summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdecachegrind.po4236
1 files changed, 2072 insertions, 2164 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdecachegrind.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
index e7ee224568d..da84bc3975a 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdecachegrind\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-31 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-14 17:08+0300\n"
"Last-Translator: Marcus Gama <[email protected]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
@@ -20,1143 +20,397 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: tabview.cpp:64
-msgid "Move to Top"
-msgstr "Mover para Topo"
-
-#: tabview.cpp:68
-msgid "Move to Right"
-msgstr "Mover para Direita"
-
-#: tabview.cpp:72
-msgid "Move to Bottom"
-msgstr "Mover para Base"
-
-#: tabview.cpp:76
-msgid "Move to Bottom Left"
-msgstr "Mover para Base Esquerda"
-
-#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
-msgid "Bottom Left"
-msgstr "Base Esquerda"
-
-#: tabview.cpp:79
-msgid "Move Area To"
-msgstr "Mover Área Para"
-
-#: tabview.cpp:81
-msgid "Hide This Tab"
-msgstr "Ocultar Esta Aba"
-
-#: tabview.cpp:82
-msgid "Hide Area"
-msgstr "Ocultar Área"
-
-#: tabview.cpp:95
-msgid "Show Hidden On"
-msgstr "Ligar Mostrar Oculto"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcus Gama"
-#: tabview.cpp:242
-msgid "(No profile data file loaded)"
-msgstr "Nenhum arquivo de perfil carregado."
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
-#: tabview.cpp:281
-msgid "Types"
-msgstr "Tipos"
+#: cachegrindloader.cpp:141
+msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
+msgstr "Importar filtro para o Cachegrind/Callgrind gerou arquivos de perfis"
-#: tabview.cpp:284
-msgid "Callers"
-msgstr "Chamadores"
+#: cachegrindloader.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Carregando %1"
-#: tabview.cpp:287
-msgid "All Callers"
-msgstr "Todos Chamadores"
+#: callgraphview.cpp:306
+#, c-format
+msgid "Call(s) from %1"
+msgstr "Chamada(s) de %1"
-#: tabview.cpp:290
-msgid "Caller Map"
-msgstr "Mapa de Chamadores"
+#: callgraphview.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Call(s) to %1"
+msgstr "Chamada(s) para %1"
-#: tabview.cpp:293
-msgid "Source"
-msgstr "Código"
+#: callgraphview.cpp:308
+msgid "(unknown call)"
+msgstr "(chamada desconhecida)"
-#: tabview.cpp:297
-msgid "Parts"
-msgstr "Partes"
+#: callgraphview.cpp:1425
+msgid ""
+"<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this "
+"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
+"shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function "
+"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it's visible - "
+"should be the same as the cost of the active function, as that's the part of "
+"inclusive cost of main() spent while the active function was running.</"
+"p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
+"added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph "
+"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
+"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
+"function is highlighted.<p>"
+msgstr ""
+"<b>Gráfico de Chamadas ao redor da Função ativa</b> <p> Dependendo da "
+"configuração, esta visão mostra o ambiente de gráfico de chamadas da função "
+"ativa. Atenção: o custo mostrado é <b>somente</b> o custo que é gasto "
+"enquanto a função ativa estiver em execução; por exemplo, o custo mostrado "
+"para a main() - se estiver visível - deve ser o mesmo custo da função ativa, "
+"assim como da parte do custo incluído de main() gasto enquanto a função "
+"ativa está em execução.</p> <p>Para ciclos, setas de chamadas azuis indicam "
+"que esta é uma chamada artificial adicionada para corrigir o desenho que "
+"atualmente nunca aconteceria.</p> <p>Se o gráfico for maior que a área do "
+"widget, um painel com a visão geral é mostrado em um dos lados. Existem "
+"opções similares de visualização para o Mapa de Árvore de Chamadas, a função "
+"selecionada é destacada.<p>"
-#: tabview.cpp:300
-msgid "Call Graph"
-msgstr "Gráfico de Chamadas"
+#: callgraphview.cpp:1789
+msgid ""
+"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
+"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
+msgstr ""
+"Alerta: um último longo gráfico de disposição está em progresso.\n"
+"Reduza os limites de nós/lados para melhorar a velocidade.\n"
-#: tabview.cpp:303
-msgid "Callees"
-msgstr "Chamado"
+#: callgraphview.cpp:1792
+msgid "Layouting stopped.\n"
+msgstr "Disposição interrompida.\n"
-#: tabview.cpp:306
-msgid "All Callees"
-msgstr "Todos Chamadores"
+#: callgraphview.cpp:1794
+msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
+msgstr "O gráfico de chamada possui %1 nós e %2 lados.\n"
-#: tabview.cpp:310
-msgid "Callee Map"
-msgstr "Mapa de Chamadores"
+#: callgraphview.cpp:1827
+msgid "No item activated for which to draw the call graph."
+msgstr "Nenhum item ativo para o qual o desenho chama o gráfico."
-#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
-msgid "Assembler"
-msgstr "Assembler"
+#: callgraphview.cpp:1838
+msgid "No call graph can be drawn for the active item."
+msgstr "Nenhum gráfico de chamada pode ser desenhado para o item ativo."
-#: tabview.cpp:553
+#: callgraphview.cpp:1867
msgid ""
-"<b>Information Tabs</b>"
-"<p>This widget shows information for the current selected function in different "
-"tabs: "
-"<ul>"
-"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and "
-"self costs regarding to these types.</li>"
-"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more "
-"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function "
-"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>"
-"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more "
-"detail.</li>"
-"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct "
-"callers and callees but also indirect ones.</li>"
-"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by "
-"this function.</li>"
-"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and "
-"the source file is available.</li>"
-"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on "
-"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>"
-"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>"
+"No call graph is available because the following\n"
+"command cannot be run:\n"
+"'%1'\n"
msgstr ""
-"<b>Páginas de Informação</b>"
-"<p>Estes itens mostram a informação para a função atualmente selecionada em "
-"várias páginas diferentes: "
-"<ul>"
-"<li>A página de Custos mostra uma lista com os tipos de custos disponíveis, bem "
-"como os custos próprios e acumulados, de acordo com os tipos.</li>"
-"<li>A página de Partes mostra uma lista com as partes do rastreamento, se ele "
-"consistir em mais do que uma parte (caso contrário, esta página fica oculta). O "
-"custo da função selecionada dispendido nas diferentes partes, em conjunto com "
-"as chamadas decorrentes, também é apresentado.</li>"
-"<li>A página das Listas de Chamadas mostra as funções chamadoras e chamadas da "
-"função atual com maior detalhes.</li>"
-"<li>A página de Cobertura mostra o mesmo que a página das Listas de Chamadas, "
-"só que mostra os chamadores e chamados indiretos, além dos diretos.</li>"
-"<li>O Gráfico de Chamadas mostra uma visualização gráfica das chamadas feitas "
-"por esta função.</li>"
-"<li>A página de Código apresenta o código-fonte anotado, se estiver disponível "
-"a informação de depuração, bem como o arquivo de código.</li>"
-"<li>A página do 'Assembler' mostra o código em Assembly anotado se a informação "
-"do rastreamento estiver disponível ao nível das instruções.</li></ul>"
-"Para mais informações, veja a ajuda <em>O que é isto</em> "
-"da página correspondente</p>"
-
-#: tabview.cpp:630
-msgid "(No Data loaded)"
-msgstr "(Nenhum Dado carregado)"
+"Nenhum gráfico de chamada disponível porque o seguinte\n"
+"comando não pode ser executado:\n"
+"'%1'\n"
-#: tabview.cpp:631
-msgid "(No function selected)"
-msgstr "(Nenhuma função selecionada)"
+#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr "Por favor verifique se o 'dot' está instalado (pacote GraphViz)."
-#: tracedata.cpp:153
-msgid "Abstract Item"
-msgstr "Ítem abstrato"
+#: callgraphview.cpp:2198
+msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr "Erro ao rodar a ferramenta de disposição gráfica.\n"
-#: tracedata.cpp:154
-msgid "Cost Item"
-msgstr "Ítem de Custo"
+#: callgraphview.cpp:2206
+msgid ""
+"There is no call graph available for function\n"
+"\t'%1'\n"
+"because it has no cost of the selected event type."
+msgstr ""
+"Não existe chamada gráfica disponível para a função \n"
+"\t'%1'\n"
+"porque não existe custo para o tipo de evento selecionado."
-#: tracedata.cpp:155
-msgid "Part Source Line"
-msgstr "Linha de Parte da Fonte"
+#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418
+#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
+#: sourceview.cpp:116
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr "Ir para '%1'"
-#: tracedata.cpp:156
-msgid "Source Line"
-msgstr "Linha da Fonte"
+#: callgraphview.cpp:2427
+msgid "Stop Layouting"
+msgstr "Parar Disposição"
-#: tracedata.cpp:157
-msgid "Part Line Call"
-msgstr "Chamada de Parte da Linha"
+#: callgraphview.cpp:2435
+msgid "As PostScript"
+msgstr "Como PostScript"
-#: tracedata.cpp:158
-msgid "Line Call"
-msgstr "Chamada da Linha"
+#: callgraphview.cpp:2436
+msgid "As Image ..."
+msgstr "Como imagem..."
-#: tracedata.cpp:159
-msgid "Part Jump"
-msgstr "Salto de Parte"
+#: callgraphview.cpp:2438
+msgid "Export Graph"
+msgstr "Exportar Gráfico"
-#: tracedata.cpp:160
-msgid "Jump"
-msgstr "Salto"
+#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Ilimitado"
-#: tracedata.cpp:161
-msgid "Part Instruction"
-msgstr "Instrução de Parte"
+#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
-#: tracedata.cpp:162
-msgid "Instruction"
-msgstr "Instrução"
+#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
+msgid "max. 2"
+msgstr "máx. 2"
-#: tracedata.cpp:163
-msgid "Part Instruction Jump"
-msgstr "Salto de Parte de Instrução"
+#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
+msgid "max. 5"
+msgstr "máx. 5"
-#: tracedata.cpp:164
-msgid "Instruction Jump"
-msgstr "Salto de Instrução"
+#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
+msgid "max. 10"
+msgstr "máx. 10"
-#: tracedata.cpp:165
-msgid "Part Instruction Call"
-msgstr "Chamada de Parte de Instrução"
+#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
+msgid "max. 15"
+msgstr "máx. 15"
-#: tracedata.cpp:166
-msgid "Instruction Call"
-msgstr "Chamada de Instrução"
+#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483
+#, c-format
+msgid "< %1"
+msgstr "< %1"
-#: tracedata.cpp:167
-msgid "Part Call"
-msgstr "Chamada de Parte"
+#: callgraphview.cpp:2489
+msgid "No Minimum"
+msgstr "Sem Mínimo"
-#: tracedata.cpp:168
-msgid "Call"
-msgstr "Chamada"
+#: callgraphview.cpp:2493
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
-#: tracedata.cpp:169
-msgid "Part Function"
-msgstr "Função de Parte"
+#: callgraphview.cpp:2494
+#, c-format
+msgid "20 %"
+msgstr "20 %"
-#: tracedata.cpp:170
-msgid "Function Source File"
-msgstr "Arquivo Fonte de Função"
+#: callgraphview.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "10 %"
+msgstr "10 %"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Function"
-msgstr "Função"
+#: callgraphview.cpp:2496
+#, c-format
+msgid "5 %"
+msgstr "5 %"
-#: tracedata.cpp:172
-msgid "Function Cycle"
-msgstr "Ciclo de Função"
+#: callgraphview.cpp:2497
+#, c-format
+msgid "3 %"
+msgstr "3 %"
-#: tracedata.cpp:173
-msgid "Part Class"
-msgstr "Classe Parte"
+#: callgraphview.cpp:2498
+#, c-format
+msgid "2 %"
+msgstr "2 %"
-#: tracedata.cpp:174
-msgid "Class"
-msgstr "Classe"
+#: callgraphview.cpp:2499
+#, c-format
+msgid "1.5 %"
+msgstr "1,5 %"
-#: tracedata.cpp:175
-msgid "Part Source File"
-msgstr "Arquivo Fonte de Parte"
+#: callgraphview.cpp:2500
+#, c-format
+msgid "1 %"
+msgstr "1 %"
-#: tracedata.cpp:176
-msgid "Source File"
-msgstr "Arquivo Fonte"
+#: callgraphview.cpp:2516
+msgid "Same as Node"
+msgstr "Mesmo do Nó"
-#: tracedata.cpp:177
-msgid "Part ELF Object"
-msgstr "Objeto ELF de Parte"
+#: callgraphview.cpp:2517
+#, c-format
+msgid "50 % of Node"
+msgstr "50 % do Nó"
-#: tracedata.cpp:178
-msgid "ELF Object"
-msgstr "Objeto ELF"
+#: callgraphview.cpp:2518
+#, c-format
+msgid "20 % of Node"
+msgstr "20 % do Nó"
-#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179
-msgid "Profile Part"
-msgstr "Parte do perfil"
+#: callgraphview.cpp:2519
+#, c-format
+msgid "10 % of Node"
+msgstr "10 % do Nó"
-#: tracedata.cpp:180
-msgid "Program Trace"
-msgstr "Traçado do Programa"
+#: callgraphview.cpp:2529
+msgid "Caller Depth"
+msgstr "Profundidade do Chamador"
-#: tracedata.cpp:241
-msgid "%1 from %2"
-msgstr "%1 de %2"
+#: callgraphview.cpp:2530
+msgid "Callee Depth"
+msgstr "Chamada profunda"
-#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824
-#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173
-#: tracedata.cpp:4238
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconhecido)"
+#: callgraphview.cpp:2531
+msgid "Min. Node Cost"
+msgstr "Mín. Custo do Nó"
-#: tracedata.cpp:2583
-msgid "(no caller)"
-msgstr "(sem chamador)"
+#: callgraphview.cpp:2532
+msgid "Min. Call Cost"
+msgstr "Mín. Custo Chamada"
-#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609
-msgid "%1 via %2"
-msgstr "%1 via %2"
+#: callgraphview.cpp:2534
+msgid "Arrows for Skipped Calls"
+msgstr "Setas para Chamadas Puladas"
-#: tracedata.cpp:2599
-msgid "(no callee)"
-msgstr "(sem chamadas)"
+#: callgraphview.cpp:2536
+msgid "Inner-cycle Calls"
+msgstr "Chamadas Em -ciclo"
-#: tracedata.cpp:4467
-msgid "(not found)"
-msgstr "(não encontrado)"
+#: callgraphview.cpp:2538
+msgid "Cluster Groups"
+msgstr "Grupos de Cluster"
-#: tracedata.cpp:5017
-msgid "Recalculating Function Cycles..."
-msgstr "Recalculando Ciclos de Função..."
+#: callgraphview.cpp:2543
+msgid "Compact"
+msgstr "Compacto"
-#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Layout"
-msgstr "&Layout"
+#: callgraphview.cpp:2544
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 32
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Sidebars"
-msgstr "Barras laterais"
+#: callgraphview.cpp:2545
+msgid "Tall"
+msgstr "Alto"
-#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 54
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "State Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas Estado"
+#: callgraphview.cpp:2550
+msgid "Top to Down"
+msgstr "Topo para Baixo"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 37
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: callgraphview.cpp:2551
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Esquerda para Direita"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 69
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Truncated when more/longer than:"
-msgstr "Truncado quando mais/maior que:"
+#: callgraphview.cpp:2552
+msgid "Circular"
+msgstr "Circular"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 77
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Precision of percentage values:"
-msgstr "Precisão dos valores percentuais:"
+#: callgraphview.cpp:2558
+msgid "TopLeft"
+msgstr "TopoEsquerda"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 85
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Symbols in tooltips and context menus"
-msgstr "Símbolos em dicas de ferramentas e menus de contexto"
+#: callgraphview.cpp:2559
+msgid "TopRight"
+msgstr "TopoDireita"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 141
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of items in lists:"
-msgstr "Número máximo de ítens nas listas:"
+#: callgraphview.cpp:2560
+msgid "BottomLeft"
+msgstr "BaseEsquerda"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 162
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Cost Item Colors"
-msgstr "Cores de Ítem de Custo"
+#: callgraphview.cpp:2561
+msgid "BottomRight"
+msgstr "BaseDireita"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 246
-#: callgraphview.cpp:2562 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54
+#: callgraphview.cpp:2562 configdlgbase.ui:246 configdlgbase.ui:286
+#: configdlgbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 254
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Object:"
-msgstr "Objeto:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 262
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Class:"
-msgstr "Classe:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 310
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "File:"
-msgstr "Arquivo:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 376
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Annotations"
-msgstr "Anotações"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 395
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Context lines in annotations:"
-msgstr "Linhas de contexto em anotações:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 423
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Source Folders"
-msgstr "Pastas Fonte"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 454
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Object / Related Source Base"
-msgstr "Fonte Base Objeto / Relacionada"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 483
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Adicionar..."
