diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmbackground.po | 561 |
1 files changed, 257 insertions, 304 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmbackground.po index 83e47cc72d9..1bedc160eee 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmbackground.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-07 19:09-0300\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" @@ -21,13 +21,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "%1 min." #: bgadvanced.cpp:298 msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " +"by the system administrator." msgstr "" "Não foi possível remover o programa. O programa é global e apenas o " "administrador de sistema pode removê-lo." @@ -69,6 +69,11 @@ msgstr "Você tem certeza que quer remover o programa `%1'?" msgid "Remove Background Program" msgstr "Remover Programa de Plano de Fundo" +#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + #: bgadvanced.cpp:391 msgid "Configure Background Program" msgstr "Configurar Programa de Plano de Fundo" @@ -153,38 +158,37 @@ msgstr "Diálogo de abrir arquivo" #, fuzzy msgid "" "<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows " -"a day/night map of the world which is updated periodically." -msgstr "" -"<h1>Plano de Fundo</h1> Este módulo permite que você controle a aparência das " -"áreas de trabalho virtuais. O TDE oferece uma variedade de opções de " -"personalização, incluindo a habilidade de especificar diferentes configurações " -"para cada área de trabalho virtual ou um fundo comum para todos eles." -"<p> A aparência da área de trabalho é o resultado da combinação de suas cores e " -"padrões de fundo, e opcionalmente, papel de parede, que é baseado na imagem de " -"um arquivo de desenhos." -"<p> O fundo pode ser composto de uma cor única ou um par de cores que podem ser " -"misturados em uma variedade de padrões. O papel de parede também é " -"personalizável, com opções para ampliar ou transformar os desenhos em tijolos. " -"O papel de parede pode ser revestido de forma opaca ou misturado de diferentes " -"formas com as cores e padrões de fundo." -"<p> O TDE permite que você altere o papel de parede automaticamente nos " -"intervalos pré-especificado de tempo. Você também pode substituir o fundo por " -"um programa que atualize a área de trabalho dinamicamente. Por exemplo, o " -"programa \"kdeworld\" exibe um mapa múndi dia/noite que é atualizado " -"periodicamente." +"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, " +"including the ability to specify different settings for each virtual " +"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the " +"desktop results from the combination of its background colors and patterns, " +"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors " +"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also " +"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper " +"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background " +"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change " +"automatically at specified intervals of time. You can also replace the " +"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, " +"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is " +"updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Plano de Fundo</h1> Este módulo permite que você controle a aparência " +"das áreas de trabalho virtuais. O TDE oferece uma variedade de opções de " +"personalização, incluindo a habilidade de especificar diferentes " +"configurações para cada área de trabalho virtual ou um fundo comum para " +"todos eles.<p> A aparência da área de trabalho é o resultado da combinação " +"de suas cores e padrões de fundo, e opcionalmente, papel de parede, que é " +"baseado na imagem de um arquivo de desenhos.<p> O fundo pode ser composto de " +"uma cor única ou um par de cores que podem ser misturados em uma variedade " +"de padrões. O papel de parede também é personalizável, com opções para " +"ampliar ou transformar os desenhos em tijolos. O papel de parede pode ser " +"revestido de forma opaca ou misturado de diferentes formas com as cores e " +"padrões de fundo.<p> O TDE permite que você altere o papel de parede " +"automaticamente nos intervalos pré-especificado de tempo. Você também pode " +"substituir o fundo por um programa que atualize a área de trabalho " +"dinamicamente. Por exemplo, o programa \"kdeworld\" exibe um mapa múndi dia/" +"noite que é atualizado periodicamente." #: bgdialog.cpp:449 msgid "Desktop %1 Viewport %2" @@ -259,6 +263,16 @@ msgstr "Sem Mistura" msgid "Flat" msgstr "Plano" +#: bgdialog.