summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kfloppy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kfloppy.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kfloppy.po515
1 files changed, 515 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kfloppy.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kfloppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..1479c8b6eb6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kfloppy.po
@@ -0,0 +1,515 @@
+# translation of kfloppy.po to Brazilian Portuguese
+# Antonio Sergio de Mello e Souza <[email protected]>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Henrique Pinto <[email protected]>, 2005.
+# Felipe Arruda <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfloppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-20 17:48-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KDE Floppy Disk Utility"
+msgstr "Utilitário de Disquetes do KDE"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Default device"
+msgstr "Dispositivo padrão"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KFloppy"
+msgstr "Formatador"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
+msgstr ""
+"KFloppy ajuda-o a formatar mídias removíveis (como floppy, Zip ou discos LS120) "
+"com o sistema de arquivos de sua escolha."
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Author and former maintainer"
+msgstr "Autor e mantenedor anterior"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "User interface re-design"
+msgstr "Rearranjo da interface do usuário"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Add BSD support"
+msgstr "Adicionar suporte BSD"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
+msgstr "Fez o KFloppy funcionar novamente para o KDE 3.4"
+
+#: format.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Unexpected drive number %1."
+msgstr "Número de drive inesperado %1."
+
+#: format.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Unexpected density number %1."
+msgstr "Número de densidade inesperado %1."
+
+#: format.cpp:296
+msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
+msgstr "Impossível localizar um dispositivo para o drive %1 e densidade %2."
+
+#: format.cpp:315
+msgid ""
+"Cannot access %1\n"
+"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
+msgstr ""
+"Não consigo acessar %1\n"
+"Verifique se o dispositivo existe e que existe permissão de escrita nele."
+
+#: format.cpp:346
+msgid "The program %1 terminated with an error."
+msgstr "O programa %1 terminou com um erro."
+
+#: format.cpp:352
+msgid "The program %1 terminated abnormally."
+msgstr "O programa %1 terminou de modo anormal."
+
+#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
+#: format.cpp:949
+msgid "Internal error: device not correctly defined."
+msgstr "Erro interno: dispositivo não definido corretamente."
+
+#: format.cpp:422
+msgid "Cannot find fdformat."
+msgstr "Impossível encontrar fdformat."
+
+#: format.cpp:454
+msgid "Could not start fdformat."
+msgstr "Não foi possível iniciar fdformat."
+
+#: format.cpp:481
+#, c-format
+msgid "Error formatting track %1."
+msgstr "Erro ao formatar trilha %1."
+
+#: format.cpp:489 format.cpp:522
+msgid ""
+"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
+"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
+"drive."
+msgstr ""
+"Não consigo acessar disquete ou unidade\n"
+"Por favor insira um disquete e certifique-se que selecionou uma unidade válida."
+
+#: format.cpp:510
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error at track %1."
+msgstr "Erro de formatação de baixo nível na trilha %1."
+
+#: format.cpp:515
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error: %1"
+msgstr "Erro de formatação de baixo nível: %1"
+
+#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
+msgid ""
+"Device busy.\n"
+"Perhaps you need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"Dispositivo ocupado.\n"
+"Talvez você precise desmontar o disquete."
+
+#: format.cpp:535
+#, c-format
+msgid "Low-level format error: %1"
+msgstr "Erro de formatação de baixo nível: %1"
+
+#: format.cpp:583
+msgid "Cannot find dd."
+msgstr "Não foi possível encontrar o programa \"dd\"."
+
+#: format.cpp:598
+msgid "Could not start dd."
+msgstr "Não foi possível iniciar o programa \"dd\"."
+
+#: format.cpp:682
+msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
+msgstr ""
+"Impossível encontrar um programa para criar um sistema de arquivos FAT."
+
+#: format.cpp:713
+msgid "Cannot start FAT format program."
+msgstr "Impossível iniciar programa de formatação FAT."
+
+#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
+msgid ""
+"Floppy is mounted.\n"
+"You need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"O disquete está montado.\n"
+"Você precisa desmontá-lo primeiro."
+
+#: format.cpp:783
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot find a program to create UFS filesystems."