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16
-#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid "Profile Dumps"
-msgstr "Depósito de Auditoria"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Target"
-msgstr "Alvo"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Path"
-msgstr "Caminho"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Target command:"
-msgstr "Comando do alvo:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Profiler options:"
-msgstr "Opções da auditoria:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Option"
-msgstr "Opção"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Trace"
-msgstr "Rastro"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Jumps"
-msgstr "Saltos"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Instructions"
-msgstr "Instruções"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Events"
-msgstr "Eventos"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Full Cache"
-msgstr "Cache Cheia"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Collect"
-msgstr "Coleção"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "At Startup"
-msgstr "Na Inicialização"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "While In"
-msgstr "Enquanto Em"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Skip"
-msgstr "Pular"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "PLT"
-msgstr "PLT"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Dump Profile"
-msgstr "Depósito de Auditoria"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Every BBs"
-msgstr "Cada BBs"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "On Entering"
-msgstr "Ao Entrar"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "On Leaving"
-msgstr "Ao Deixar"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Zero Events"
-msgstr "Zero Eventos"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Separate"
-msgstr "Separado"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Threads"
-msgstr "Linhas de Execução"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Recursions"
-msgstr "Recursão"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Call Chain"
-msgstr "Chamar Corrente"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Custom profiler options:"
-msgstr "Opções personalizadas da auditoria:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Run New Profile"
-msgstr "Executar Nova Auditoria"
+#: callgraphview.cpp:2569
+msgid "Graph"
+msgstr "Gráfico"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Info"
-msgstr "Informações"
+#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualização"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Dump reason:"
-msgstr "Razão do depósito:"
+#: callgraphview.cpp:2571
+msgid "Birds-eye View"
+msgstr "Visão Olho-de-pássaro"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Event summary:"
-msgstr "Sumário de eventos:"
+#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
+msgid "(active)"
+msgstr "(ativa)"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550
-#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192
+#: callmapview.cpp:59 dumpselectionbase.ui:550 partselection.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Sum"
-msgstr "Soma"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "Miscelânea:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Compare"
-msgstr "Comparar"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Update"
-msgstr "Atualizar"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Every [s]:"
-msgstr "A Cada [s]:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677
-#: rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Counter"
-msgstr "Contador"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Dumps Done"
-msgstr "Depósito Feito"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Is Collecting"
-msgstr "Está Coletando"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "Executed"
-msgstr "Executado"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740
-#: rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid "Basic Blocks"
-msgstr "Blocos Básicos"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754
-#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Calls"
-msgstr "Chamadas"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Ir"
-msgstr "Ir"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811
-#: rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Distinct"
-msgstr "Distinto"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824
-#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "ELF Objects"
-msgstr "Objetos ELF"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "Functions"
-msgstr "Funções"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Contexts"
-msgstr "Contextos"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Stack trace:"
-msgstr "Rastro da pilha:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898
-#: rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "Sync."
-msgstr "Sincronizar"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906
-#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917
-#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Incl."
-msgstr "Incl."
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928
-#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Called"
-msgstr "Chamada"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950
-#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Start"
-msgstr "Iniciar"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "Zero"
-msgstr "Zerar"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "Dump"
-msgstr "Depositar"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensagens"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "Kill Run"
-msgstr "Matar Execução"
-
-#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16
-#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:594
-#, no-c-format
-msgid "Function Profile"
-msgstr "Perfil da Função"
-
-#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Procurar:"
-
-#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62
-#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Self"
-msgstr "Próprio"
-
-#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Group"
-msgstr "Agrupar"
-
-#. i18n: file partselectionbase.ui line 16
-#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576
-#, no-c-format
-msgid "Parts Overview"
-msgstr "Visão Geral das Partes"
-
-#. i18n: file partselectionbase.ui line 60
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "(no trace parts)"
-msgstr "(sem partes rastro)"
-
-#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Stack Selection"
-msgstr "Seleção de Pilha"
-
-#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31
#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59
-#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51
+#: sourceview.cpp:51 stackselectionbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Cost"
msgstr "Custo"
-#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42
-#: rc.cpp:336
+#: callmapview.cpp:61 dumpselectionbase.ui:950 functionselectionbase.ui:147
#, no-c-format
-msgid "Cost2"
-msgstr "Custo2"
-
-#: partgraph.cpp:167
-#, c-format
-msgid "Profile Part %1"
-msgstr "Parte do perfil %1"
-
-#: partgraph.cpp:226
-msgid "(no trace)"
-msgstr "(sem trace)"
-
-#: partgraph.cpp:229
-msgid "(no part)"
-msgstr "(sem parte)"
-
-#: tips.txt:3
-msgid ""
-"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
-"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
-"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
-"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
-"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...a ajuda <em>O Que É Isto?</em> para cada item da interface do\n"
-"KCachegrind contém dados de utilização detalhados sobre este item?\n"
-"Recomenda-se que leia, pelo menos, estes textos na primeira utilização.\n"
-"Peça a ajuda <em>O Que É Isto?<em> clicando em Shift-F1 e depois no\n"
-"elemento gráfico.</p>\n"
-
-#: tips.txt:12
-msgid ""
-"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
-"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
-"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que você pode obter informações da auditoria no nível de instrução\n"
-"com a Árvore de Chamadas quando você fornece a opção <em>--dump-instr=yes</em>"
-"?\n"
-"Use o Visualizador Assembler para as anotações da instrução.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.txt:20
-msgid ""
-"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
-"back/forward in the active object history ?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que você pode usar as teclas Alt-Esquerda/Direita do teclado para ir\n"
-"para frente/trás no histórico de objeto ativo?</p>\n"
-
-#: tips.txt:26
-msgid ""
-"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
-"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
-"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
-"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que você pode navegar na Visão de Mapa Chamador/Chamada usando\n"
-"teclas de seta? Use Esquerda/Direita para mudar para os dados do ítem atual;\n"
-"use Acima/Abaixo para ir um nível acima/abaixo. Para selecionar o ítem atual,\n"
-"pressione Espaço, e para ativá-lo, pressione Return.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.txt:35
-msgid ""
-"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
-"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
-"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n"
-"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que você pode navegar na Visão de Gráfico de Chamadas usando\n"
-"teclas de seta? Use Acima/Abaixo para ir um nível de chamada acima/abaixo,\n"
-"alternando entra chamadas e funções. Use Esquerda/Direita para mudar para os\n"
-"dados de uma chamada selecionada. Para ativar o ítem atual, pressione Return.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.txt:44
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
-"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
-"and hit return?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que você pode rapidamente localizar uma função inserindo parte de seu\n"
-"nome (insensível à caixa) na linha de edição da barra de ferramentas e clicar\n"
-"em return?</p>\n"
-
-#: tips.txt:51
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom colors to \n"
-"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
-"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que você pode atribuir cores personalizadas para \n"
-"objetos ELF/Classes C++/Arquivos Fonte para colorir o gráfico\n"
-"em <em>Configurações->Configurar KCachegrind...</em>?</p>\n"
-
-#: tips.txt:58
-msgid ""
-"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
-"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
-"the source listing header in the source tab?</p>\n"
-"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
-"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
-"have added the directory of the source file to the\n"
-"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
-msgstr ""
-"<p>...que você pode ver se informações de depuração estão disponíveis para uma\n"
-"função selecionada procurando no rótulo de localização da aba Informações ou "
-"no\n"
-"cabeçalho de lista de fontes na aba fonte?</p>\n"
-"<p>Deve ser o nome do arquivo fonte (com extensão).\n"
-"Se o KCachegrind ainda não mostrar a fonte, certifique-se que você\n"
-"tenha adicionado o diretório do arquivo fonte à lista de\n"
-"<em>Diretórios Fonte</em> na configuração.\n"
-
-#: tips.txt:69
-msgid ""
-"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
-"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que você pode configurar se o KCachegrind deve\n"
-"mostrar contadores absolutos de eventos ou relativos (exibição da "
-"percentagem):</p>\n"
-
-#: tips.txt:75
-msgid ""
-"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
-"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
-"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
-"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
-"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
-"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
-"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
-"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que você pode configurar o número máximo de ítens para todas\n"
-"as listas de funções no KCachegrind? A limitação o número de ítens é\n"
-"feita para obter uma rápida reação da GUI. O último ítem na lista mostrará\n"
-"o número de funções puladas, junto com um custo condicional para estas\n"
-"funções puladas.</p>\n"
-"<p>Para ativar uma função com pequeno custo, procure por ele e selecione-a\n"
-"na auditoria plana. Selecionar funções com custo pequeno adicionará\n"
-"temporariamente elas à lista de auditoria plana.</p>\n"
-
-#: tips.txt:87
-msgid ""
-"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
-"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
-"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
-"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
-"<p>Examples:</p>\n"
-"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
-"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
-"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
-"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
-"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
-"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que a aba Cobertura - em contraste com a aba Lista de Chamadas -\n"
-"mostra <em>todas</em> as funções que estão chamando a função selecionada\n"
-"(parte superior) / são chamadas pela função selecionada (parte inferior),\n"
-"não importa quantas funções existam entre elas na pilha?</p>\n"
-"<p>Exemplos:</p>\n"
-"<p>Uma entrada na lista superior para a função foo1() com um valor de 50%\n"
-"com a função bar() selecionada significa que 50% de todo o custo da função\n"
-"bar() ocorre enquanto chamada da função foo1().</p>\n"
-"<p>Uma entrada na lista inferior para a função foo2() com um valor de 50%\n"
-"com a função bar() selecionada significa que 50% de todo o custo da função\n"
-"bar() ocorre enquanto chamando foo2() de bar().</p>\n"
-
-#: tips.txt:102
-msgid ""
-"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
-"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
-"pointer is over?</p>\n"
-"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
-"mouse button.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que esperar pela dica de dentro de um mapa de árvore\n"
-"mostra a lista de nomes de retângulos aninhados de onde o mouse\n"
-"está passando?</p>\n"
-"<p>Ítens desta lista podem ser selecionados pressionando o botão\n"
-"direito do mouse.</p>\n"
-
-#: tips.txt:111
-msgid ""
-"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
-"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
-"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
-"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
-"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
-"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
-"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
-"code).</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que você pode limitar os contadores de custo a mostrar somente uma\n"
-"pequena parte de todo rastro selecionando estas partes no módulo\n"
-"embutível \"Seleção de Rastro\"?</p>\n"
-"<p>Para gerar múltiplas partes numa auditoria com o\n"
-"cachegind, use a opção --cachedumps=xxx para partes\n"
-"com um tamanho de xxx blocos básicos (Um bloco básico é uma\n"
-"execução de sentenças assembler não-ramificadas dentro do código\n"
-"do seu programa).</p>\n"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Run <exec> under cachegrind"
-msgstr "Execute <exec> sob o cachegrind."
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Show information of this trace"
-msgstr "Mostrar informação deste rastro"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "KCachegrind"
-msgstr "KCachegrind"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "TDE Frontend for Cachegrind"
-msgstr "Frontend TDE para o Cachegrind"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
-msgstr "(C) 2002, 2003, 2004"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Author/Maintainer"
-msgstr "Autor/Mantenedor"
-
-#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: (%n function skipped)\n"
-"(%n functions skipped)"
-msgstr ""
-"(%n função pulada)\n"
-"(%n funções puladas)"
-
-#: costlistitem.cpp:60
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: (%n item skipped)\n"
-"(%n items skipped)"
-msgstr ""
-"(%n ítem pulado)\n"
-"(%n ítens pulados)"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Marcus Gama"
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+#: callmapview.cpp:63 dumpselectionbase.ui:754 stackselectionbase.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Calls"
+msgstr "Chamadas"
#: callmapview.cpp:98
msgid ""
-"<b>Caller Map</b>"
-"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current "
-"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
-"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
-"running (however, there are drawing constrains).</p>"
+"<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
+"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
+"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
+"the active function is running (however, there are drawing constrains).</p>"
msgstr ""
-"<b>Mapa de Chamadores</b> "
-"<p>Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todos chamadores da função "
-"atualmente ativa. Cada retângulo colorido representa uma função; seu tamanho "
-"tenta ser proporcional ao custo gasto por ela enquanto a função ativa está em "
-"execução (no entanto, eles são desenhos limitados).</p>"
+"<b>Mapa de Chamadores</b> <p>Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de "
+"todos chamadores da função atualmente ativa. Cada retângulo colorido "
+"representa uma função; seu tamanho tenta ser proporcional ao custo gasto por "
+"ela enquanto a função ativa está em execução (no entanto, eles são desenhos "
+"limitados).</p>"
#: callmapview.cpp:105
msgid ""
-"<b>Call Map</b>"
-"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current "
-"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
-"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
-"running (however, there are drawing constrains).</p>"
+"<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
+"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
+"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
+"the active function is running (however, there are drawing constrains).</p>"
msgstr ""
-"<b>Mapa de Chamadas</b> "
-"<p>Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todas as chamadas da função "
-"atualmente ativada. Cada retângulo colorido representa uma função; seu tamanho "
-"tenta ser proporcional ao custo gasto por ela enquanto a função ativa está em "
-"execução (no entanto, eles são desenhos limitados).</p>"
+"<b>Mapa de Chamadas</b> <p>Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de "
+"todas as chamadas da função atualmente ativada. Cada retângulo colorido "
+"representa uma função; seu tamanho tenta ser proporcional ao custo gasto por "
+"ela enquanto a função ativa está em execução (no entanto, eles são desenhos "
+"limitados).</p>"
#: callmapview.cpp:113
msgid ""
"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
-"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>"
-"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level "
-"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect "
-"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. "
-"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> "
-"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>"
-"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the "
-"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a "
-"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>"
+"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
+"<em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
+"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
+"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
+"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
+"drawing <em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get "
+"<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard "
+"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
+"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</"
+"em> activates the current item.</p>"
msgstr ""
"<p>Opções de aparência podem ser encontradas no menu de contexto. Para obter "
"proporções de tamanho exatas, escolha 'Ocultar bordas incorretas'. Com este "
-"modo pode consumir <em>muito</em> tempo, você pode desejar limitar o nível de "
-"aninhamento máximo antes de ativá-lo. 'Melhor' determina a direção da divisão "
-"para filhos com relação às proporções do pai. 'Sempre Melhor' decide com "
-"relação ao espaço remanescente para cada gráfico. 'Ignorar Proporção' toma o "
-"espaço para o desenho do nome da função <em>antes</em> "
-"de desenhar o filho. Observe que as proporções do tamanho podem ficar <em>"
-"pesadamente</em> incorretas.</p> "
-"<p>Esta é uma widget em <em>Mapa de Árvore</em>. A navegação pelo teclado está "
-"disponível com as setas esquerda/direita para alternar pelos ramos, e as teclas "
-"acima/abaixo para ir um nível acima/abaixo. <em>Return</em> "
-"ativa o ítem atual.</p>"
+"modo pode consumir <em>muito</em> tempo, você pode desejar limitar o nível "
+"de aninhamento máximo antes de ativá-lo. 'Melhor' determina a direção da "
+"divisão para filhos com relação às proporções do pai. 'Sempre Melhor' decide "
+"com relação ao espaço remanescente para cada gráfico. 'Ignorar Proporção' "
+"toma o espaço para o desenho do nome da função <em>antes</em> de desenhar o "
+"filho. Observe que as proporções do tamanho podem ficar <em>pesadamente</em> "
+"incorretas.</p> <p>Esta é uma widget em <em>Mapa de Árvore</em>. A navegação "
+"pelo teclado está disponível com as setas esquerda/direita para alternar "
+"pelos ramos, e as teclas acima/abaixo para ir um nível acima/abaixo. "
+"<em>Return</em> ativa o ítem atual.</p>"
#: callmapview.cpp:167
msgid "Go To"
@@ -1310,34 +564,205 @@ msgstr "(nenhuma função)"
msgid "(no call)"
msgstr "(nenhuma chamada)"
-#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
-msgid "Active call to '%1'"
-msgstr "Ativar chamada para '%1'"
+#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
+msgid "Cost 2"
+msgstr "Custo 2"
-#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
+#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
+msgid "Count"
+msgstr "Contador"
+
+#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
+msgid "Caller"
+msgstr "Chamador"
+
+#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
+msgid "Callee"
+msgstr "Chamado"
+
+#: callview.cpp:85
msgid ""
-"_n: %n call to '%1'\n"
-"%n calls to '%1'"
+"<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
+"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
+"in the current selected function while being called from the function from "
+"the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
+"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</"
+"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
+"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
+"other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
-"%n chamada para '%1'\n"
-"%n chamadas para '%1'"
+"<b>Lista de Chamadores diretos</b> <p>Esta lista mostra todas as funções "
+"chamando a atualmente selecionada diretamente, juntamente com um contador de "
+"chamada e custo gasto na função atualmente selecionada enquanto está sendo "
+"chamada pelas funções da lista.</p> <p> Um ícone ao invés de um custo "
+"inclusivo especifica que esta é uma chamada de dentro de um ciclo recursivo. "
+"Um custo inclusivo não faz sentido aqui.</p> <p>Selecionar uma função faz "
+"com que ela se torne ativa neste painel de informação. Se existirem dois "
+"painéis (modo dividido), a função do outro painel é mudada no lugar do "
+"comportamento anterior.</p>"
-#: sourceitem.cpp:125
-msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
-msgstr "Saltar %1 de %2 vezes para %3"
+#: callview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
+"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
+"in this function while being called from the selected function.</"
+"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
+"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
+"other panel is changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista de Chamadas diretas</b> <p>Esta lista mostra todas as funções "
+"chamadas diretamente pela atualmente selecionada, juntamente com um contador "
+"de chamada e o custo gasto nesta função enquanto sendo chamada da função "
+"selecionada.</p> <p>Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa "
+"neste painel de informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a "
+"função do outro painel é mudada no lugar do comportamento anterior.</p>"
-#: sourceitem.cpp:130
-msgid "Jump %1 times to %2"
-msgstr "Saltar %1 vezes para %2"
+#: configdlg.cpp:58 dumpselectionbase.ui:824
+#, no-c-format
+msgid "ELF Objects"
+msgstr "Objetos ELF"
-#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
-msgid "(cycle)"
-msgstr "(ciclo)"
+#: configdlg.cpp:60
+msgid "Source Files"
+msgstr "Arquivos Fonte"
+
+#: configdlg.cpp:61
+msgid "C++ Classes"
+msgstr "Classes C++"
+
+#: configdlg.cpp:62
+msgid "Function (no Grouping)"
+msgstr "Função (não Agrupadas)"
+
+#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
+msgid "(always)"
+msgstr "(sempre)"
+
+#: configdlg.cpp:210
+msgid "KCachegrind Configuration"
+msgstr "Configuração do KCachegrind"
+
+#: configdlg.cpp:211
+msgid ""
+"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
+"(%1) will still be used."
