summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/krec.po281
1 files changed, 140 insertions, 141 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/krec.po
index 8d7f6e60f17..e4ec1a35afd 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/krec.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/krec.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-21 11:03-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
@@ -26,82 +26,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
-msgid "Unknown encoding error."
-msgstr "Erro de codificação desconhecido. "
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
-msgid "Buffer was too small."
-msgstr "Buffer muito pequeno."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
-msgid "Memory allocation problem."
-msgstr "Problema de alocação de memória."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
-msgid "Parameter initialisation not performed."
-msgstr "Inicialização do parâmetro não executada."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
-msgid "Psycho acoustic problems."
-msgstr "Problemas de acústica."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
-msgid "OGG cleanup encoding error."
-msgstr "Erro de codificação na limpeza OGG."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
-msgid "OGG frame encoding error"
-msgstr "Erro de codificação de quadro OGG"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
-msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
-msgstr ""
-"Neste momento o Exportar-MP3 suporta somente arquivos em estéreo e 16bits."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
-"Control Center to configure these settings."
-msgstr ""
-"Por favor, note que este plug-in toma suas preferências de qualidade da seção "
-"correspondente do módulo do Centro de Controle. Use o módulo do Centro de "
-"Controle para configurar estas opções."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
-msgid "Quality Configuration"
-msgstr "Configuração da Qualidade"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
-msgid "MP3 encoding error."
-msgstr "Erro de codificação MP3.."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
-msgid ""
-"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
-"channels."
-msgstr ""
-"Neste momento, a opção Exportar-OGG suporta somente arquivos com a taxa de "
-"amostragem de 44kHz, 16 bits e 2 canais."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
-"configure these settings."
-msgstr ""
-"Por favor, note que este plug-in toma suas preferências de qualidade da seção "
-"correspondente de configuração do audiocd:/. Faça uso do Centro de Controle "
-"para configurar estas opções."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz, Gustavo Pichorim Boiko"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -222,11 +153,11 @@ msgstr "Habilita Todas as Mensagens Ocultas"
#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
-"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
-"again after selecting this button.</i></qt>"
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are "
+"shown again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
-"<qt><i>Todas as mensagens com a opção \"Não mostrar esta mensagem novamente\" "
-"são mostradas novamente após a seleção deste botão.</i></qt>"
+"<qt><i>Todas as mensagens com a opção \"Não mostrar esta mensagem novamente"
+"\" são mostradas novamente após a seleção deste botão.</i></qt>"
#: krecfile.cpp:56
msgid "Using default properties for the new file"
@@ -396,26 +327,21 @@ msgstr "Desculpe, não pode ser determinado um método de codificação."
#: krecord.cpp:173
msgid ""
-"<qt>This can have several reasons:"
-"<ul>"
-"<li>You did not specify an ending.</li>"
-"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
-"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
-"dialog.</li>"
-"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
-"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
-"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</"
+"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this "
+"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in "
+"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If "
+"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what "
+"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></"
+"ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Isto pode ter várias razões: "
-"<ul>"
-"<li>Você não especificou um final;</li>"
-"<li>Você especificou um final, mas não existe plug-in disponível para este "
-"final. Em ambos os casos, certifique-se escolher um final da lista apresentada "
-"no diálogo anterior.</li>"
-"<li>O mecanismo de carregamento do plug-in não está funcionando. Se você está "
-"certo de que fez tudo corretamente, por favor, envie um arquivo de relatório "
-"dizendo o que você estava fazendo, e por favor, cite a seguinte linha: <br />"
-"%1</li></ul></qt>"
+"<qt>Isto pode ter várias razões: <ul><li>Você não especificou um final;</"
+"li><li>Você especificou um final, mas não existe plug-in disponível para "
+"este final. Em ambos os casos, certifique-se escolher um final da lista "
+"apresentada no diálogo anterior.</li><li>O mecanismo de carregamento do plug-"
+"in não está funcionando. Se você está certo de que fez tudo corretamente, "
+"por favor, envie um arquivo de relatório dizendo o que você estava fazendo, "
+"e por favor, cite a seguinte linha: <br />%1</li></ul></qt>"
#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
@@ -433,8 +359,7 @@ msgstr "Exportar Arquivo... "
msgid "&Record"
msgstr "&Gravar"
-#. i18n: file krecui.rc line 8
-#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&Reproduzir"
@@ -466,7 +391,8 @@ msgstr "Iniciar o KMix"
#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
-"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the "
+"compressor."
msgstr ""
"Seu sistema não possui o módulo Synth_STEREO_COMPRESSOR do aRts.\n"
"Você poderá usar o KRec, mas sem as excelentes funções do compressor."
@@ -532,103 +458,176 @@ msgstr ""
"Eles inidiretamente gravaram as exportações. No mínimo, aprenderam de seus "
"arquivos e correções."