+msgstr ""
+"Impossível localizar um programa para criar um sistema de arquivos UFS."
+
+#: format.cpp:801
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot start UFS format program."
+msgstr "Impossível iniciar programa de formatação UFS."
+
+#: format.cpp:862
+msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
+msgstr ""
+"Impossível localizar um programa para criar um sistema de arquivos ext2."
+
+#: format.cpp:879
+msgid "Cannot start ext2 format program."
+msgstr "Impossível iniciar programa de formatação ext2."
+
+#: format.cpp:956
+msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
+msgstr ""
+"Impossível localizar um programa para criar um sistema de arquivos minix."
+
+#: format.cpp:973
+msgid "Cannot start Minix format program."
+msgstr "Impossível iniciar programa de formatação Minix."
+
+#: floppy.cpp:70
+msgid "Floppy &drive:"
+msgstr "Drive de &disquete:"
+
+#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
+msgid "Primary"
+msgstr "Primário"
+
+#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secundário"
+
+#: floppy.cpp:80
+msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
+msgstr "<qt>Selecione o drive de disquete.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:87
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Tamanho:"
+
+#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Auto-Detectar"
+
+#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
+msgid "3.5\" 1.44MB"
+msgstr "3.5\" 1.44MB"
+
+#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
+msgid "3.5\" 720KB"
+msgstr "3.5\" 720KB"
+
+#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
+msgid "5.25\" 1.2MB"
+msgstr "5.25\" 1.2MB"
+
+#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
+msgid "5.25\" 360KB"
+msgstr "5.25\" 360KB"
+
+#: floppy.cpp:100
+msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isso permite que você selecione o tamanho e densidade do disquete.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:108
+msgid "F&ile system:"
+msgstr "S&istema de arquivos:"
+
+#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
+msgstr "O KFloppy suporta três formatos no Linux: MS-DOS, Ext2 e Minix"
+
+#: floppy.cpp:118
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
+msgstr "O KFloppy suporta três formatos no BSD: MS-DOS, Ext2 e UFS"
+
+#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
+msgid "DOS"
+msgstr "DOS"
+
+#: floppy.cpp:131
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkdosfs found."
+msgstr "O programa mkdosfs não foi encontrado."
+
+#: floppy.cpp:134
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"O programa mkdosfs <b>não foi encontrado</b>>. Formatação de sistemas de "
+"arquivos MS-DOS <b>não estará disponível</b>."
+
+#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
+msgid "ext2"
+msgstr "ext2"
+
+#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
+msgid "Program mke2fs found."
+msgstr "O programa mke2fs foi encontrado."
+
+#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
+msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
+msgstr ""
+"O programa mke2fs <b>não foi encontrado</b>. Formatação Ext2 <b>"
+"não estará disponível</b>."
+
+#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
+msgid "Minix"
+msgstr "Minix"
+
+#: floppy.cpp:149
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkfs.minix found."
+msgstr "O programa mkfs.minix não foi encontrado."
+
+#: floppy.cpp:152
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
+msgstr ""
+"O programa mkfs.minix <b>não foi encontrado</b>. Formatação Minix <b>"
+"não estará disponível</b>."
+
+#: floppy.cpp:156
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
+msgstr "O KFloppy suporta dois formatos no BSD: MS-DOS e UFS"
+
+#: floppy.cpp:160
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs_msdos found."
+msgstr "O programa newfs_msdos não foi encontrado."
+
+#: floppy.cpp:163
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"O programa newfs_msdos <b>não foi encontrado</b>. Formatação MS-DOS<b>"
+"não estará disponível</b>."
+
+#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
+msgid "UFS"
+msgstr "UFS"
+
+#: floppy.cpp:169
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs found."
+msgstr "O programa newfs foi encontrado."
+
+#: floppy.cpp:172
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"O programa newfs <b>não foi encontrado</b>. Formatação UFS <b>"
+"não estará disponível</b>."