+msgstr ""
+"O Número Máximo de Ítens de Lista deve ser abaixo de 500. A valor "
+"anteriormente configurado (%1) ainda está em uso."
+
+#: configdlg.cpp:384
+msgid "Choose Source Folder"
+msgstr "Escolher Pasta Fonte"
+
+#: configuration.cpp:67
+msgid "Instruction Fetch"
+msgstr "Instrução"
+
+#: configuration.cpp:68
+msgid "Data Read Access"
+msgstr "Acesso de leitura de dados"
+
+#: configuration.cpp:69
+msgid "Data Write Access"
+msgstr "Acesso de escrita de dados"
+
+#: configuration.cpp:70
+msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "Instr. L1 Perdida"
+
+#: configuration.cpp:71
+msgid "L1 Data Read Miss"
+msgstr "Leitura L1 Perdida"
+
+#: configuration.cpp:72
+msgid "L1 Data Write Miss"
+msgstr "Escrita L1 Perdida"
+
+#: configuration.cpp:73
+msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "Instr L2 Perdida"
+
+#: configuration.cpp:74
+msgid "L2 Data Read Miss"
+msgstr "Leitura L2 Perdida"
+
+#: configuration.cpp:75
+msgid "L2 Data Write Miss"
+msgstr "Escrita L2 Perdida"
+
+#: configuration.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "LL Instr. Fetch Miss"
+msgstr "Instr. L1 Perdida"
+
+#: configuration.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "LL Data Read Miss"
+msgstr "Leitura L1 Perdida"
+
+#: configuration.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "LL Data Write Miss"
+msgstr "Escrita L1 Perdida"
+
+#: configuration.cpp:79
+msgid "Samples"
+msgstr "Exemplos"
+
+#: configuration.cpp:80
+msgid "System Time"
+msgstr "Hora do Sistema"
+
+#: configuration.cpp:81
+msgid "User Time"
+msgstr "Hora do Usuário"
+
+#: configuration.cpp:82
+msgid "L1 Miss Sum"
+msgstr "Soma L1 Perdida"
+
+#: configuration.cpp:83
+msgid "L2 Miss Sum"
+msgstr "Soma L2 Perdida"
+
+#: configuration.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "LL Miss Sum"
+msgstr "Soma L1 Perdida"
+
+#: configuration.cpp:85
+msgid "Cycle Estimation"
+msgstr "Estimativa do Ciclo"
+
+#: costlistitem.cpp:60
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n item skipped)\n"
+"(%n items skipped)"
+msgstr ""
+"(%n ítem pulado)\n"
+"(%n ítens pulados)"
+
+#: costtypeitem.cpp:56
+msgid "Unknown Type"
+msgstr "Tipo Desconhecido"
#: costtypeview.cpp:42
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo de evento"
+#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 dumpselectionbase.ui:917
+#: functionselectionbase.ui:103 partview.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Incl."
+msgstr "Incl."
+
+#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 functionselectionbase.ui:62
+#: functionselectionbase.ui:114 partview.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Self"
+msgstr "Próprio"
+
#: costtypeview.cpp:45
msgid "Short"
msgstr "Curto"
@@ -1348,17 +773,16 @@ msgstr "Fórmula"
#: costtypeview.cpp:81
msgid ""
-"<b>Cost Types List</b>"
-"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
-"the current selected function is for that cost type.</p>"
-"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
-"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
+"<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what "
+"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
+"type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
+"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
msgstr ""
-"<b>Lista de Tipos de Custo</b> "
-"<p>Esta lista mostra todos os tipos de custo disponíveis e quanto dos custos "
-"auto/inclusivo da função atualmente selecionada é para este tipo de custo.</p> "
-"<p>Escolhendo um tipo de custo da lista, você muda o tipo de custo dos custos "
-"mostrados acima no KCachegrind para o selecionado.</p>"
+"<b>Lista de Tipos de Custo</b> <p>Esta lista mostra todos os tipos de custo "
+"disponíveis e quanto dos custos auto/inclusivo da função atualmente "
+"selecionada é para este tipo de custo.</p> <p>Escolhendo um tipo de custo da "
+"lista, você muda o tipo de custo dos custos mostrados acima no KCachegrind "
+"para o selecionado.</p>"
#: costtypeview.cpp:98
msgid "Set Secondary Event Type"
@@ -1380,6 +804,10 @@ msgstr "Editar Nome Curto"
msgid "Edit Formula"
msgstr "Editar Fórmula"
+#: costtypeview.cpp:108
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: costtypeview.cpp:115
msgid "New Cost Type ..."
msgstr "Novo Tipo de Custo ..."
@@ -1394,114 +822,712 @@ msgstr "Novo%1"
msgid "New Cost Type %1"
msgstr "Novo Tipo de Custo %1"
-#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
-msgid "Cost 2"
-msgstr "Custo 2"
+#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n function skipped)\n"
+"(%n functions skipped)"
+msgstr ""
+"(%n função pulada)\n"
+"(%n funções puladas)"
-#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
-msgid "Count"
-msgstr "Contador"
+#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
+msgid "Distance"
+msgstr "Distância"
-#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
-msgid "Caller"
-msgstr "Chamador"
+#: coverageview.cpp:49 dumpselectionbase.ui:928 functionselectionbase.ui:125
+#: partview.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Called"
+msgstr "Chamada"
-#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
-msgid "Callee"
-msgstr "Chamado"
+#: coverageview.cpp:55
+msgid "Calling"
+msgstr "Chamando"
-#: callview.cpp:85
+#: coverageview.cpp:90
msgid ""
-"<b>List of direct Callers</b>"
-"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, "
-"together with a call count and the cost spent in the current selected function "
-"while being called from the function from the list.</p>"
-"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of "
-"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
+"<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
+"current selected one, either directly or with several functions in-between "
+"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
+"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
+"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
+"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
+"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
+"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
+"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
+"p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
+"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
+"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
+"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
-"<b>Lista de Chamadores diretos</b> "
-"<p>Esta lista mostra todas as funções chamando a atualmente selecionada "
-"diretamente, juntamente com um contador de chamada e custo gasto na função "
-"atualmente selecionada enquanto está sendo chamada pelas funções da lista.</p> "
-"<p> Um ícone ao invés de um custo inclusivo especifica que esta é uma chamada "
-"de dentro de um ciclo recursivo. Um custo inclusivo não faz sentido aqui.</p> "
+"<b>Lista de Chamadores</b> <p>Esta lista mostra todas as função que chamam a "
+"atualmente selecionada, seja diretamente ou com diversas funções entre elas "
+"na pilha; o número de funções interpostas mais 1 é chamado de <em>Distância</"
+"em> (por ex. para função A,B,C existem uma chamada de A para C quando A "
+"chama B e B chama C, neste caso, A => B => C. A distância aqui é 2).</p> "
+"<p>O custo absoluto mostrado é o custo gasto na função selecionada enquanto "
+"uma lista de função está ativa, o custo relativo é a percentagem do custo "
+"total gasto na função selecionada enquanto uma lista está ativa. O gráfico "
+"de custo mostra a percentagem logarítmica com uma cor diferente para cada "
+"distância.</p> <p>Como podem existir muitas chamadas para a mesma função, a "
+"coluna distância algumas vezes mostra o intervalo de distâncias para as "
+"chamadas ocorridas; então, em parênteses existe uma distância média, por "
+"exemplo, a distância onde a maioria dos custos de chamada ocorre.</p> "
"<p>Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de "
-"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel "
-"é mudada no lugar do comportamento anterior.</p>"
+"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro "
+"painel é mudada no lugar do comportamento anterior.</p>"
-#: callview.cpp:98
+#: coverageview.cpp:120
msgid ""
-"<b>List of direct Callees</b>"
-"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, "
-"together with a call count and the cost spent in this function while being "
-"called from the selected function.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
+"<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
+"current selected one, either directly or with several function in-between on "
+"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
+"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
+"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
+"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
+"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
+"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
+"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
+"p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
+"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
+"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
+"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
-"<b>Lista de Chamadas diretas</b> "
-"<p>Esta lista mostra todas as funções chamadas diretamente pela atualmente "
-"selecionada, juntamente com um contador de chamada e o custo gasto nesta função "
-"enquanto sendo chamada da função selecionada.</p> "
-"<p>Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de "
-"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel "
-"é mudada no lugar do comportamento anterior.</p>"
+"<b>Lista de todos Chamados</b> <p>Esta lista mostra todas as funções "
+"chamadas pela atualmente selecionada, seja diretamente ou com diversas "
+"funções interpostas na pilha; o número de funções interpostas mais 1 é "
+"chamado de <em>Distância</em> (por exemplo, para função A,B,C existem uma "
+"chamada de A para C quando A chama B e B chama C, neste caso, A => B => C. A "
+"distância aqui é 2).</p> <p>O custo absoluto mostrado é o custo gasto na "
+"função selecionada enquanto a selecionada está ativa, o custo relativo é a "
+"percentagem do custo total gasto na função selecionada enquanto uma lista "
+"está ativa. O gráfico de custo mostra a percentagem logarítmica com uma cor "
+"diferente para cada distância.</p> <p>Como podem existir muitas chamadas "
+"para a mesma função, a coluna distância algumas vezes mostra o intervalo de "
+"distâncias para as chamadas ocorridas; então, em parênteses existe uma "
+"distância média, por exemplo, a distância onde a maioria dos custos de "
+"chamada ocorre.</p> <p>Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa "
+"neste painel de informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a "
+"função do outro painel é mudada no lugar do comportamento anterior.</p>para "
+"a função "
-#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418
-#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
-#: sourceview.cpp:116
-msgid "Go to '%1'"
-msgstr "Ir para '%1'"
+#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772
+msgid "(No Grouping)"
+msgstr "(Sem Agrupamento)"
-#: cachegrindloader.cpp:141
-msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
-msgstr "Importar filtro para o Cachegrind/Callgrind gerou arquivos de perfis"
+#: functionselection.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Go to %1"
+msgstr "Ir para %1"
-#: cachegrindloader.cpp:738
+#: functionselection.cpp:203
+msgid "Show All Items"
+msgstr "Mostrar Todos Ítens"
+
+#: functionselection.cpp:226
+msgid "No Grouping"
+msgstr "Sem Agrupamento"
+
+#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763
+msgid "Grouping"
+msgstr "Agrupamento"
+
+#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
+msgid "Active call to '%1'"
+msgstr "Ativar chamada para '%1'"
+
+#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
+msgid ""
+"_n: %n call to '%1'\n"
+"%n calls to '%1'"
+msgstr ""
+"%n chamada para '%1'\n"
+"%n chamadas para '%1'"
+
+#: instritem.cpp:137
+msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
+msgstr "Saltar %1 para %2 vezes para 0x%3"
+
+#: instritem.cpp:142
+msgid "Jump %1 times to 0x%2"
+msgstr "Saltar %1 vezes para 0x%2"
+
+#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
+msgid "(cycle)"
+msgstr "(ciclo)"
+
+#: dumpselectionbase.ui:906 instrview.cpp:125 sourceview.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: instrview.cpp:129
+msgid "Hex"
+msgstr "Hexa"
+
+#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
+msgid "Assembler"
+msgstr "Assembler"
+
+#: instrview.cpp:132
+msgid "Source Position"
+msgstr "Posição do Código"
+
+#: instrview.cpp:163
+msgid ""
+"<b>Annotated Assembler</b><p>The annotated assembler list shows the machine "
+"code instructions of the current selected function together with (self) cost "
+"spent while executing an instruction. If this is a call instruction, lines "
+"with details on the call happening are inserted into the source: the cost "
+"spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
+"destination.</p><p>The disassembler output shown is generated with the "
+"'objdump' utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call "
+"information to make the destination function of this call current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Assembler Anotado</b> <p>A lista de assembler anotado mostra as "
+"instruções de código de máquina da função atualmente selecionada com "
+"(próprio) custo gasto durante a execução de uma instrução. Se esta é uma "
+"instrução de chamada, linhas com detalhes da chamada ocorrida serão "
+"inseridas no código: o custo gastos dentro da chamada, número de chamadas "
+"acontecendo, e o destino da chamada.</p> <p>A saída de desassemblador "
+"mostrada é gerada com o utilitário 'objdump' do pacote 'binutils'.</p> "
+"<p>Selecione uma linha com informações de chamada para tornar a função "
+"destino desta chamada a atual.</p>"
+
+#: instrview.cpp:195
#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "Carregando %1"
+msgid "Go to Address %1"
+msgstr "Ir para Endereço %1"
+
+#: instrview.cpp:207
+msgid "Hex Code"
+msgstr "Código Hexadecimal"
+
+#: instrview.cpp:426
+msgid "There is no instruction info in the profile data file."
+msgstr "Não existe nenhuma instrução no arquivo de perfis"
+
+#: instrview.cpp:428
+msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
+msgstr ""
+"Para a Aparência de Árvore de Chamada do Valgrind, re-execute com a opção"
+
+#: instrview.cpp:429
+msgid " --dump-instr=yes"
+msgstr " --dump-instr=yes"
+
+#: instrview.cpp:430
+msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
+msgstr "Para ver saltos (condicionais), adicionalmente especifique"
+
+#: instrview.cpp:431
+msgid " --trace-jump=yes"
+msgstr " --trace-jump=yes"
+
+#: instrview.cpp:629
+msgid "There is an error trying to execute the command"
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar executar o comando"
+
+#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
+msgid "Check that you have installed 'objdump'."
+msgstr "Verifique se voce tem o 'objdump' instalado."
+
+#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
+msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
+msgstr "Este utilitário pode ser encontrado no pacote 'binutils'."
+
+#: instrview.cpp:739
+msgid "(No Assembler)"
+msgstr "(Sem Assembler)"
+
+#: instrview.cpp:875
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
+"There are %n cost lines without assembler code."
+msgstr ""
+"Existe %n linha de custo sem código assembler.\n"
+"Existem %n linhas de custo sem código assembler."
+
+#: instrview.cpp:877
+msgid "This happens because the code of"
+msgstr "Isto acontece porque o código"
+
+#: instrview.cpp:880
+msgid "does not seem to match the profile data file."
+msgstr "não parece corresponder ao arquivo de dados de perfis"
+
+#: instrview.cpp:883
+msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
+msgstr "Você está usando um arquivo de perfis antigo ou é o acima mencionado"
+
+#: instrview.cpp:885
+msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
+msgstr "objeto ELF proveniente de uma instalação atualizada/outra máquina?"