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Gradiente Horizontal" + +#: bgdialog.cpp:492 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Gradiente Vertical" + #: bgdialog.cpp:493 msgid "Pyramid" msgstr "Pirâmide" @@ -291,16 +305,15 @@ msgstr "Mistura de Deslocamento" msgid "Select Wallpaper" msgstr "Selecionar Papel de Parede" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152 +#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Get New Wallpapers" msgstr "Obter Novos Papéis de Parede" #: bgmonitor.cpp:165 msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " +"will look like on your desktop." msgstr "" "Esta figura de monitor contém uma previsualização de como suas preferências " "atuais se apresentarão em sua área de trabalho." @@ -325,30 +338,27 @@ msgstr "Módulo de Controle de Plano de Fundo do TDE" msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" msgstr "" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: bgadvanced_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Background Program" msgstr "Programa de Plano de Fundo" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:251 +#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Adicionar..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 +#: bgadvanced_ui.ui:50 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" -"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).</p>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " +"a dialog where you are asked to give details about the program you want to " +"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " +"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing " +"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" +"help).</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" @@ -357,13 +367,12 @@ msgstr "" "deseja executar. Para adicionar um programa com sucesso, deve saber se ele é " "compatível, deve saber o nome do arquivo executável e, se necessário, suas " "opções..</p>\n" -"<p>Você geralmente pode ter as opções disponíveis para um programa digitando, " -"em um emulador de terminal, o nome do arquivo executável mais a opção --help " -"(ex: foobar --help).</p>\n" +"<p>Você geralmente pode ter as opções disponíveis para um programa " +"digitando, em um emulador de terminal, o nome do arquivo executável mais a " +"opção --help (ex: foobar --help).</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 +#: bgadvanced_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " @@ -374,79 +383,71 @@ msgstr "" "remove os programas de seu sistema, ele remove-os somente das opções " "disponíveis na lista de programas de segundo plano." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 +#: bgadvanced_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Modificar..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 +#: bgadvanced_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the " +"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " +"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" "<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " "background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the " +"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then " +"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by " +"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Clique aqui para modificar as opções dos programas. Você geralmente pode ter " -"as opções disponíveis para um programa digitando, em um emulador de terminal, o " -"nome do arquivo executável mais a opção --help (ex: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Clique aqui para modificar as opções dos programas. Você geralmente pode " +"ter as opções disponíveis para um programa digitando, em um emulador de " +"terminal, o nome do arquivo executável mais a opção --help (ex: kwebdesktop " +"--help).</p>\n" "<p>Um exemplo útil é o programa kwebdesktop. Ele desenha uma página web no " -"fundo de sua área de trabalho. Você pode usar este programa selecionando-o na " -"caixa de lista na direita, mas com isso ele desenhará uma página web " +"fundo de sua área de trabalho. Você pode usar este programa selecionando-o " +"na caixa de lista na direita, mas com isso ele desenhará uma página web " "predefinida. Para modificar esta página, selecione o programa kwebdesktop da " -"caixa de lista, e então clique aqui. Um diálogo aparecerá, permitindo a você " -"mudar a página web através da substituição do endereço antigo (URL) por um " -"novo.</p>\n" +"caixa de lista, e então clique aqui. Um diálogo aparecerá, permitindo a " +"você mudar a página web através da substituição do endereço antigo (URL) por " +"um novo.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 +#: bgadvanced_ui.ui:104 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Programa" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 +#: bgadvanced_ui.ui:115 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Comentário" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 +#: bgadvanced_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 +#: bgadvanced_ui.ui:156 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.</p>\n" -"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." -"<br>\n" -"The <b>Comment</b> column brings a short description." -"<br>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n" "The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.</p>\n" -"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." -"<br>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws " +"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the " +"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> " +"button.