+
+#: floppy.cpp:187
+msgid "&Formatting"
+msgstr "&Formatação"
+
+#: floppy.cpp:190
+msgid "Q&uick format"
+msgstr "F&ormatação rápida"
+
+#: floppy.cpp:192
+msgid ""
+"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
+"system.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A formatação rápida é apenas uma formatação de alto nível. Ela apenas cria "
+"um sistema de arquivos.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:195
+msgid "&Zero out and quick format"
+msgstr "Apagar e f&ormatação rápida"
+
+#: floppy.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
+"system.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isso primeiramente apaga o disquete escrevendo zeros nele, e depois cria um "
+"sistema de arquivos.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:199
+msgid "Fu&ll format"
+msgstr "Formatação comp&leta"
+
+#: floppy.cpp:201
+msgid ""
+"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
+"disk."
+msgstr ""
+"Formatação Completa é uma formatação em baixo e alto nível. Ela apaga tudo o "
+"que houver no disco."
+
+#: floppy.cpp:210
+msgid "Program fdformat found."
+msgstr "O programa fdformat foi encontrado."
+
+#: floppy.cpp:215
+msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
+msgstr ""
+"O programa fdformat <b>não foi encontrado</b>. Formatação completa <b>"
+"não estará disponível</b>."
+
+#: floppy.cpp:222
+msgid "Program dd found."
+msgstr "O programa dd foi encontrado."
+
+#: floppy.cpp:226
+msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
+msgstr ""
+"O programa dd <b>não foi encontrado</b>. Apagar disquetes <b>"
+"não será possível</b>."
+
+#: floppy.cpp:230
+msgid "&Verify integrity"
+msgstr "&Verificar integridade"
+
+#: floppy.cpp:234
+msgid ""
+"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
+"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
+"formatting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marque esta opção se você deseja que o disquete seja verificado após a "
+"formatação. Por favor, note que o disquete será verificado duas vezes caso você "
+"tenha marcado a opção de formatação completa.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:238
+msgid "Volume la&bel:"
+msgstr "&Rótulo:"
+
+#: floppy.cpp:242
+msgid ""
+"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
+"Minix does not support labels at all.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marque esta opção se você deseja dar um rótulo para este disquete. Por "
+"favor, note que o Minix não possui suporte a rótulos.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
+msgid ""
+"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
+"KDE Floppy"
+msgstr "DISCO KDE"
+
+#: floppy.cpp:254
+msgid ""
+"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
+"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
+"whatever you enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esta opção é para o rótulo. Devido a uma limitação do MS-DOS o rótulo não "
+"pode ser maior do que 11 caracteres. Note também que o Minix não possui suporte "
+"a rótulos.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
+msgid "&Format"
+msgstr "&Formatar"
+
+#: floppy.cpp:270
+msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
+msgstr "<qt>Clique aqui para iniciar a formatação.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:293
+msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Essa é a janela de status, onde mensagens de erro são mostradas.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:307
+msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
+msgstr "<qt>Mostra o progresso da formatação.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:315
+msgid ""
+"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
+"please check your installation."
+"<br>"
+"<br>Log:"
+msgstr ""
+"O KFloppy não pôde encontrar nenhum dos programas necessários para criar "
+"sistemas de arquivos; por favor verifique sua instalação."
+"<br>"
+"<br>Log:"
+
+#: floppy.cpp:347
+msgid "KDE Floppy Formatter"
+msgstr "Formatador KDE"
+
+#: floppy.cpp:490
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
+msgstr ""
+"Formatação em BSD em um dispositivo dado pelo usuário só é possível com UFS."
+
+#: floppy.cpp:498
+msgid ""
+"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
+"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Formatar vai apagar todos os dados no dispositivo:"
+"<br> <b>%1</b>"
+"<br>(Por favor, verifique que esse é o dispositivo correto.)"
+"<br>Você tem certeza que deseja prosseguir?</qt>"
+
+#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
+msgid "Proceed?"
+msgstr "Prosseguir?"
+
+#: floppy.cpp:515
+msgid ""
+"Formatting will erase all data on the disk.\n"
+"Are you sure you wish to proceed?"
+msgstr ""
+"Formatar vai apagar todos os dados no seu disco.\n"
+"Você tem certeza que deseja prosseguir?"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer, Antonio Sergio de Mello e Souza"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"