+
+#: instrview.cpp:893
+msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
+msgstr "Parece ser um erro tentar executar o comando"
+
+#: instrview.cpp:898
+msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
+msgstr "Verifique se o objeto ELF usado no comando existe"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Run <exec> under cachegrind"
+msgstr "Execute <exec> sob o cachegrind."
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Show information of this trace"
+msgstr "Mostrar informação deste rastro"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KCachegrind"
+msgstr "KCachegrind"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "TDE Frontend for Cachegrind"
+msgstr "Frontend TDE para o Cachegrind"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
+msgstr "(C) 2002, 2003, 2004"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Author/Maintainer"
+msgstr "Autor/Mantenedor"
+
+#: partgraph.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Profile Part %1"
+msgstr "Parte do perfil %1"
+
+#: partgraph.cpp:226
+msgid "(no trace)"
+msgstr "(sem trace)"
+
+#: partgraph.cpp:229
+msgid "(no part)"
+msgstr "(sem parte)"
+
+#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824
+#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173
+#: tracedata.cpp:4238
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconhecido)"
+
+#: partlistitem.cpp:49
+msgid " (Thread %1)"
+msgstr " (Linha %1)"
+
+#: partlistitem.cpp:56
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhum)"
+
+#: partselection.cpp:151
+msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
+msgstr "Visão Geral das Partes: A atual é '%1'"
+
+#: partselection.cpp:287
+msgid "Deselect"
+msgstr "Desselecionar"
+
+#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: partselection.cpp:292
+msgid "Select All Parts"
+msgstr "Selecionar Todas Partes"
+
+#: partselection.cpp:294
+msgid "Visible Parts"
+msgstr "Partes Visíveis"
+
+#: partselection.cpp:296
+msgid "Hide Selected Parts"
+msgstr "Ocultar Partes Selecionadas"
+
+#: partselection.cpp:297
+msgid "Unhide Hidden Parts"
+msgstr "Mostrar Partes Selecionadas"
+
+#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687
+msgid "Go Back"
+msgstr "Ir para Trás"
+
+#: partselection.cpp:322
+msgid "Partitioning Mode"
+msgstr "Modo de Particionamento"
+
+#: partselection.cpp:323
+msgid "Diagram Mode"
+msgstr "Modo Diagrama"
+
+#: partselection.cpp:324
+msgid "Zoom Function"
+msgstr "Função Zoom"
+
+#: partselection.cpp:325
+msgid "Show Direct Calls"
+msgstr "Mostrar Chamadas Diretas"
+
+#: partselection.cpp:326
+msgid "Increment Shown Call Levels"
+msgstr "Incrementar Níveis de Chamadas Mostradas"
+
+#: partselection.cpp:340
+msgid "Draw Names"
+msgstr "Desenhar Nomes"
+
+#: partselection.cpp:341
+msgid "Draw Costs"
+msgstr "Desenhar Custos"
+
+#: partselection.cpp:343
+msgid "Draw Frames"
+msgstr "Desenhar Quadros"
+
+#: partselection.cpp:359
+msgid "Hide Info"
+msgstr "Ocultar Informações"
+
+#: partselection.cpp:361
+msgid "Show Info"
+msgstr "Mostrar Informações"
+
+#: partselection.cpp:541
+msgid "(no trace loaded)"
+msgstr "(nenhum rastro carregado)"
+
+#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179
+msgid "Profile Part"
+msgstr "Parte do perfil"
+
+#: partview.cpp:51
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: partview.cpp:73
+msgid ""
+"<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
+"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
+"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative "
+"to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the "
+"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current "
+"function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts "
+"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones "
+"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all "
+"trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. "
+"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. "
+"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace "
+"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</"
+"p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista de Componentes do Trace</b> <p>Esta lista mostra todas as partes do "
+"trace carregado. Para cada parte, o custo próprio/inclusivo da função "
+"atualmente selecionada, gasto na parte, é mostrado; custos percentuais são "
+"sempre relativos ao custo toda <em>da parte</em> (não à todo rastro como na "
+"Visão Geral da Parte Rastro). Também são mostrados as chamadas ocorridas "
+"para/da função atual de dentro da parte rastro.</p> <p>Escolhendo uma ou "
+"mais partes rastro da lista, o custo mostrado sobre o KCachegrind será "
+"somente o gasto na parte(s) selecionada. Se nenhuma seleção de lista é "
+"mostrada, de fato todas as partes rastro estão selecionadas implicitamente.</"
+"p> <p>Esta é uma lista multi-seleção. Você pode selecionar intervalos "
+"arrastando o mouse ou usando modificadores SHIFT/CTRL. Seleção/Deseleção de "
+"partes de rastro pode também ser feita usando o Módulo Embutível Visão Geral "
+"da Parte Rastro. Ele também suporta seleções múltiplas.</p><p>Observe que a "
+"lista está oculta somente se uma parte rastro está carregada.</p>"
+
+#: partview.cpp:106
+msgid "Select '%1'"
+msgstr "Selecionar '%1'"
+
+#: partview.cpp:107
+msgid "Hide '%1'"
+msgstr "Ocultar '%1'"
+
+#: partview.cpp:111
+msgid "Hide Selected"
+msgstr "Ocultar Selecionado"
+
+#: partview.cpp:112
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar Tudo"
+
+#: sourceitem.cpp:125
+msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
+msgstr "Saltar %1 de %2 vezes para %3"
+
+#: sourceitem.cpp:130
+msgid "Jump %1 times to %2"
+msgstr "Saltar %1 vezes para %2"
+
+#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
+msgid "Source (unknown)"
+msgstr "Código (desconhecido)"
+
+#: sourceview.cpp:89
+msgid ""
+"<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines "
+"of the current selected function together with (self) cost spent while "
+"executing the code of this source line. If there was a call in a source "
+"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
+"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the "
+"call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the "
+"destination function current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Código Anotado</b> <p>A lista de código anotado mostra as linhas de "
+"código da função atualmente selecionada juntamente com seu custo (próprio) "
+"enquanto executa o código desta linha. Se existir uma chamada na linha, "
+"linhas com detalhes da chamada ocorrida serão inseridas no código: o custo "
+"gasto dentro de uma chamada, número de chamadas ocorridas, e destino da "
+"chamada.</p> <p>Selecione uma informação de chamada inserida para tornar a "
+"função destino a atual.</p>"
+
+#: sourceview.cpp:120
+#, c-format
+msgid "Go to Line %1"
+msgstr "Ir para Linha %1"
+
+#: sourceview.cpp:293
+msgid "(No Source)"
+msgstr "(Sem Fonte)"
+
+#: sourceview.cpp:512
+msgid "There is no cost of current selected type associated"
+msgstr "Não existe custo do tipo associado atualmente selecionado"
+
+#: sourceview.cpp:514
+msgid "with any source line of this function in file"
+msgstr "com nenhum linha de código desta função no arquivo"
+
+#: sourceview.cpp:518
+msgid "Thus, no annotated source can be shown."
+msgstr "Logo, nenhum código anotado pode ser mostrado."
+
+#: sourceview.cpp:553
+msgid "Source ('%1')"
+msgstr "Fonte ('%1')"
+
+#: sourceview.cpp:559
+msgid "--- Inlined from '%1' ---"
+msgstr "--- Em linha de '%1' ---"
+
+#: sourceview.cpp:560
+msgid "--- Inlined from unknown source ---"
+msgstr "--- Em linha de fonte desconhecida ---"
+
+#: sourceview.cpp:565
+msgid "There is no source available for the following function:"
+msgstr "Não existe fonte disponível para função"
+
+#: sourceview.cpp:570
+msgid "This is because no debug information is present."
+msgstr "Isto é porque nenhuma informação de depuração está presente."
+
+#: sourceview.cpp:572
+msgid "Recompile source and redo the profile run."
+msgstr "Recompile a fonte e refaça a auditoria."
+
+#: sourceview.cpp:575
+msgid "The function is located in this ELF object:"
+msgstr "A função está localizada neste objeto ELF"
+
+#: sourceview.cpp:583
+msgid "This is because its source file cannot be found:"
+msgstr "Isto é porque seu arquivo fonte não foi encontrado:"
+
+#: sourceview.cpp:587
+msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
+msgstr "Adicionar o folder para este arquivo para a lista de arquivos fonte."
+
+#: sourceview.cpp:589
+msgid "The list can be found in the configuration dialog."
+msgstr "A lista pode ser encontrada no diálogo de configurações."
+
+#: tabview.cpp:64
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Mover para Topo"
+
+#: tabview.cpp:65 tabview.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "TopoEsquerda"
+
+#: tabview.cpp:68
+msgid "Move to Right"
+msgstr "Mover para Direita"
+
+#: tabview.cpp:69 tabview.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "TopoDireita"
+
+#: tabview.cpp:72
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Mover para Base"
+
+#: tabview.cpp:73 tabview.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Bottom"
+msgstr "BaseEsquerda"
+
+#: tabview.cpp:76
+msgid "Move to Bottom Left"
+msgstr "Mover para Base Esquerda"
+
+#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Base Esquerda"
+
+#: tabview.cpp:79
+msgid "Move Area To"
+msgstr "Mover Área Para"
+
+#: tabview.cpp:81
+msgid "Hide This Tab"
+msgstr "Ocultar Esta Aba"
+
+#: tabview.cpp:82
+msgid "Hide Area"
+msgstr "Ocultar Área"
+
+#: tabview.cpp:95
+msgid "Show Hidden On"
+msgstr "Ligar Mostrar Oculto"
+
+#: tabview.cpp:242
+msgid "(No profile data file loaded)"
+msgstr "Nenhum arquivo de perfil carregado."
+
+#: tabview.cpp:281
+msgid "Types"
+msgstr "Tipos"
+
+#: tabview.cpp:284
+msgid "Callers"
+msgstr "Chamadores"
+
+#: tabview.cpp:287
+msgid "All Callers"
+msgstr "Todos Chamadores"
+
+#: tabview.cpp:290
+msgid "Caller Map"
+msgstr "Mapa de Chamadores"
+
+#: tabview.cpp:293
+msgid "Source"
+msgstr "Código"
+
+#: tabview.cpp:297
+msgid "Parts"
+msgstr "Partes"
+
+#: tabview.cpp:300
+msgid "Call Graph"
+msgstr "Gráfico de Chamadas"
+
+#: tabview.cpp:303
+msgid "Callees"
+msgstr "Chamado"
+
+#: tabview.cpp:306
+msgid "All Callees"
+msgstr "Todos Chamadores"
+
+#: tabview.cpp:310
+msgid "Callee Map"
+msgstr "Mapa de Chamadores"
+
+#: tabview.cpp:553
+msgid ""
+"<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the current "
+"selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of "
+"available event types and the inclusive and self costs regarding to these "
+"types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace "
+"consists of more than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of "
+"the selected function spent in the different parts together with the calls "
+"happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and "
+"callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the "
+"same is the Call Lists tab, but not only direct callers and callees but also "
+"indirect ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of "
+"the calls done by this function.</li><li>The Source tab presents annotated "
+"source code if debugging information and the source file is available.</"
+"li><li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace "
+"information on instruction level is available.</li></ul>For more "
+"information, see the <em>What's This?</em> help of the corresponding tab "
+"widget</p>"
+msgstr ""
+"<b>Páginas de Informação</b><p>Estes itens mostram a informação para a "
+"função atualmente selecionada em várias páginas diferentes: <ul><li>A página "
+"de Custos mostra uma lista com os tipos de custos disponíveis, bem como os "
+"custos próprios e acumulados, de acordo com os tipos.</li><li>A página de "
+"Partes mostra uma lista com as partes do rastreamento, se ele consistir em "
+"mais do que uma parte (caso contrário, esta página fica oculta). O custo da "
+"função selecionada dispendido nas diferentes partes, em conjunto com as "
+"chamadas decorrentes, também é apresentado.</li><li>A página das Listas de "
+"Chamadas mostra as funções chamadoras e chamadas da função atual com maior "
+"detalhes.</li><li>A página de Cobertura mostra o mesmo que a página das "
+"Listas de Chamadas, só que mostra os chamadores e chamados indiretos, além "
+"dos diretos.</li><li>O Gráfico de Chamadas mostra uma visualização gráfica "
+"das chamadas feitas por esta função.</li><li>A página de Código apresenta o "
+"código-fonte anotado, se estiver disponível a informação de depuração, bem "
+"como o arquivo de código.</li><li>A página do 'Assembler' mostra o código em "
+"Assembly anotado se a informação do rastreamento estiver disponível ao nível "
+"das instruções.</li></ul>Para mais informações, veja a ajuda <em>O que é "
+"isto</em> da página correspondente</p>"
+
+#: tabview.cpp:630
+msgid "(No Data loaded)"
+msgstr "(Nenhum Dado carregado)"
+
+#: tabview.cpp:631
+msgid "(No function selected)"
+msgstr "(Nenhuma função selecionada)"
+
+#: partselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Parts Overview"
+msgstr "Visão Geral das Partes"
#: toplevel.cpp:283
msgid ""
-"<b>The Parts Overview</b>"
-"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
-"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, "
-"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to "
-"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to "
-"constrain all costs shown to these parts only.</p>"
-"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee "
-"split mode: "
-"<ul>"
-"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, "
-"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, "
-"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or "
-"executable), sized according to the cost spent therein.</li>"
-"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected "
-"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles "
-"to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
+"<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
+"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
+"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
+"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
+"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
+"only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
+"callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into "
+"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF "
+"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF "
+"object (shared library or executable), sized according to the cost spent "
+"therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the "
+"current selected function in the trace part is shown. This is split up into "
+"smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
msgstr ""
-"<b>A Visão Geral das Partes</b> "
-"<p>Um rastro consiste de múltiplas partes rastro onde existem diversos arquivos "
-"de rastro de uma auditoria. A Visão Geral da Parte Rastro embutível mostra "
-"estes, ordenados horizontalmente no tempo de execução, os tamanhos dos "
-"retângulos são proporcionais ao custo total gasto nesta parte. Você pode "
-"selecionar uma das diversas partes para limitar todos os custos mostrados para "
-"esta parte somente.</p> "
-"<p>As partes são posteriormente subdivididas: existe um modo de divisão de "
-"particionamento e um modo de chamadas: "
-"<ul> "
-"<li>Particionamento: Você vê o particionamento em grupos para uma parte rastro, "
-"de acordo com o tipo de grupo selecionado. Por ex: se grupos de objeto ELF são "
-"selecionados, você vê retângulos coloridos para cada objeto ELF usado "
-"(biblioteca compartilhada ou executável), dimensionado de acordo com o custo "
-"gasto com ele.</li> "
-"<li> Chamadas: Um retângulo mostrando o custo inclusivo da função atualmente "
-"selecionada na parte rastro é mostrado. Isto novamente é dividido em retângulos "
-"menores para mostrar os custos de suas chamadas.</li></ul></p>"
+"<b>A Visão Geral das Partes</b> <p>Um rastro consiste de múltiplas partes "
+"rastro onde existem diversos arquivos de rastro de uma auditoria. A Visão "
+"Geral da Parte Rastro embutível mostra estes, ordenados horizontalmente no "
+"tempo de execução, os tamanhos dos retângulos são proporcionais ao custo "
+"total gasto nesta parte. Você pode selecionar uma das diversas partes para "
+"limitar todos os custos mostrados para esta parte somente.</p> <p>As partes "
+"são posteriormente subdivididas: existe um modo de divisão de "
+"particionamento e um modo de chamadas: <ul> <li>Particionamento: Você vê o "
+"particionamento em grupos para uma parte rastro, de acordo com o tipo de "
+"grupo selecionado. Por ex: se grupos de objeto ELF são selecionados, você vê "
+"retângulos coloridos para cada objeto ELF usado (biblioteca compartilhada ou "
+"executável), dimensionado de acordo com o custo gasto com ele.</li> <li> "
+"Chamadas: Um retângulo mostrando o custo inclusivo da função atualmente "
+"selecionada na parte rastro é mostrado. Isto novamente é dividido em "
+"retângulos menores para mostrar os custos de suas chamadas.</li></ul></p>"
#: toplevel.cpp:313
msgid "Top Cost Call Stack"
@@ -1509,19 +1535,17 @@ msgstr "Custo Máximo da Pilha de Chamada"
#: toplevel.cpp:315
msgid ""
-"<b>The Top Cost Call Stack</b>"
-"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by "
-"starting with the current selected function and adds the callers/callees with "
-"highest cost at the top and to bottom.</p>"
-"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls "
-"from the function in the line above.</p>"
+"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
+"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
+"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
+"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
+"calls from the function in the line above.</p>"
msgstr ""
-"<b>Custo Máximo da Pilha de Chamada</b> "
-"<p>Esta é a chamada de pilha muito provavelmente puramente fictícia. Ela é "
-"construída iniciando com a função atualmente selecionada e adicionando os "
-"chamadores/chamadas com custo máximo do topo para baixo.</p> "
-"<p>A coluna de <b>Custo</b> e <b>Chamadas</b> mostra o custo usado para todas "
-"as chamadas da função na linha acima.</p>"
+"<b>Custo Máximo da Pilha de Chamada</b> <p>Esta é a chamada de pilha muito "
+"provavelmente puramente fictícia. Ela é construída iniciando com a função "
+"atualmente selecionada e adicionando os chamadores/chamadas com custo máximo "
+"do topo para baixo.</p> <p>A coluna de <b>Custo</b> e <b>Chamadas</b> mostra "
+"o custo usado para todas as chamadas da função na linha acima.</p>"
#: toplevel.cpp:328
msgid "Flat Profile"
@@ -1529,76 +1553,66 @@ msgstr "Auditoria Plana"
#: toplevel.cpp:338
msgid ""
-"<b>The Flat Profile</b>"
-"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group "
-"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen "
-"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected."