<br>\n" "You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " -"button." -"<br>\n" +"button.<br>\n" "You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" @@ -455,119 +456,104 @@ msgstr "" "<qt>\n" "<p>Selecione desta caixa de lista o programa que deseja usar para desenhar o " "fundo da sua área de trabalho.</p>\n" -"<p>A coluna <b>Programa</b> mostra no nome do programa." -"<br>\n" -"A coluna <b>Comentário</b> traz uma breve descrição." -"<br>\n" +"<p>A coluna <b>Programa</b> mostra no nome do programa.<br>\n" +"A coluna <b>Comentário</b> traz uma breve descrição.<br>\n" "A coluna <b>Atualizar</b> indica o intervalo de tempo entre a atualização " "(redesenho) de sua área de trabalho.</p>\n" -"<p>O programa <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) faz isto: desenha uma página " -"específica em sua área de trabalho. Você pode modificar a página web que ele " -"desenha selecionando-a aqui, e então clique no botão <b>Modificar</b>." -"<br>\n" -"Você pode também adicionar novos programas compatíveis. Para fazer isto, clique " -"no botão <b>Adicionar</b>." -"<br>\n" -"Remova programas desta lista clicando no botão <b>Remover </b>" -". Por favor, note que ele não remove o programa de seu sistema, ele apenas " -"remove-o das opções disponíveis nesta caixa de lista.</p>\n" +"<p>O programa <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) faz isto: desenha uma " +"página específica em sua área de trabalho. Você pode modificar a página web " +"que ele desenha selecionando-a aqui, e então clique no botão <b>Modificar</" +"b>.<br>\n" +"Você pode também adicionar novos programas compatíveis. Para fazer isto, " +"clique no botão <b>Adicionar</b>.<br>\n" +"Remova programas desta lista clicando no botão <b>Remover </b>. Por favor, " +"note que ele não remove o programa de seu sistema, ele apenas remove-o das " +"opções disponíveis nesta caixa de lista.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 +#: bgadvanced_ui.ui:164 #, no-c-format msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "Use o seguinte programa para desenhar o plano de fundo:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 +#: bgadvanced_ui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." +"background. You may use one of the available programs, add new ones or " +"modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" -"Marque isto se deseja permitir que um prgorama faça um desenho no fundo de sua " -"área de trabalho. Abaixo você pode encontrar a lista de progamas atualmente " -"disponíveis para o desenho do fundo. Você pode usar um dos programas " -"disponíveis, adicionar novos ou modificar os existentes para que satisfaçam " -"suas necessidades." +"Marque isto se deseja permitir que um prgorama faça um desenho no fundo de " +"sua área de trabalho. Abaixo você pode encontrar a lista de progamas " +"atualmente disponíveis para o desenho do fundo. Você pode usar um dos " +"programas disponíveis, adicionar novos ou modificar os existentes para que " +"satisfaçam suas necessidades." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 +#: bgadvanced_ui.ui:177 #, no-c-format msgid "Background Icon Text" msgstr "Texto do Ícone de Plano de fundo" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213 #, no-c-format msgid "Click here to change the color of the desktop font." msgstr "Clique aqui para modificar a cor da fonte da área de trabalho." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 +#: bgadvanced_ui.ui:207 #, no-c-format msgid "&Text color:" msgstr "Cor do &texto:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 +#: bgadvanced_ui.ui:244 #, no-c-format msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." +"Click here to select the solid background color. Choose a different color " +"from the background text color to assure readability." msgstr "" -"Clique aqui para selecionar a cor sólida de fundo. Escolha uma cor diferente da " -"cor de texto de fundo, para que o texto possa ser legível." +"Clique aqui para selecionar a cor sólida de fundo. Escolha uma cor diferente " +"da cor de texto de fundo, para que o texto possa ser legível." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 +#: bgadvanced_ui.ui:252 #, no-c-format msgid "&Use solid color behind text:" msgstr "&Usar cor sólida atrás do texto:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 +#: bgadvanced_ui.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background " +"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper " +"will not make a desktop text of a similar color difficult to read." msgstr "" -"Marque isto se desejar usar uma cor de fundo sólida. Isto é útil para garantir " -"que o texto da área de trabalho seja identificável sobre as cores e papéis de " -"parede do fundo, ou em outras palavras, para que um fundo ou papel de parede " -"não tenha uma cor similar a um texto, o que dificulta a leitura." +"Marque isto se desejar usar uma cor de fundo sólida. Isto é útil para " +"garantir que o texto da área de trabalho seja identificável sobre as cores e " +"papéis de parede do fundo, ou em outras palavras, para que um fundo ou papel " +"de parede não tenha uma cor similar a um texto, o que dificulta a leitura." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 +#: bgadvanced_ui.ui:263 #, no-c-format msgid "&Enable shadow" msgstr "&Habilitar sombreamento" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 +#: bgadvanced_ui.ui:266 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " +"similar color." msgstr "" "Marque isto para habilitar uma borda sombreada ao redor da fonte da área de " -"trabalho. Isto também melhora a legibilidade do texto da área de trabalho em um " -"fundo com uma cor similar." +"trabalho. Isto também melhora a legibilidade do texto da área de trabalho em " +"um fundo com uma cor similar." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 +#: bgadvanced_ui.ui:274 #, no-c-format msgid "&Lines for icon text:" msgstr "&Linhas para o texto do ícone:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " @@ -576,43 +562,37 @@ msgstr "" "Escolha aqui o número máximo de linhas de texto abaixo do ícone no ambiente. " "Caso o texto seja maior, será truncado no final da última linha." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 +#: bgadvanced_ui.ui:305 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automático" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " "desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." msgstr "" -"Escolha aqui a largura máxima das linhas de texto (em pixels) abaixo do ícone " -"no ambiente. Ao configurar 'Automático', a largura padrão, baseada na fonte " -"atual, será usada." +"Escolha aqui a largura máxima das linhas de texto (em pixels) abaixo do " +"ícone no ambiente. Ao configurar 'Automático', a largura padrão, baseada na " +"fonte atual, será usada." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 +#: bgadvanced_ui.ui:322 #, no-c-format msgid "&Width for icon text:" msgstr "Lar&gura para o texto do ícone:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 +#: bgadvanced_ui.ui:338 #, no-c-format msgid "Memory Usage" msgstr "Uso de Memória" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 +#: bgadvanced_ui.ui:352 #, no-c-format msgid "Size of background cache:" msgstr "Tamanho da cache de plano de fundo:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366 #, no-c-format msgid "" "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " @@ -621,91 +601,80 @@ msgid "" "use." msgstr "" "Nesta caixa você pode digitar o quanto de memória o TDE deve usar para fazer " -"caches de plano(s) de fundo. Se você possui fundos diferentes para diferentes " -"áreas de trabalho, o cache pode tornar a alternância entre áreas de trabalho " -"mais leves, na expansão do uso de mais memória." +"caches de plano(s) de fundo. Se você possui fundos diferentes para " +"diferentes áreas de trabalho, o cache pode tornar a alternância entre áreas " +"de trabalho mais leves, na expansão do uso de mais memória." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 +#: bgadvanced_ui.ui:363 #, no-c-format msgid " k" msgstr " k" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 +#: bgdialog_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Setting for &desktop:" msgstr "&Configuração para a área de trabalho:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. " +"If you want the same background settings to be applied to all desktops " +"select the \"All Desktops\" option." msgstr "" "Escolha da lista a área de trabalho cujo fundo se quer modificar. Se você " "quiser aplicar as mesmas configurações de fundo para todas as áreas de " "trabalho, selecione a opção \"Todas as Áreas de Trabalho\"." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 +#: bgdialog_ui.ui:48 #, no-c-format msgid "All Desktops" msgstr "Todas as Áreas de Trabalho" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 +#: bgdialog_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Across All Screens" msgstr "Através de Todas as Telas" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 +#: bgdialog_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "On Each Screen" msgstr "Em Cada Tela" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 +#: bgdialog_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "Escolha a tela em que deseja configurar o fundo desta lista." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 +#: bgdialog_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Identify Screens" msgstr "Identificar Telas" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 +#: bgdialog_ui.ui:187 #, no-c-format msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "" "Clique neste botão para mostrar o número de identificação para cada tela." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 +#: bgdialog_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Opções Avançadas" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 +#: bgdialog_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " +"to run for the background picture or control the size of the background " +"cache." msgstr "" -"Clique neste botão para ajustar as cores do texto do ícone e de sombreamenta, " -"para configurar um programa para executar uma figura de fundo, ou controlar o " -"tamanho do cache do plano de fundo." +"Clique neste botão para ajustar as cores do texto do ícone e de " +"sombreamenta, para configurar um programa para executar uma figura de fundo, " +"ou controlar o tamanho do cache do plano de fundo." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 +#: bgdialog_ui.ui:303 #, no-c-format msgid "" "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " @@ -714,34 +683,36 @@ msgstr "" "Clique neste botão para que seja fornecida uma lista com novos papéis de " "parede, para serem baixados da Internet." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 +#: bgdialog_ui.ui:350 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opções Avançadas" + +#: bgdialog_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "Posi&tion:" msgstr "&Posição:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:212 +#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574 #, no-c-format msgid "" "<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "<ul>\n" "<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the " +"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n" "<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" -"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" -"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it " +"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " +"on the desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is " +"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode " +"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " +"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" @@ -750,182 +721,164 @@ msgstr "" "<ul>\n" "<li><em>Centralizado:</em> Centraliza o desenho na área de trabalho.</li>\n" "<li><em>Ladrilhado:</em> Transforma o desenho em ladrilho a partir do topo " -"esquerdo da área de trabalho, e assim, o fundo ficará totalmente coberto.</li> " -"\n" -"<li><em>Ladrilhado centralizado:</em> Aumenta a figura sem distorção, até que " -"ela preencha a largura ou a altura da área de trabalho, e então centraliza o " -"desenho na área de trabalho.</li>\n" +"esquerdo da área de trabalho, e assim, o fundo ficará totalmente coberto.</" +"li> \n" +"<li><em>Ladrilhado centralizado:</em> Aumenta a figura sem distorção, até " +"que ela preencha a largura ou a altura da área de trabalho, e então " +"centraliza o desenho na área de trabalho.</li>\n" "<li><em>Maxpect centralizado:</em> Amplia o desenho sem distorcê-lo até ele " -"preencher a largura ou altura da área de trabalho, e depois centraliza a figura " -"na área de trabalho.</li> \n" +"preencher a largura ou altura da área de trabalho, e depois centraliza a " +"figura na área de trabalho.</li> \n" "<li><em>Escalonado:</em> Amplia o desenho, distorcendo-o se necessário, até " "cobrir toda a área de trabalho.</li>\n" "<li><em>Preenchimento Centralizado Automático:</em> Se o papel de parede " -"preenche a área de trabalho, este modo funciona como a opção Centralizado. Se " -"o papel de parede for maior do que a área de trabalho, ele é reduzido na parte " -"de baixo para preenchimento, enquanto mantém a aparência proporcional.</li>\n" +"preenche a área de trabalho, este modo funciona como a opção Centralizado. " +"Se o papel de parede for maior do que a área de trabalho, ele é reduzido na " +"parte de baixo para preenchimento, enquanto mantém a aparência proporcional." +"</li>\n" "<li><em>Escalonar & Cortar:</em> Amplia o desenho sem distorcê-lo, até ele " -"preencher tanto a largura como a altura da área de trabalho (cortando a figura, " -"se necessário), e depois centraliza a figura na área de trabalho..</li>\n" +"preencher tanto a largura como a altura da área de trabalho (cortando a " +"figura, se necessário), e depois centraliza a figura na área de trabalho..</" +"li>\n" "</ul></qt>" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 +#: bgdialog_ui.ui:384 #, no-c-format msgid "Cross-fading background" msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387 -#: rc.cpp:179 +#: bgdialog_ui.ui:387 #, no-c-format msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image." msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395 -#: rc.cpp:182 +#: bgdialog_ui.ui:395 #, no-c-format msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +"If you have selected to use a background picture you can choose various " +"methods of blending the background colors with the picture. The default " +"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " +"background colors below." msgstr "" -"Se você selecionou usar uma figura como papel de parede, pode escolher vários " -"métodos de mistura das cores e padrões de fundo com a figura. A opção padrão, " -"\"Sem mistura\", significa que o papel de parede simplesmente escurece as cores " -"de fundo abaixo." +"Se você selecionou usar uma figura como papel de parede, pode escolher " +"vários métodos de mistura das cores e padrões de fundo com a figura. A opção " +"padrão, \"Sem mistura\", significa que o papel de parede simplesmente " +"escurece as cores de fundo abaixo." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:185 +#: bgdialog_ui.ui:414 #, no-c-format msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Clique para escolher a cor de fundo primária." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425 -#: rc.cpp:188 +#: bgdialog_ui.ui:425 #, no-c-format msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " "required by the pattern selected this button will be disabled." msgstr "" -"Clique para escolher uma segunda cor de fundo. Se o modo de plano de fundo não " -"necessita de uma segunda cor, este botão estará desabilitado." +"Clique para escolher uma segunda cor de fundo. Se o modo de plano de fundo " +"não necessita de uma segunda cor, este botão estará desabilitado." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:191 +#: bgdialog_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "Co&lors:" msgstr "&Cores:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446 -#: rc.cpp:194 +#: bgdialog_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Blending:" msgstr "Mi&stura:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465 -#: rc.cpp:197 +#: bgdialog_ui.ui:465 #, no-c-format msgid "Balance:" msgstr "Balanço:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471 -#: rc.cpp:200 rc.cpp:203 +#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497 #, no-c-format msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +"You can use this slider to control the degree of blending. You can " +"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " +"image." msgstr "" -"Você pode usar o botão deslizante para controlar o grau de mistura. Você pode " -"experimentar o indicador movendo-o e olhando os efeitos na imagem de " +"Você pode usar o botão deslizante para controlar o grau de mistura. Você " +"pode experimentar o indicador movendo-o e olhando os efeitos na imagem de " "pré-visualização." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507 -#: rc.cpp:206 +#: bgdialog_ui.ui:507 #, no-c-format msgid "Reverse roles" msgstr "Reverter regras" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510 -#: rc.cpp:209 +#: bgdialog_ui.ui:510 #, no-c-format msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and " +"the picture by checking this option." msgstr "" -"Para alguns tipos de mistura, você pode reverter as camadas de fundo e de papel " -"de parede escolhendo essa opção." +"Para alguns tipos de mistura, você pode reverter as camadas de fundo e de " +"papel de parede escolhendo essa opção." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:224 +#: bgdialog_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Plano de Fundo" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595 -#: rc.cpp:227 +#: bgdialog_ui.ui:595 #, no-c-format msgid "&No picture" msgstr "&Sem figura" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603 -#: rc.cpp:230 +#: bgdialog_ui.ui:603 #, no-c-format msgid "&Slide show:" msgstr "&Show de slides:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611 -#: rc.cpp:233 +#: bgdialog_ui.ui:611 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Figura:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639 -#: rc.cpp:236 +#: bgdialog_ui.ui:639 #, no-c-format msgid "Set&up..." msgstr "&Configurar..." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642 -#: rc.cpp:239 +#: bgdialog_ui.ui:642 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." +"Click this button to select a set of images to be used as background " +"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " +"time, after which another image from the set will be shown. Images can be " +"shown at random or in the order you specify them." msgstr "" -"Clique neste botão para selecionar um conjunto de imagens a serem usadas como " -"figuras de plano de fundo. Será mostrada uma figura de cada vez, em uma " +"Clique neste botão para selecionar um conjunto de imagens a serem usadas " +"como figuras de plano de fundo. Será mostrada uma figura de cada vez, em uma " "quantidade de tempo especificada, e após, outra imagem do conjunto será " -"mostrada. As imagens podem ser mostradas em ordem aleatória, ou na ordem em que " -"você especificar." +"mostrada. As imagens podem ser mostradas em ordem aleatória, ou na ordem em " +"que você especificar." -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:242 +#: bgwallpaper_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Show the following pictures:" msgstr "Mostras as seguintes figuras:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:245 +#: bgwallpaper_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Show pictures in random order" msgstr "Mostrar &figuras em ordem aleatória" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:248 +#: bgwallpaper_ui.ui:51 #, no-c-format msgid "Change &picture after:" msgstr "Mudar figura &após:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:257 +#: bgwallpaper_ui.ui:146 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Mover ¶ Baixo" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:260 +#: bgwallpaper_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Mover para &Cima" |