações pessoais "
+"para:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "Determinar meus hábitos, interesses ou comportamento geral"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "Via telefone"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "Via correio"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "Via e-mail"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "E faça com que eu não possa remover minhas informações de contato"