-"<p>"
-"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for "
-"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with "
-"costs less than 1% are hidden on default.</p>"
+"<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function "
+"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
+"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
+"'Function' is selected.<p><p>The function list contains the functions of the "
+"selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
+"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>"
msgstr ""
-"<b>A Auditoria Plana</b> "
-"<p>A auditoria plana contém uma lista de seleção de grupo e de função. A lista "
-"de grupo contém todos os grupos onde custo é gasto, dependendo do tipo de grupo "
-"escolhido. A lista de grupo fica oculta quando o tipo de grupo 'Função' é "
-"selecionado. "
-"<p> "
-"<p>A lista de função contém as funções do grupo selecionado (ou todas para o "
-"tipo de grupo 'Função'), ordenadas pelo custo gasto nelas. Funções com custo "
-"menor que 1% são ocultas por padrão.</p>"
+"<b>A Auditoria Plana</b> <p>A auditoria plana contém uma lista de seleção de "
+"grupo e de função. A lista de grupo contém todos os grupos onde custo é "
+"gasto, dependendo do tipo de grupo escolhido. A lista de grupo fica oculta "
+"quando o tipo de grupo 'Função' é selecionado. <p> <p>A lista de função "
+"contém as funções do grupo selecionado (ou todas para o tipo de grupo "
+"'Função'), ordenadas pelo custo gasto nelas. Funções com custo menor que 1% "
+"são ocultas por padrão.</p>"
+
+#: dumpselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "Profile Dumps"
+msgstr "Depósito de Auditoria"
#: toplevel.cpp:362
msgid ""
-"<b>Profile Dumps</b>"
-"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in "
-"all subdirectories of: "
-"<ul>"
-"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, "
-"and "
-"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> "
-"The list is sorted according the the target command profiled in the "
-"corresponding dump.</p>"
-"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area "
-"of the dockable: "
-"<ul>"
-"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options "
-"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is "
-"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in "
-"the background. "
-"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
-"summary and properties of the simulated cache. "
-"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press "
-"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the "
-"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> "
-"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> "
-"option to let the dockable activate the top function in the current loaded "
-"dump.</ul></p>"
+"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
+"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
+"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and <li>the "
+"default profile dump directory given in the configuration.</ul> The list is "
+"sorted according the the target command profiled in the corresponding dump.</"
+"p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom "
+"area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the profiled "
+"command and profile options of this dump. By changing any item, a new (yet "
+"unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> to start "
+"aprofile run with these options in the background. <li><b>Info</b> gives "
+"detailed info on the selected dump like event cost summary and properties of "
+"the simulated cache. <li><b>State</b> is only available for current "
+"happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see different counters of "
+"the run, and a stack trace of the current position in the program profiled. "
+"Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind regularly poll these data. "
+"Check the <b>Sync</b> option to let the dockable activate the top function "
+"in the current loaded dump.</ul></p>"
msgstr ""
-"<b>Depósito de Auditoria</b> "
-"<p> Este módulo embutível mostra na parte superior a lista de depósitos de "
-"perfis carregáveis em todos os subdiretórios de: "
-"<ul> "
-"<li>diretório de trabalho atual do KCachegrind, neste caso de onde ele foi "
-"iniciado, e "
-"<li>o diretório do depósito de auditoria padrão fornecido na configuração.</ul> "
-"A lista é ordenada de acordo com a auditoria do comando do alvo no depósito "
-"correspondente.</p> "
-"<p>Selecionando um depósito de auditoria, informações para ele são mostradas na "
-"área inferior do módulo embutível: "
-"<ul> "
-"<li><b>Opções</b> permite-lhe ver a auditoria do comando e as opções de "
-"auditoria do depósito. Mudando qualquer ítem, uma nova (se não existente) "
-"auditoria modelo é criado. Pressione <b>Executar Auditoria</b> "
-"para iniciar a execução da auditoria com estas opções em segundo plano. "
-"<li><b>Informações</b> fornece informações detalhadas do depósito selecionado "
-"como sumário de custo de eventos e propriedades da cache simulada. "
-"<li><b>Estado</b> está somente disponível para o perfis atuais em execução. "
-"Pressione <b>Atualizar</b> para ver diferentes contadores de execução, e uma "
-"pilha de rastro da posição atual na auditoria do programa. Habilite a opção <b>"
-"A Cada</b> para fazer com que o KCachegrind atualize regularmente estes dados. "
-"Habilite a opção <b>Sincronizar</b> para fazer com que o módulo embutível ative "
-"a primeira função no depósito atualmente carregado.</ul></p>"
+"<b>Depósito de Auditoria</b> <p> Este módulo embutível mostra na parte "
+"superior a lista de depósitos de perfis carregáveis em todos os "
+"subdiretórios de: <ul> <li>diretório de trabalho atual do KCachegrind, neste "
+"caso de onde ele foi iniciado, e <li>o diretório do depósito de auditoria "
+"padrão fornecido na configuração.</ul> A lista é ordenada de acordo com a "
+"auditoria do comando do alvo no depósito correspondente.</p> <p>Selecionando "
+"um depósito de auditoria, informações para ele são mostradas na área "
+"inferior do módulo embutível: <ul> <li><b>Opções</b> permite-lhe ver a "
+"auditoria do comando e as opções de auditoria do depósito. Mudando qualquer "
+"ítem, uma nova (se não existente) auditoria modelo é criado. Pressione "
+"<b>Executar Auditoria</b> para iniciar a execução da auditoria com estas "
+"opções em segundo plano. <li><b>Informações</b> fornece informações "
+"detalhadas do depósito selecionado como sumário de custo de eventos e "
+"propriedades da cache simulada. <li><b>Estado</b> está somente disponível "
+"para o perfis atuais em execução. Pressione <b>Atualizar</b> para ver "
+"diferentes contadores de execução, e uma pilha de rastro da posição atual na "
+"auditoria do programa. Habilite a opção <b>A Cada</b> para fazer com que o "
+"KCachegrind atualize regularmente estes dados. Habilite a opção "
+"<b>Sincronizar</b> para fazer com que o módulo embutível ative a primeira "
+"função no depósito atualmente carregado.</ul></p>"
#: toplevel.cpp:450
msgid "&Duplicate"
@@ -1606,19 +1620,21 @@ msgstr "&Duplicado"
#: toplevel.cpp:454
msgid ""
-"<b>Duplicate Current Layout</b>"
-"<p>Make a copy of the current layout.</p>"
+"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Layout Corrente Duplicado</b><p>Faça uma cópia do layout corrente</p>"
+
+#: toplevel.cpp:458
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<b>Layout Corrente Duplicado</b>"
-"<p>Faça uma cópia do layout corrente</p>"
#: toplevel.cpp:461
msgid ""
-"<b>Remove Current Layout</b>"
-"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>"
+"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
+"active.</p>"
msgstr ""
-"<Remoce o layout corrente</b> "
-"<p>Apagar o layout corrente e tornar o anterior ativo</p>"
+"<Remoce o layout corrente</b> <p>Apagar o layout corrente e tornar o "
+"anterior ativo</p>"
#: toplevel.cpp:465
msgid "&Go to Next"
@@ -1662,17 +1678,21 @@ msgstr "&Adicionar..."
#: toplevel.cpp:505
msgid ""
-"<b>Add Profile Data</b>"
-"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>"
+"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
+"current window.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Adicionar os dados do perfil</b> <p>Isto abre um arquivo de dados com o "
+"perfil adicional na janela atual.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:509
+msgid "&Reload"
msgstr ""
-"<b>Adicionar os dados do perfil</b> "
-"<p>Isto abre um arquivo de dados com o perfil adicional na janela atual.</p>"
#: toplevel.cpp:517
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
msgstr ""
-"<b>Recarregar dados do perfil</b>"
-"<p>Isto carrega qualquer parte nova criada também.</p>"
+"<b>Recarregar dados do perfil</b><p>Isto carrega qualquer parte nova criada "
+"também.</p>"
#: toplevel.cpp:521
msgid "&Export Graph"
@@ -1680,12 +1700,11 @@ msgstr "&Exportar Gráfico"
#: toplevel.cpp:525
msgid ""
-"<b>Export Call Graph</b>"
-"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz "
-"package.</p>"
+"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
+"tools of the GraphViz package.</p>"
msgstr ""
-"<b>Exportar Gráfico de Chamadas</b> "
-"<p>Gera um arquivo com extensão .dot para as ferramentas do pacote GraphViz.</p>"
+"<b>Exportar Gráfico de Chamadas</b> <p>Gera um arquivo com extensão .dot "
+"para as ferramentas do pacote GraphViz.</p>"
#: toplevel.cpp:531
msgid "&Force Dump"
@@ -1693,48 +1712,46 @@ msgstr "&Forçar Depósito"
#: toplevel.cpp:540
msgid ""
-"<b>Force Dump</b>"
-"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. "
-"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is "
-"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from "
-"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>"
-"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its "
-"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and "
-"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a "
-"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to "
-"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling "
-"for a new dump.</p>"
-"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' "
-"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> "
-"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by "
-"resizing a window of the program.</p>"
+"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
+"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
+"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
+"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
+"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
+"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
+"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
+"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there's <em>no</em> "
+"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
+"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
+"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
+"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
+"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
+"the program.</p>"
msgstr ""
-"<b>Forçar Depósito</b> "
-"<p> Isto força um depósito para uma auditoria do Callgrind em execução no "
-"diretório atual. Esta ação é verificada enquanto o KCachegrind procura pelo "
-"depósito. Se o depósito for terminado, ele automaticamente recarrega o rastro "
-"atual. Se ele é um dos que estiverem em execução pelo Callgrind, uma nova parte "
-"de rastro será criada e carregada também.</p> "
-"<p>Forçar depósito cria um arquivo 'cachegrind.cmd', e verifica a cada segundo "
-"por sua existência. Um Callgrind em execução detectará este arquivo, depositará "
-"uma parte rastro, e excluirá o 'callgrind.cmd'. A exclusão é detectada pelo "
-"KCachegrind, e ele faz um Recarregamento. Se <em>nenhum</em> "
-"Callgrind estiver em execução, pressione 'Forçar Depósito' novamente para "
-"cancelar a solicitação de depósito. Isto exclui o 'cachegrind.cmd' por si só e "
-"para de procurar por um novo depósito.</p> "
-"<p>Observe: Um Callgrind em execução <em>somente</em> "
-"detecta a existência do 'callgrind.cmd' quando ativamente em execução uns "
-"poucos milisegundos, neste caso <em>não</em> em estado de hibernação. Dica: "
-"Para a auditoria de programa GUI, você pode acordar Callgrind neste caso "
-"redimensionando uma janela do programa.</p>"
+"<b>Forçar Depósito</b> <p> Isto força um depósito para uma auditoria do "
+"Callgrind em execução no diretório atual. Esta ação é verificada enquanto o "
+"KCachegrind procura pelo depósito. Se o depósito for terminado, ele "
+"automaticamente recarrega o rastro atual. Se ele é um dos que estiverem em "
+"execução pelo Callgrind, uma nova parte de rastro será criada e carregada "
+"também.</p> <p>Forçar depósito cria um arquivo 'cachegrind.cmd', e verifica "
+"a cada segundo por sua existência. Um Callgrind em execução detectará este "
+"arquivo, depositará uma parte rastro, e excluirá o 'callgrind.cmd'. A "
+"exclusão é detectada pelo KCachegrind, e ele faz um Recarregamento. Se "
+"<em>nenhum</em> Callgrind estiver em execução, pressione 'Forçar Depósito' "
+"novamente para cancelar a solicitação de depósito. Isto exclui o 'cachegrind."
+"cmd' por si só e para de procurar por um novo depósito.</p> <p>Observe: Um "
+"Callgrind em execução <em>somente</em> detecta a existência do 'callgrind."
+"cmd' quando ativamente em execução uns poucos milisegundos, neste caso "
+"<em>não</em> em estado de hibernação. Dica: Para a auditoria de programa "
+"GUI, você pode acordar Callgrind neste caso redimensionando uma janela do "
+"programa.</p>"
#: toplevel.cpp:565
msgid ""
-"<b>Open Profile Data</b>"
-"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>"
+"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
+"multiple parts</p>"
msgstr ""
-"<b>Abrir Dados de Perfil</b>"
-"<p>Isto abre um arquivo de dados de perfil, com múltiplas partes possíveis</p>"
+"<b>Abrir Dados de Perfil</b><p>Isto abre um arquivo de dados de perfil, com "
+"múltiplas partes possíveis</p>"
#: toplevel.cpp:581
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
@@ -1748,6 +1765,11 @@ msgstr "Chamada para a pilha"
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
msgstr "Mostrar/Ocultar a Pilha de Chamadas Superior do Módulo Embutível"
+#: functionselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "Function Profile"
+msgstr "Perfil da Função"
+
#: toplevel.cpp:599
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
msgstr "Mostrar/Ocultar o perfil da função do Módulo Embutível"
@@ -1778,54 +1800,27 @@ msgstr "Mostrar o percentual de custo relativo ao parente"
#: toplevel.cpp:638
msgid ""
-"<b>Show percentage costs relative to parent</b>"
-"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the "
-"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on "
-"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent "
-"cost item."
-"<ul>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Cost Type</td>"
-"<td><b>Parent Cost</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Function Cumulative</td>"
-"<td>Total</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Function Self</td>"
-"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Call</td>"
-"<td>Function Cumulative</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Source Line</td>"
-"<td>Function Cumulative</td></tr></table>"
-"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)."
+"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
+"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
+"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
+"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item."
+"<ul><table><tr><td><b>Cost Type</td><td><b>Parent Cost</td></"
+"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
+"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
+"Cumulative</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Cumulative</td></"
+"tr></table><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
+"grouping)."
msgstr ""
-"<b>Mostrar o percentual de custo relativo ao parente</b> "
-"<p>Se isto estiver desligado, custos percentuais serão sempre mostrados com "
-"relação ao custo total da auditoria da parte(s) que estiver atualmente sendo "
-"navegado. Ligando esta opção, a percentagem de custo é mostrada com relação ao "
-"custo do ítem parente. "
-"<ul>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Tipo de Custo</td>"
-"<td><b>Custo do Parente</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Função Cumulativa</td>"
-"<td>Total</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Própria Função</td>"
-"<td>Grupo de Função (*) / Total</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Chamada</td>"
-"<td>Função Cumulativa</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Linha do Código</td>"
-"<td>Função Cumulativa</td></tr></table>"
-"<p>(*) Somente se o grupo de função estiver ligado (por ex. grupo de objeto "
-"ELF)."
+"<b>Mostrar o percentual de custo relativo ao parente</b> <p>Se isto estiver "
+"desligado, custos percentuais serão sempre mostrados com relação ao custo "
+"total da auditoria da parte(s) que estiver atualmente sendo navegado. "
+"Ligando esta opção, a percentagem de custo é mostrada com relação ao custo "
+"do ítem parente. <ul><table><tr><td><b>Tipo de Custo</td><td><b>Custo do "
+"Parente</td></tr><tr><td>Função Cumulativa</td><td>Total</td></"
+"tr><tr><td>Própria Função</td><td>Grupo de Função (*) / Total</td></"
+"tr><tr><td>Chamada</td><td>Função Cumulativa</td></tr><tr><td>Linha do "
+"Código</td><td>Função Cumulativa</td></tr></table><p>(*) Somente se o grupo "
+"de função estiver ligado (por ex. grupo de objeto ELF)."
#: toplevel.cpp:653
msgid "Do Cycle Detection"
@@ -1837,28 +1832,27 @@ msgstr "Pular detecção do ciclo"
#: toplevel.cpp:662
msgid ""
-"<b>Detect recursive cycles</b>"
-"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a "
-"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that "
-"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the "
-"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false "
-"cycles (see documentation)."