-#. i18n: file krecui.rc line 35
-#: rc.cpp:9
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "Erro de codificação desconhecido. "
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "Buffer muito pequeno."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "Problema de alocação de memória."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "Inicialização do parâmetro não executada."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "Problemas de acústica."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "Erro de codificação na limpeza OGG."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "Erro de codificação de quadro OGG"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr ""
+"Neste momento o Exportar-MP3 suporta somente arquivos em estéreo e 16bits."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. "
+"Make use of the Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Por favor, note que este plug-in toma suas preferências de qualidade da "
+"seção correspondente do módulo do Centro de Controle. Use o módulo do Centro "
+"de Controle para configurar estas opções."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "Configuração da Qualidade"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "Erro de codificação MP3.."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and "
+"2 channels."
+msgstr ""
+"Neste momento, a opção Exportar-OGG suporta somente arquivos com a taxa de "
+"amostragem de 44kHz, 16 bits e 2 canais."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Por favor, note que este plug-in toma suas preferências de qualidade da "
+"seção correspondente de configuração do audiocd:/. Faça uso do Centro de "
+"Controle para configurar estas opções."
+
+#: krecui.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: krecui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#. i18n: file krecui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
+#: krecui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "Compressor"
-#: tips.txt:3
+#: tips:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
-"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
-"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
-"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
-"overlayed by the newer one.\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a "
+"second (third or more) time, your first (and second and later) version is "
+"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old "
+"version is overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...que o KRec faz Gravação não-destrutiva?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Isto quer dizer que se você tem uma gravação e deseja gravar somente uma parte "
-"para uma segunda (terceira ou mais) vez, sua primeira versão (e segunda e assim "
-"por diante) ainda está em disco e ainda pode ser restaurada. Somente para "
-"Playback/Exportação a versão antiga é sobreposta por uma nova.\n"
+"Isto quer dizer que se você tem uma gravação e deseja gravar somente uma "
+"parte para uma segunda (terceira ou mais) vez, sua primeira versão (e "
+"segunda e assim por diante) ainda está em disco e ainda pode ser restaurada. "
+"Somente para Playback/Exportação a versão antiga é sobreposta por uma nova.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:11
+#: tips:12
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
-"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
-"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
-"started a first version of KRec.\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a "
+"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool "
+"running on my favorite OS. After some searching (without finding something "
+"suitable) I started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...qual o evento causou a primeira versão do KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Alguns amigos me perguntaram se eu poderia fazer gravações para uma estação de "
-"rádio, para eles. Assim, eu fui buscar por uma ferramenta de gravação fácil de "
-"usar, rodando em meu SO favorito. Depois de alguma procura (sem encontrar nada "
-"interessante) eu iniciei a primeira versão do KRec.\n"
+"Alguns amigos me perguntaram se eu poderia fazer gravações para uma estação "
+"de rádio, para eles. Assim, eu fui buscar por uma ferramenta de gravação "
+"fácil de usar, rodando em meu SO favorito. Depois de alguma procura (sem "
+"encontrar nada interessante) eu iniciei a primeira versão do KRec.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:19
+#: tips:21
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
-"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
-"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
-"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other "
+"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't "
+"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in "
+"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...que os desenvolvedores estão muito felizes em escutar comentários de "
"seus usuários?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Muitos desenvolvedores estão bastante felizes por verem suas aplicações sendo "
-"usadas por outras pessoas. Assim, se você deseja dizer \"Obrigado\" ou tem "
-"algum problema, não tenha dúvida em mandar um e-mail a eles. Você pode "
+"Muitos desenvolvedores estão bastante felizes por verem suas aplicações "
+"sendo usadas por outras pessoas. Assim, se você deseja dizer \"Obrigado\" ou "
+"tem algum problema, não tenha dúvida em mandar um e-mail a eles. Você pode "
"encontrar os endereços dos autores no menu \"Ajuda\", \"Sobre o KRec\".\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:27
+#: tips:30
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
-"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
-"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every "
+"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report "
+"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop."
+"org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...que você é convidado a reportar erros?</h4>\n"
"<p>\n"
"Embora muitos testes sejam feitos, nossas capacidades de encontrar cada "
-"possível evento/configuração são limitadas. Assim, se você encontrar um erro, "
-"use o item \"Relatório de Erros\" do menu \"Ajuda\", ou vá diretamente para "
-"http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
+"possível evento/configuração são limitadas. Assim, se você encontrar um "
+"erro, use o item \"Relatório de Erros\" do menu \"Ajuda\", ou vá "
+"diretamente para http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:39
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
-"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
-"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or "
-"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell "
+"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs."
+"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...que o KRec está longe de ser completo?</h4>\n"
"<p>\n"
"Portanto, se você tiver um recurso legal, que acha que o KRec deveria "
"incorporar, por favor nos fale! Para eviar duplicidade e melhorar a "
-"produtividade, por favor, faça isso via site - bugs.trinitydesktop.org - ou pelas "
-"ferramentas de relatório de erros.\n"
+"produtividade, por favor, faça isso via site - bugs.trinitydesktop.org - ou "
+"pelas ferramentas de relatório de erros.\n"
"</p>\n"