-"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions "
-"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. "
-"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false "
-"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to "
-"switch this off."
+"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
+"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
+"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
+"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
+"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
+"documentation).<p>The correct handling for cycles is to detect them and "
+"collapse all functions of a cycle into a virtual function, which is done "
+"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
+"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
+"therefore, there is the option to switch this off."
msgstr ""
-"<b>Detectar ciclos recursivos</b> "
-"<p> Se isto estiver desligado, o mapa de árvore desenhado mostrará áreas pretas "
-"quando uma chamada recursiva for feita ao invés de desenhar a recursão "
-"infinita. Observe que o tamanho da área preta freqüentemente estará errado, "
-"assim como dentro de ciclos recursivos, você não pode determinar o custo das "
-"chamadas. No entanto, o erro é menor para ciclos falsos (veja a documentação). "
-"<p>A correta manipulação de ciclos é detectá-los e então colapsar todas as "
-"funções de um ciclo numa função virtual. Isto é feito quando esta opção é "
-"selecionada. Infelizmente, com aplicativos GUI isto freqüentemente levará a "
-"detectar ciclos falsos, tornando a análise impossível. No entanto, existe a "
+"<b>Detectar ciclos recursivos</b> <p> Se isto estiver desligado, o mapa de "
+"árvore desenhado mostrará áreas pretas quando uma chamada recursiva for "
+"feita ao invés de desenhar a recursão infinita. Observe que o tamanho da "
+"área preta freqüentemente estará errado, assim como dentro de ciclos "
+"recursivos, você não pode determinar o custo das chamadas. No entanto, o "
+"erro é menor para ciclos falsos (veja a documentação). <p>A correta "
+"manipulação de ciclos é detectá-los e então colapsar todas as funções de um "
+"ciclo numa função virtual. Isto é feito quando esta opção é selecionada. "
+"Infelizmente, com aplicativos GUI isto freqüentemente levará a detectar "
+"ciclos falsos, tornando a análise impossível. No entanto, existe a "
"possibilidade de desligar este recurso."
#: toplevel.cpp:684 toplevel.cpp:724
@@ -1871,13 +1865,11 @@ msgstr "Avançar no histórico de seleção de função"
#: toplevel.cpp:696 toplevel.cpp:710
msgid ""
-"<b>Go Up</b>"
-"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, "
-"use that with highest cost.</p>"
+"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
+"was visited, use that with highest cost.</p>"
msgstr ""
-"<b>Ir para Cima</b> "
-"<p> Vai para a última chamada selecionada da função atual. Se nenhuma chamada "
-"foi visitada, usa aquela com maior custo.</p>"
+"<b>Ir para Cima</b> <p> Vai para a última chamada selecionada da função "
+"atual. Se nenhuma chamada foi visitada, usa aquela com maior custo.</p>"
#: toplevel.cpp:702
msgid "&Up"
@@ -1900,19 +1892,11 @@ msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
msgstr ""
"Selecione o tipo de evento secundário pelo custo, como mostrado nas anotações"
-#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763
-msgid "Grouping"
-msgstr "Agrupamento"
-
#: toplevel.cpp:766
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
msgstr ""
"Seleciona como funções são agrupadas nos ítens de nível de custo elevado"
-#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772
-msgid "(No Grouping)"
-msgstr "(Sem Agrupamento)"
-
#: toplevel.cpp:782
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
@@ -1971,10 +1955,6 @@ msgstr "Mostrar Custos Absolutos"
msgid "Show Relative Cost"
msgstr "Mostrar Custos Relativos"
-#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687
-msgid "Go Back"
-msgstr "Ir para Trás"
-
#: toplevel.cpp:1688
msgid "Go Forward"
msgstr "Ir para Frente"
@@ -2016,958 +1996,886 @@ msgstr "(Nenhuma função anterior)"
msgid "(No Function Up)"
msgstr "(Nenhuma Função Acima)"
-#: costtypeitem.cpp:56
-msgid "Unknown Type"
-msgstr "Tipo Desconhecido"
-
-#: functionselection.cpp:176
-#, c-format
-msgid "Go to %1"
-msgstr "Ir para %1"
-
-#: functionselection.cpp:203
-msgid "Show All Items"
-msgstr "Mostrar Todos Ítens"
-
-#: functionselection.cpp:226
-msgid "No Grouping"
-msgstr "Sem Agrupamento"
-
-#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
-msgid "Source (unknown)"
-msgstr "Código (desconhecido)"
-
-#: sourceview.cpp:89
-msgid ""
-"<b>Annotated Source</b>"
-"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected "
-"function together with (self) cost spent while executing the code of this "
-"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the "
-"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, "
-"the number of calls happening, and the call destination.</p>"
-"<p>Select a inserted call information line to make the destination function "
-"current.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Código Anotado</b> "
-"<p>A lista de código anotado mostra as linhas de código da função atualmente "
-"selecionada juntamente com seu custo (próprio) enquanto executa o código desta "
-"linha. Se existir uma chamada na linha, linhas com detalhes da chamada ocorrida "
-"serão inseridas no código: o custo gasto dentro de uma chamada, número de "
-"chamadas ocorridas, e destino da chamada.</p> "
-"<p>Selecione uma informação de chamada inserida para tornar a função destino a "
-"atual.</p>"
-
-#: sourceview.cpp:120
-#, c-format
-msgid "Go to Line %1"
-msgstr "Ir para Linha %1"
-
-#: sourceview.cpp:293
-msgid "(No Source)"
-msgstr "(Sem Fonte)"
-
-#: sourceview.cpp:512
-msgid "There is no cost of current selected type associated"
-msgstr "Não existe custo do tipo associado atualmente selecionado"
-
-#: sourceview.cpp:514
-msgid "with any source line of this function in file"
-msgstr "com nenhum linha de código desta função no arquivo"
-
-#: sourceview.cpp:518
-msgid "Thus, no annotated source can be shown."
-msgstr "Logo, nenhum código anotado pode ser mostrado."
-
-#: sourceview.cpp:553
-msgid "Source ('%1')"
-msgstr "Fonte ('%1')"
-
-#: sourceview.cpp:559
-msgid "--- Inlined from '%1' ---"
-msgstr "--- Em linha de '%1' ---"
+#: tracedata.cpp:153
+msgid "Abstract Item"
+msgstr "Ítem abstrato"
-#: sourceview.cpp:560
-msgid "--- Inlined from unknown source ---"
-msgstr "--- Em linha de fonte desconhecida ---"
+#: tracedata.cpp:154
+msgid "Cost Item"
+msgstr "Ítem de Custo"
-#: sourceview.cpp:565
-msgid "There is no source available for the following function:"
-msgstr "Não existe fonte disponível para função"
+#: tracedata.cpp:155
+msgid "Part Source Line"
+msgstr "Linha de Parte da Fonte"
-#: sourceview.cpp:570
-msgid "This is because no debug information is present."
-msgstr "Isto é porque nenhuma informação de depuração está presente."
+#: tracedata.cpp:156
+msgid "Source Line"
+msgstr "Linha da Fonte"
-#: sourceview.cpp:572
-msgid "Recompile source and redo the profile run."
-msgstr "Recompile a fonte e refaça a auditoria."
+#: tracedata.cpp:157
+msgid "Part Line Call"
+msgstr "Chamada de Parte da Linha"
-#: sourceview.cpp:575
-msgid "The function is located in this ELF object:"
-msgstr "A função está localizada neste objeto ELF"
+#: tracedata.cpp:158
+msgid "Line Call"
+msgstr "Chamada da Linha"
-#: sourceview.cpp:583
-msgid "This is because its source file cannot be found:"
-msgstr "Isto é porque seu arquivo fonte não foi encontrado:"
+#: tracedata.cpp:159
+msgid "Part Jump"
+msgstr "Salto de Parte"
-#: sourceview.cpp:587
-msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
-msgstr "Adicionar o folder para este arquivo para a lista de arquivos fonte."
+#: tracedata.cpp:160
+msgid "Jump"
+msgstr "Salto"
-#: sourceview.cpp:589
-msgid "The list can be found in the configuration dialog."
-msgstr "A lista pode ser encontrada no diálogo de configurações."
+#: tracedata.cpp:161
+msgid "Part Instruction"
+msgstr "Instrução de Parte"
-#: configuration.cpp:67
-msgid "Instruction Fetch"
+#: tracedata.cpp:162
+msgid "Instruction"
msgstr "Instrução"
-#: configuration.cpp:68
-msgid "Data Read Access"
-msgstr "Acesso de leitura de dados"
-
-#: configuration.cpp:69
-msgid "Data Write Access"
-msgstr "Acesso de escrita de dados"
-
-#: configuration.cpp:70
-msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
-msgstr "Instr. L1 Perdida"
-
-#: configuration.cpp:71
-msgid "L1 Data Read Miss"
-msgstr "Leitura L1 Perdida"
-
-#: configuration.cpp:72
-msgid "L1 Data Write Miss"
-msgstr "Escrita L1 Perdida"
-
-#: configuration.cpp:73
-msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
-msgstr "Instr L2 Perdida"
-
-#: configuration.cpp:74
-msgid "L2 Data Read Miss"
-msgstr "Leitura L2 Perdida"
-
-#: configuration.cpp:75
-msgid "L2 Data Write Miss"
-msgstr "Escrita L2 Perdida"
-
-#: configuration.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "LL Instr. Fetch Miss"
-msgstr "Instr. L1 Perdida"
+#: tracedata.cpp:163
+msgid "Part Instruction Jump"
+msgstr "Salto de Parte de Instrução"
-#: configuration.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "LL Data Read Miss"
-msgstr "Leitura L1 Perdida"
+#: tracedata.cpp:164
+msgid "Instruction Jump"
+msgstr "Salto de Instrução"
-#: configuration.cpp:78
-#, fuzzy
-msgid "LL Data Write Miss"
-msgstr "Escrita L1 Perdida"
+#: tracedata.cpp:165
+msgid "Part Instruction Call"
+msgstr "Chamada de Parte de Instrução"
-#: configuration.cpp:79
-msgid "Samples"
-msgstr "Exemplos"
+#: tracedata.cpp:166
+msgid "Instruction Call"
+msgstr "Chamada de Instrução"
-#: configuration.cpp:80
-msgid "System Time"
-msgstr "Hora do Sistema"
+#: tracedata.cpp:167
+msgid "Part Call"
+msgstr "Chamada de Parte"
-#: configuration.cpp:81
-msgid "User Time"
-msgstr "Hora do Usuário"
+#: tracedata.cpp:168
+msgid "Call"
+msgstr "Chamada"
-#: configuration.cpp:82
-msgid "L1 Miss Sum"
-msgstr "Soma L1 Perdida"
+#: tracedata.cpp:169
+msgid "Part Function"
+msgstr "Função de Parte"
-#: configuration.cpp:83
-msgid "L2 Miss Sum"
-msgstr "Soma L2 Perdida"
+#: tracedata.cpp:170
+msgid "Function Source File"
+msgstr "Arquivo Fonte de Função"
-#: configuration.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "LL Miss Sum"
-msgstr "Soma L1 Perdida"
+#: dumpselectionbase.ui:300 dumpselectionbase.ui:939
+#: functionselectionbase.ui:136 stackselectionbase.ui:64 tracedata.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Function"
+msgstr "Função"
-#: configuration.cpp:85
-msgid "Cycle Estimation"
-msgstr "Estimativa do Ciclo"
+#: tracedata.cpp:172
+msgid "Function Cycle"
+msgstr "Ciclo de Função"
-#: configdlg.cpp:60
-msgid "Source Files"
-msgstr "Arquivos Fonte"
+#: tracedata.cpp:173
+msgid "Part Class"
+msgstr "Classe Parte"
-#: configdlg.cpp:61
-msgid "C++ Classes"
-msgstr "Classes C++"
+#: tracedata.cpp:174
+msgid "Class"
+msgstr "Classe"
-#: configdlg.cpp:62
-msgid "Function (no Grouping)"
-msgstr "Função (não Agrupadas)"
+#: tracedata.cpp:175
+msgid "Part Source File"
+msgstr "Arquivo Fonte de Parte"
-#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
-msgid "(always)"
-msgstr "(sempre)"
+#: tracedata.cpp:176
+msgid "Source File"
+msgstr "Arquivo Fonte"
-#: configdlg.cpp:210
-msgid "KCachegrind Configuration"
-msgstr "Configuração do KCachegrind"
+#: tracedata.cpp:177
+msgid "Part ELF Object"
+msgstr "Objeto ELF de Parte"
-#: configdlg.cpp:211
-msgid ""
-"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
-"(%1) will still be used."
-msgstr ""
-"O Número Máximo de Ítens de Lista deve ser abaixo de 500. A valor anteriormente "
-"configurado (%1) ainda está em uso."
+#: tracedata.cpp:178
+msgid "ELF Object"
+msgstr "Objeto ELF"
-#: configdlg.cpp:384
-msgid "Choose Source Folder"
-msgstr "Escolher Pasta Fonte"
+#: tracedata.cpp:180
+msgid "Program Trace"
+msgstr "Traçado do Programa"
-#: partview.cpp:51
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
+#: tracedata.cpp:241
+msgid "%1 from %2"
+msgstr "%1 de %2"
-#: partview.cpp:73
-msgid ""
-"<b>Trace Part List</b>"
-"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the "
-"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is "
-"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>"
-"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also "
-"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace "
-"part.</p>"
-"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over "
-"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list "
-"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>"
-"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse "
-"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be "
-"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple "
-"selection.</p>"
-"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lista de Componentes do Trace</b> "
-"<p>Esta lista mostra todas as partes do trace carregado. Para cada parte, o "
-"custo próprio/inclusivo da função atualmente selecionada, gasto na parte, é "
-"mostrado; custos percentuais são sempre relativos ao custo toda <em>"
-"da parte</em> (não à todo rastro como na Visão Geral da Parte Rastro). Também "
-"são mostrados as chamadas ocorridas para/da função atual de dentro da parte "
-"rastro.</p> "
-"<p>Escolhendo uma ou mais partes rastro da lista, o custo mostrado sobre o "
-"KCachegrind será somente o gasto na parte(s) selecionada. Se nenhuma seleção de "
-"lista é mostrada, de fato todas as partes rastro estão selecionadas "
-"implicitamente.</p> "
-"<p>Esta é uma lista multi-seleção. Você pode selecionar intervalos arrastando o "
-"mouse ou usando modificadores SHIFT/CTRL. Seleção/Deseleção de partes de rastro "
-"pode também ser feita usando o Módulo Embutível Visão Geral da Parte Rastro. "
-"Ele também suporta seleções múltiplas.</p>"
-"<p>Observe que a lista está oculta somente se uma parte rastro está "
-"carregada.</p>"
+#: tracedata.cpp:2583
+msgid "(no caller)"
+msgstr "(sem chamador)"
-#: partview.cpp:106
-msgid "Select '%1'"
-msgstr "Selecionar '%1'"
+#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609
+msgid "%1 via %2"
+msgstr "%1 via %2"
-#: partview.cpp:107
-msgid "Hide '%1'"
-msgstr "Ocultar '%1'"
+#: tracedata.cpp:2599
+msgid "(no callee)"
+msgstr "(sem chamadas)"
-#: partview.cpp:111
-msgid "Hide Selected"
-msgstr "Ocultar Selecionado"
+#: tracedata.cpp:4467
+msgid "(not found)"
+msgstr "(não encontrado)"
-#: partview.cpp:112
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar Tudo"
+#: tracedata.cpp:5017
+msgid "Recalculating Function Cycles..."
+msgstr "Recalculando Ciclos de Função..."
-#: callgraphview.cpp:306
-#, c-format
-msgid "Call(s) from %1"
-msgstr "Chamada(s) de %1"
+#: traceitemview.cpp:53
+msgid "No description available"
+msgstr "Nenhuma descrição disponível"
-#: callgraphview.cpp:307
+#: treemap.cpp:1281
#, c-format
-msgid "Call(s) to %1"
-msgstr "Chamada(s) para %1"
-
-#: callgraphview.cpp:308
-msgid "(unknown call)"
-msgstr "(chamada desconhecida)"
-
-#: callgraphview.cpp:1425
-msgid ""
-"<b>Call Graph around active Function</b>"
-"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of "
-"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> "
-"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. "
-"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of "
-"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while "
-"the active function was running.</p>"
-"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added "
-"for correct drawing which actually never happened.</p>"
-"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in "
-"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the "
-"selected function is highlighted."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<b>Gráfico de Chamadas ao redor da Função ativa</b> "
-"<p> Dependendo da configuração, esta visão mostra o ambiente de gráfico de "
-"chamadas da função ativa. Atenção: o custo mostrado é <b>somente</b> "
-"o custo que é gasto enquanto a função ativa estiver em execução; por exemplo, o "
-"custo mostrado para a main() - se estiver visível - deve ser o mesmo custo da "
-"função ativa, assim como da parte do custo incluído de main() gasto enquanto a "
-"função ativa está em execução.</p> "
-"<p>Para ciclos, setas de chamadas azuis indicam que esta é uma chamada "
-"artificial adicionada para corrigir o desenho que atualmente nunca "
-"aconteceria.</p> "
-"<p>Se o gráfico for maior que a área do widget, um painel com a visão geral é "
-"mostrado em um dos lados. Existem opções similares de visualização para o Mapa "
-"de Árvore de Chamadas, a função selecionada é destacada."
-"<p>"
+msgid "Text %1"
+msgstr "Texto %1"
-#: callgraphview.cpp:1789
-msgid ""
-"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
-"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
-msgstr ""
-"Alerta: um último longo gráfico de disposição está em progresso.\n"
-"Reduza os limites de nós/lados para melhorar a velocidade.\n"
+#: treemap.cpp:2809
+msgid "Recursive Bisection"
+msgstr "Biseção Recursiva"
-#: callgraphview.cpp:1792
-msgid ""
-"Layouting stopped.\n"
-msgstr ""
-"Disposição interrompida.\n"
+#: treemap.cpp:2810
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
-#: callgraphview.cpp:1794
-msgid ""
-"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
-msgstr ""
-"O gráfico de chamada possui %1 nós e %2 lados.\n"
+#: treemap.cpp:2811
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
-#: callgraphview.cpp:1827
-msgid "No item activated for which to draw the call graph."
-msgstr "Nenhum item ativo para o qual o desenho chama o gráfico."
+#: treemap.cpp:2812
+msgid "Always Best"
+msgstr "Sempre Melhor"
-#: callgraphview.cpp:1838
-msgid "No call graph can be drawn for the active item."
-msgstr "Nenhum gráfico de chamada pode ser desenhado para o item ativo."
+#: treemap.cpp:2813
+msgid "Best"
+msgstr "Melhor"
-#: callgraphview.cpp:1867
-msgid ""
-"No call graph is available because the following\n"
-"command cannot be run:\n"
-"'%1'\n"
-msgstr ""
-"Nenhum gráfico de chamada disponível porque o seguinte\n"
-"comando não pode ser executado:\n"
-"'%1'\n"
+#: treemap.cpp:2814
+msgid "Alternate (V)"
+msgstr "Alternar (V)"
-#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199
-msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
-msgstr "Por favor verifique se o 'dot' está instalado (pacote GraphViz)."
+#: treemap.cpp:2815
+msgid "Alternate (H)"
+msgstr "Alternar (H)"
-#: callgraphview.cpp:2198
-msgid ""
-"Error running the graph layouting tool.\n"
-msgstr ""
-"Erro ao rodar a ferramenta de disposição gráfica.\n"
+#: treemap.cpp:2816
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Dividir Horizontalmente"
-#: callgraphview.cpp:2206
-msgid ""
-"There is no call graph available for function\n"
-"\t'%1'\n"
-"because it has no cost of the selected event type."
+#: treemap.cpp:2817
+msgid "Vertical"
msgstr ""
-"Não existe chamada gráfica disponível para a função \n"
-"\t'%1'\n"
-"porque não existe custo para o tipo de evento selecionado."
-
-#: callgraphview.cpp:2427
-msgid "Stop Layouting"
-msgstr "Parar Disposição"
-#: callgraphview.cpp:2435
-msgid "As PostScript"
-msgstr "Como PostScript"
+#: treemap.cpp:2872
+msgid "Nesting"
+msgstr "Aninhar"
-#: callgraphview.cpp:2436
-msgid "As Image ..."
-msgstr "Como imagem..."
+#: treemap.cpp:2874
+#, fuzzy
+msgid "Border"
+msgstr "Borda 0"
-#: callgraphview.cpp:2438
-msgid "Export Graph"
-msgstr "Exportar Gráfico"
+#: treemap.cpp:2875
+msgid "Correct Borders Only"
+msgstr "Somente Bordas Corretas"
-#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Ilimitado"
+#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880
+#, c-format
+msgid "Width %1"
+msgstr "Largura %1"
-#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: treemap.cpp:2902
+msgid "Visible"
+msgstr "Visível"
-#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
-msgid "max. 2"
-msgstr "máx. 2"
+#: treemap.cpp:2903
+msgid "Take Space From Children"
+msgstr "Tomar Espaço Do Filho"
-#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
-msgid "max. 5"
-msgstr "máx. 5"
+#: treemap.cpp:2905
+msgid "Top Left"
+msgstr "Topo Esquerda"
-#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
-msgid "max. 10"
-msgstr "máx. 10"
+#: treemap.cpp:2906
+msgid "Top Center"
+msgstr "Topo Centro"
-#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
-msgid "max. 15"
-msgstr "máx. 15"
+#: treemap.cpp:2907
+msgid "Top Right"
+msgstr "Topo Direita"
-#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483
-#, c-format
-msgid "< %1"
-msgstr "< %1"
+#: treemap.cpp:2909
+msgid "Bottom Center"
+msgstr "Base Centro"
-#: callgraphview.cpp:2489
-msgid "No Minimum"
-msgstr "Sem Mínimo"
+#: treemap.cpp:2910
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "Base Direita"
-#: callgraphview.cpp:2493
-#, c-format
-msgid "50 %"
-msgstr "50 %"
+#: treemap.cpp:2987
+msgid "No %1 Limit"
+msgstr "Sem Limite %1"
-#: callgraphview.cpp:2494
+#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067
#, c-format
-msgid "20 %"
-msgstr "20 %"
+msgid ""
+"_n: 1 Pixel\n"
+"%n Pixels"
+msgstr ""
+"1 Pixel\n"
+"%n Pixéis"
-#: callgraphview.cpp:2495
-#, c-format
-msgid "10 %"
-msgstr "10 %"
+#: treemap.cpp:3073
+msgid "Halve Area Limit (to %1)"
+msgstr "Quebrar Área Limite (para %1)"
-#: callgraphview.cpp:2496
+#: treemap.cpp:3118
#, c-format
-msgid "5 %"
-msgstr "5 %"
+msgid "Depth %1"
+msgstr "Profundidade %1"
-#: callgraphview.cpp:2497
-#, c-format
-msgid "3 %"
-msgstr "3 %"
+#: treemap.cpp:3122
+msgid "Decrement (to %1)"
+msgstr "Decrementar (para %1)"
-#: callgraphview.cpp:2498
-#, c-format
-msgid "2 %"
-msgstr "2 %"
+#: treemap.cpp:3124
+msgid "Increment (to %1)"
+msgstr "Incrementar (para %1)"
-#: callgraphview.cpp:2499
-#, c-format
-msgid "1.5 %"
-msgstr "1,5 %"
+#: configdlgbase.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuração do KCachegrind"
-#: callgraphview.cpp:2500
-#, c-format
-msgid "1 %"
-msgstr "1 %"
+#: configdlgbase.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#: callgraphview.cpp:2516
-msgid "Same as Node"
-msgstr "Mesmo do Nó"
+#: configdlgbase.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Truncated when more/longer than:"
+msgstr "Truncado quando mais/maior que:"
-#: callgraphview.cpp:2517
-#, c-format
-msgid "50 % of Node"
-msgstr "50 % do Nó"
+#: configdlgbase.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Precision of percentage values:"
+msgstr "Precisão dos valores percentuais:"
-#: callgraphview.cpp:2518
-#, c-format
-msgid "20 % of Node"
-msgstr "20 % do Nó"
+#: configdlgbase.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Symbols in tooltips and context menus"
+msgstr "Símbolos em dicas de ferramentas e menus de contexto"
-#: callgraphview.cpp:2519
-#, c-format
-msgid "10 % of Node"
-msgstr "10 % do Nó"
+#: configdlgbase.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of items in lists:"
+msgstr "Número máximo de ítens nas listas:"
-#: callgraphview.cpp:2529
-msgid "Caller Depth"
-msgstr "Profundidade do Chamador"
+#: configdlgbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Cost Item Colors"
+msgstr "Cores de Ítem de Custo"
-#: callgraphview.cpp:2530
-msgid "Callee Depth"
-msgstr "Chamada profunda"
+#: configdlgbase.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "Object:"
+msgstr "Objeto:"
-#: callgraphview.cpp:2531
-msgid "Min. Node Cost"
-msgstr "Mín. Custo do Nó"
+#: configdlgbase.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Classe:"
-#: callgraphview.cpp:2532
-msgid "Min. Call Cost"
-msgstr "Mín. Custo Chamada"
+#: configdlgbase.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Arquivo:"
-#: callgraphview.cpp:2534
-msgid "Arrows for Skipped Calls"
-msgstr "Setas para Chamadas Puladas"
+#: configdlgbase.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Annotations"
+msgstr "Anotações"
-#: callgraphview.cpp:2536
-msgid "Inner-cycle Calls"
-msgstr "Chamadas Em -ciclo"
+#: configdlgbase.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Context lines in annotations:"
+msgstr "Linhas de contexto em anotações:"
-#: callgraphview.cpp:2538
-msgid "Cluster Groups"
-msgstr "Grupos de Cluster"
+#: configdlgbase.ui:423
+#, no-c-format
+msgid "Source Folders"
+msgstr "Pastas Fonte"
-#: callgraphview.cpp:2543
-msgid "Compact"
-msgstr "Compacto"
+#: configdlgbase.ui:454
+#, no-c-format
+msgid "Object / Related Source Base"
+msgstr "Fonte Base Objeto / Relacionada"
-#: callgraphview.cpp:2544
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: configdlgbase.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
-#: callgraphview.cpp:2545
-msgid "Tall"
-msgstr "Alto"
+#: configdlgbase.ui:508
+#, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr ""
-#: callgraphview.cpp:2550
-msgid "Top to Down"
-msgstr "Topo para Baixo"
+#: configdlgbase.ui:585
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
-#: callgraphview.cpp:2551
-msgid "Left to Right"
-msgstr "Esquerda para Direita"
+#: configdlgbase.ui:596
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
-#: callgraphview.cpp:2552
-msgid "Circular"
-msgstr "Circular"
+#: dumpselectionbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Target"
+msgstr "Alvo"
-#: callgraphview.cpp:2558
-msgid "TopLeft"
-msgstr "TopoEsquerda"
+#: dumpselectionbase.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
-#: callgraphview.cpp:2559
-msgid "TopRight"
-msgstr "TopoDireita"
+#: dumpselectionbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
-#: callgraphview.cpp:2560
-msgid "BottomLeft"
-msgstr "BaseEsquerda"
+#: dumpselectionbase.ui:87
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Opção"
-#: callgraphview.cpp:2561
-msgid "BottomRight"
-msgstr "BaseDireita"
+#: dumpselectionbase.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Target command:"
+msgstr "Comando do alvo:"
-#: callgraphview.cpp:2569
-msgid "Graph"
-msgstr "Gráfico"
+#: dumpselectionbase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Profiler options:"
+msgstr "Opções da auditoria:"
-#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320
-msgid "Visualization"
-msgstr "Visualização"
+#: dumpselectionbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Opção"
-#: callgraphview.cpp:2571
-msgid "Birds-eye View"
-msgstr "Visão Olho-de-pássaro"
+#: dumpselectionbase.ui:136 dumpselectionbase.ui:688
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
-#: partlistitem.cpp:49
-msgid " (Thread %1)"
-msgstr " (Linha %1)"
+#: dumpselectionbase.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Trace"
+msgstr "Rastro"
-#: partlistitem.cpp:56
-msgid "(none)"
-msgstr "(nenhum)"
+#: dumpselectionbase.ui:160 dumpselectionbase.ui:768
+#, no-c-format
+msgid "Jumps"
+msgstr "Saltos"
-#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
-msgid "(active)"
-msgstr "(ativa)"
+#: dumpselectionbase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Instructions"
+msgstr "Instruções"
-#: partselection.cpp:151
-msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
-msgstr "Visão Geral das Partes: A atual é '%1'"
+#: dumpselectionbase.ui:189 dumpselectionbase.ui:783
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
-#: partselection.cpp:287
-msgid "Deselect"
-msgstr "Desselecionar"
+#: dumpselectionbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Full Cache"
+msgstr "Cache Cheia"
-#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+#: dumpselectionbase.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
-#: partselection.cpp:292
-msgid "Select All Parts"
-msgstr "Selecionar Todas Partes"
+#: dumpselectionbase.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "Collect"
+msgstr "Coleção"
-#: partselection.cpp:294
-msgid "Visible Parts"
-msgstr "Partes Visíveis"
+#: dumpselectionbase.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "At Startup"
+msgstr "Na Inicialização"
-#: partselection.cpp:296
-msgid "Hide Selected Parts"
-msgstr "Ocultar Partes Selecionadas"
+#: dumpselectionbase.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "While In"
+msgstr "Enquanto Em"
-#: partselection.cpp:297
-msgid "Unhide Hidden Parts"
-msgstr "Mostrar Partes Selecionadas"
+#: dumpselectionbase.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Skip"
+msgstr "Pular"
-#: partselection.cpp:322
-msgid "Partitioning Mode"
-msgstr "Modo de Particionamento"
+#: dumpselectionbase.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "PLT"
+msgstr "PLT"
-#: partselection.cpp:323
-msgid "Diagram Mode"
-msgstr "Modo Diagrama"
+#: dumpselectionbase.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "Dump Profile"
+msgstr "Depósito de Auditoria"
-#: partselection.cpp:324
-msgid "Zoom Function"
-msgstr "Função Zoom"
+#: dumpselectionbase.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Every BBs"
+msgstr "Cada BBs"
-#: partselection.cpp:325
-msgid "Show Direct Calls"
-msgstr "Mostrar Chamadas Diretas"
+#: dumpselectionbase.ui:342 dumpselectionbase.ui:384
+#, no-c-format
+msgid "On Entering"
+msgstr "Ao Entrar"
-#: partselection.cpp:326
-msgid "Increment Shown Call Levels"
-msgstr "Incrementar Níveis de Chamadas Mostradas"
+#: dumpselectionbase.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "On Leaving"
+msgstr "Ao Deixar"
-#: partselection.cpp:340
-msgid "Draw Names"
-msgstr "Desenhar Nomes"
+#: dumpselectionbase.ui:371
+#, no-c-format
+msgid "Zero Events"
+msgstr "Zero Eventos"
-#: partselection.cpp:341
-msgid "Draw Costs"
-msgstr "Desenhar Custos"
+#: dumpselectionbase.ui:399
+#, no-c-format
+msgid "Separate"
+msgstr "Separado"
-#: partselection.cpp:343
-msgid "Draw Frames"
-msgstr "Desenhar Quadros"
+#: dumpselectionbase.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Linhas de Execução"
-#: partselection.cpp:359
-msgid "Hide Info"
-msgstr "Ocultar Informações"
+#: dumpselectionbase.ui:426
+#, no-c-format
+msgid "Recursions"
+msgstr "Recursão"
-#: partselection.cpp:361
-msgid "Show Info"
-msgstr "Mostrar Informações"
+#: dumpselectionbase.ui:440
+#, no-c-format
+msgid "Call Chain"
+msgstr "Chamar Corrente"
-#: partselection.cpp:541
-msgid "(no trace loaded)"
-msgstr "(nenhum rastro carregado)"
+#: dumpselectionbase.ui:470
+#, no-c-format
+msgid "Custom profiler options:"
+msgstr "Opções personalizadas da auditoria:"
-#: instrview.cpp:129
-msgid "Hex"
-msgstr "Hexa"
+#: dumpselectionbase.ui:508
+#, no-c-format
+msgid "Run New Profile"
+msgstr "Executar Nova Auditoria"
-#: instrview.cpp:132
-msgid "Source Position"
-msgstr "Posição do Código"
+#: dumpselectionbase.ui:520
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Informações"
-#: instrview.cpp:163
-msgid ""
-"<b>Annotated Assembler</b>"
-"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the "
-"current selected function together with (self) cost spent while executing an "
-"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call "
-"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the "
-"number of calls happening, and the call destination.</p>"
-"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from "
-"the 'binutils' package.</p>"
-"<p>Select a line with call information to make the destination function of this "
-"call current.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Assembler Anotado</b> "
-"<p>A lista de assembler anotado mostra as instruções de código de máquina da "
-"função atualmente selecionada com (próprio) custo gasto durante a execução de "
-"uma instrução. Se esta é uma instrução de chamada, linhas com detalhes da "
-"chamada ocorrida serão inseridas no código: o custo gastos dentro da chamada, "
-"número de chamadas acontecendo, e o destino da chamada.</p> "
-"<p>A saída de desassemblador mostrada é gerada com o utilitário 'objdump' do "
-"pacote 'binutils'.</p> "
-"<p>Selecione uma linha com informações de chamada para tornar a função destino "
-"desta chamada a atual.</p>"
+#: dumpselectionbase.ui:531
+#, no-c-format
+msgid "Dump reason:"
+msgstr "Razão do depósito:"
-#: instrview.cpp:195
-#, c-format
-msgid "Go to Address %1"
-msgstr "Ir para Endereço %1"
+#: dumpselectionbase.ui:544
+#, no-c-format
+msgid "Event summary:"
+msgstr "Sumário de eventos:"
-#: instrview.cpp:207
-msgid "Hex Code"
-msgstr "Código Hexadecimal"
+#: dumpselectionbase.ui:561
+#, no-c-format
+msgid "Sum"
+msgstr "Soma"
-#: instrview.cpp:426
-msgid "There is no instruction info in the profile data file."
-msgstr "Não existe nenhuma instrução no arquivo de perfis"
+#: dumpselectionbase.ui:579
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Miscelânea:"
-#: instrview.cpp:428
-msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
-msgstr ""
-"Para a Aparência de Árvore de Chamada do Valgrind, re-execute com a opção"
+#: dumpselectionbase.ui:617
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
-#: instrview.cpp:429
-msgid " --dump-instr=yes"
-msgstr " --dump-instr=yes"
+#: dumpselectionbase.ui:625
+#, no-c-format
+msgid "Compare"
+msgstr "Comparar"
-#: instrview.cpp:430
-msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
-msgstr "Para ver saltos (condicionais), adicionalmente especifique"
+#: dumpselectionbase.ui:637
+#, no-c-format
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
-#: instrview.cpp:431
-msgid " --trace-jump=yes"
-msgstr " --trace-jump=yes"
+#: dumpselectionbase.ui:656
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Atualizar"
-#: instrview.cpp:629
-msgid "There is an error trying to execute the command"
-msgstr "Ocorreu um erro ao tentar executar o comando"
+#: dumpselectionbase.ui:664
+#, no-c-format
+msgid "Every [s]:"
+msgstr "A Cada [s]:"
-#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
-msgid "Check that you have installed 'objdump'."
-msgstr "Verifique se voce tem o 'objdump' instalado."
+#: dumpselectionbase.ui:677
+#, no-c-format
+msgid "Counter"
+msgstr "Contador"
-#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
-msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
-msgstr "Este utilitário pode ser encontrado no pacote 'binutils'."
+#: dumpselectionbase.ui:699
+#, no-c-format
+msgid "Dumps Done"
+msgstr "Depósito Feito"
-#: instrview.cpp:739
-msgid "(No Assembler)"
-msgstr "(Sem Assembler)"
+#: dumpselectionbase.ui:713
+#, no-c-format
+msgid "Is Collecting"
+msgstr "Está Coletando"
-#: instrview.cpp:875
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
-"There are %n cost lines without assembler code."
-msgstr ""
-"Existe %n linha de custo sem código assembler.\n"
-"Existem %n linhas de custo sem código assembler."
+#: dumpselectionbase.ui:727
+#, no-c-format
+msgid "Executed"
+msgstr "Executado"
-#: instrview.cpp:877
-msgid "This happens because the code of"
-msgstr "Isto acontece porque o código"
+#: dumpselectionbase.ui:740
+#, no-c-format
+msgid "Basic Blocks"
+msgstr "Blocos Básicos"
-#: instrview.cpp:880
-msgid "does not seem to match the profile data file."
-msgstr "não parece corresponder ao arquivo de dados de perfis"
+#: dumpselectionbase.ui:796
+#, no-c-format
+msgid "Ir"
+msgstr "Ir"
-#: instrview.cpp:883
-msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
-msgstr "Você está usando um arquivo de perfis antigo ou é o acima mencionado"
+#: dumpselectionbase.ui:811
+#, no-c-format
+msgid "Distinct"
+msgstr "Distinto"
-#: instrview.cpp:885
-msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
-msgstr "objeto ELF proveniente de uma instalação atualizada/outra máquina?"
+#: dumpselectionbase.ui:838
+#, no-c-format
+msgid "Functions"
+msgstr "Funções"
-#: instrview.cpp:893
-msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
-msgstr "Parece ser um erro tentar executar o comando"
+#: dumpselectionbase.ui:852
+#, no-c-format
+msgid "Contexts"
+msgstr "Contextos"
-#: instrview.cpp:898
-msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
-msgstr "Verifique se o objeto ELF usado no comando existe"
+#: dumpselectionbase.ui:890
+#, no-c-format
+msgid "Stack trace:"
+msgstr "Rastro da pilha:"
-#: instritem.cpp:137
-msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
-msgstr "Saltar %1 para %2 vezes para 0x%3"
+#: dumpselectionbase.ui:898
+#, no-c-format
+msgid "Sync."
+msgstr "Sincronizar"
-#: instritem.cpp:142
-msgid "Jump %1 times to 0x%2"
-msgstr "Saltar %1 vezes para 0x%2"
+#: dumpselectionbase.ui:976
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
-#: treemap.cpp:1281
-#, c-format
-msgid "Text %1"
-msgstr "Texto %1"
+#: dumpselectionbase.ui:1001
+#, no-c-format
+msgid "Zero"
+msgstr "Zerar"
-#: treemap.cpp:2809
-msgid "Recursive Bisection"
-msgstr "Biseção Recursiva"
+#: dumpselectionbase.ui:1009
+#, no-c-format
+msgid "Dump"
+msgstr "Depositar"
-#: treemap.cpp:2810
-msgid "Columns"
-msgstr "Colunas"
+#: dumpselectionbase.ui:1021
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
-#: treemap.cpp:2811
-msgid "Rows"
-msgstr "Linhas"
+#: dumpselectionbase.ui:1045
+#, no-c-format
+msgid "Kill Run"
+msgstr "Matar Execução"
-#: treemap.cpp:2812
-msgid "Always Best"
-msgstr "Sempre Melhor"
+#: dumpselectionbase.ui:1070
+#, no-c-format
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#: treemap.cpp:2813
-msgid "Best"
-msgstr "Melhor"
+#: functionselectionbase.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Procurar:"
-#: treemap.cpp:2814
-msgid "Alternate (V)"
-msgstr "Alternar (V)"
+#: functionselectionbase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Agrupar"
-#: treemap.cpp:2815
-msgid "Alternate (H)"
-msgstr "Alternar (H)"
+#: partselectionbase.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "(no trace parts)"
+msgstr "(sem partes rastro)"
-#: treemap.cpp:2872
-msgid "Nesting"
-msgstr "Aninhar"
+#: stackselectionbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Stack Selection"
+msgstr "Seleção de Pilha"
-#: treemap.cpp:2875
-msgid "Correct Borders Only"
-msgstr "Somente Bordas Corretas"
+#: stackselectionbase.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Cost2"
+msgstr "Custo2"
-#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880
-#, c-format
-msgid "Width %1"
-msgstr "Largura %1"
+#: tdecachegrindui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Arquivo:"
-#: treemap.cpp:2902
-msgid "Visible"
-msgstr "Visível"
+#: tdecachegrindui.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: treemap.cpp:2903
-msgid "Take Space From Children"
-msgstr "Tomar Espaço Do Filho"
+#: tdecachegrindui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Layout"
-#: treemap.cpp:2905
-msgid "Top Left"
-msgstr "Topo Esquerda"
+#: tdecachegrindui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Sidebars"
+msgstr "Barras laterais"
-#: treemap.cpp:2906
-msgid "Top Center"
-msgstr "Topo Centro"
+#: tdecachegrindui.rc:41
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas Estado"
-#: treemap.cpp:2907
-msgid "Top Right"
-msgstr "Topo Direita"
+#: tdecachegrindui.rc:54
+#, no-c-format
+msgid "State Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas Estado"
-#: treemap.cpp:2909
-msgid "Bottom Center"
-msgstr "Base Centro"
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
+"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
+"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
+"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
+"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...a ajuda <em>O Que É Isto?</em> para cada item da interface do\n"
+"KCachegrind contém dados de utilização detalhados sobre este item?\n"
+"Recomenda-se que leia, pelo menos, estes textos na primeira utilização.\n"
+"Peça a ajuda <em>O Que É Isto?<em> clicando em Shift-F1 e depois no\n"
+"elemento gráfico.</p>\n"
-#: treemap.cpp:2910
-msgid "Bottom Right"
-msgstr "Base Direita"
+#: tips:13
+msgid ""
+"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
+"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
+"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode obter informações da auditoria no nível de instrução\n"
+"com a Árvore de Chamadas quando você fornece a opção <em>--dump-instr=yes</"
+"em>?\n"
+"Use o Visualizador Assembler para as anotações da instrução.\n"
+"</p>\n"
-#: treemap.cpp:2987
-msgid "No %1 Limit"
-msgstr "Sem Limite %1"
+#: tips:22
+msgid ""
+"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
+"back/forward in the active object history ?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode usar as teclas Alt-Esquerda/Direita do teclado para ir\n"
+"para frente/trás no histórico de objeto ativo?</p>\n"
-#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067
-#, c-format
+#: tips:29
msgid ""
-"_n: 1 Pixel\n"
-"%n Pixels"
+"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
+"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
+"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
+"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"1 Pixel\n"
-"%n Pixéis"
+"<p>...que você pode navegar na Visão de Mapa Chamador/Chamada usando\n"
+"teclas de seta? Use Esquerda/Direita para mudar para os dados do ítem "
+"atual;\n"
+"use Acima/Abaixo para ir um nível acima/abaixo. Para selecionar o ítem "
+"atual,\n"
+"pressione Espaço, e para ativá-lo, pressione Return.\n"
+"</p>\n"
-#: treemap.cpp:3073
-msgid "Halve Area Limit (to %1)"
-msgstr "Quebrar Área Limite (para %1)"
+#: tips:39
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
+"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
+"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
+"current\n"
+"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode navegar na Visão de Gráfico de Chamadas usando\n"
+"teclas de seta? Use Acima/Abaixo para ir um nível de chamada acima/abaixo,\n"
+"alternando entra chamadas e funções. Use Esquerda/Direita para mudar para "
+"os\n"
+"dados de uma chamada selecionada. Para ativar o ítem atual, pressione "
+"Return.\n"
+"</p>\n"
-#: treemap.cpp:3118
-#, c-format
-msgid "Depth %1"
-msgstr "Profundidade %1"
+#: tips:49
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
+"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
+"and hit return?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode rapidamente localizar uma função inserindo parte de seu\n"
+"nome (insensível à caixa) na linha de edição da barra de ferramentas e "
+"clicar\n"
+"em return?</p>\n"
-#: treemap.cpp:3122
-msgid "Decrement (to %1)"
-msgstr "Decrementar (para %1)"
+#: tips:57
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom colors to \n"
+"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
+"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode atribuir cores personalizadas para \n"
+"objetos ELF/Classes C++/Arquivos Fonte para colorir o gráfico\n"
+"em <em>Configurações->Configurar KCachegrind...</em>?</p>\n"
-#: treemap.cpp:3124
-msgid "Increment (to %1)"
-msgstr "Incrementar (para %1)"
+#: tips:65
+msgid ""
+"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
+"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
+"the source listing header in the source tab?</p>\n"
+"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
+"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
+"have added the directory of the source file to the\n"
+"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode ver se informações de depuração estão disponíveis para "
+"uma\n"
+"função selecionada procurando no rótulo de localização da aba Informações ou "
+"no\n"
+"cabeçalho de lista de fontes na aba fonte?</p>\n"
+"<p>Deve ser o nome do arquivo fonte (com extensão).\n"
+"Se o KCachegrind ainda não mostrar a fonte, certifique-se que você\n"
+"tenha adicionado o diretório do arquivo fonte à lista de\n"
+"<em>Diretórios Fonte</em> na configuração.\n"
-#: traceitemview.cpp:53
-msgid "No description available"
-msgstr "Nenhuma descrição disponível"
+#: tips:77
+msgid ""
+"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
+"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode configurar se o KCachegrind deve\n"
+"mostrar contadores absolutos de eventos ou relativos (exibição da "
+"percentagem):</p>\n"
-#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
-msgid "Distance"
-msgstr "Distância"
+#: tips:84
+msgid ""
+"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
+"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
+"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
+"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
+"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
+"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
+"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
+"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode configurar o número máximo de ítens para todas\n"
+"as listas de funções no KCachegrind? A limitação o número de ítens é\n"
+"feita para obter uma rápida reação da GUI. O último ítem na lista mostrará\n"
+"o número de funções puladas, junto com um custo condicional para estas\n"
+"funções puladas.</p>\n"
+"<p>Para ativar uma função com pequeno custo, procure por ele e selecione-a\n"
+"na auditoria plana. Selecionar funções com custo pequeno adicionará\n"
+"temporariamente elas à lista de auditoria plana.</p>\n"
-#: coverageview.cpp:55
-msgid "Calling"
-msgstr "Chamando"
+#: tips:97
+msgid ""
+"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
+"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
+"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
+"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
+"<p>Examples:</p>\n"
+"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
+"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que a aba Cobertura - em contraste com a aba Lista de Chamadas -\n"
+"mostra <em>todas</em> as funções que estão chamando a função selecionada\n"
+"(parte superior) / são chamadas pela função selecionada (parte inferior),\n"
+"não importa quantas funções existam entre elas na pilha?</p>\n"
+"<p>Exemplos:</p>\n"
+"<p>Uma entrada na lista superior para a função foo1() com um valor de 50%\n"
+"com a função bar() selecionada significa que 50% de todo o custo da função\n"
+"bar() ocorre enquanto chamada da função foo1().</p>\n"
+"<p>Uma entrada na lista inferior para a função foo2() com um valor de 50%\n"
+"com a função bar() selecionada significa que 50% de todo o custo da função\n"
+"bar() ocorre enquanto chamando foo2() de bar().</p>\n"
-#: coverageview.cpp:90
+#: tips:113
msgid ""
-"<b>List of all Callers</b>"
-"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either "
-"directly or with several functions in-between on the stack; the number of "
-"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
-"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
-"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
-"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
-"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in "
-"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows "
-"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
-"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
-"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
-"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
-"call costs happened.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
+"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
+"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
+"pointer is over?</p>\n"
+"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
+"mouse button.</p>\n"
msgstr ""
-"<b>Lista de Chamadores</b> "
-"<p>Esta lista mostra todas as função que chamam a atualmente selecionada, seja "
-"diretamente ou com diversas funções entre elas na pilha; o número de funções "
-"interpostas mais 1 é chamado de <em>Distância</em> (por ex. para função A,B,C "
-"existem uma chamada de A para C quando A chama B e B chama C, neste caso, A => "
-"B => C. A distância aqui é 2).</p> "
-"<p>O custo absoluto mostrado é o custo gasto na função selecionada enquanto uma "
-"lista de função está ativa, o custo relativo é a percentagem do custo total "
-"gasto na função selecionada enquanto uma lista está ativa. O gráfico de custo "
-"mostra a percentagem logarítmica com uma cor diferente para cada distância.</p> "
-"<p>Como podem existir muitas chamadas para a mesma função, a coluna distância "
-"algumas vezes mostra o intervalo de distâncias para as chamadas ocorridas; "
-"então, em parênteses existe uma distância média, por exemplo, a distância onde "
-"a maioria dos custos de chamada ocorre.</p> "
-"<p>Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de "
-"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel "
-"é mudada no lugar do comportamento anterior.</p>"
+"<p>...que esperar pela dica de dentro de um mapa de árvore\n"
+"mostra a lista de nomes de retângulos aninhados de onde o mouse\n"
+"está passando?</p>\n"
+"<p>Ítens desta lista podem ser selecionados pressionando o botão\n"
+"direito do mouse.</p>\n"
-#: coverageview.cpp:120
+#: tips:123
msgid ""
-"<b>List of all Callees</b>"
-"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either "
-"directly or with several function in-between on the stack; the number of "
-"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
-"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
-"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
-"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
-"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
-"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows "
-"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
-"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
-"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
-"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
-"call costs happened.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
+"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
+"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
+"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
+"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
+"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
+"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
+"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
+"code).</p>\n"
msgstr ""
-"<b>Lista de todos Chamados</b> "
-"<p>Esta lista mostra todas as funções chamadas pela atualmente selecionada, "
-"seja diretamente ou com diversas funções interpostas na pilha; o número de "
-"funções interpostas mais 1 é chamado de <em>Distância</em> "
-"(por exemplo, para função A,B,C existem uma chamada de A para C quando A chama "
-"B e B chama C, neste caso, A => B => C. A distância aqui é 2).</p> "
-"<p>O custo absoluto mostrado é o custo gasto na função selecionada enquanto a "
-"selecionada está ativa, o custo relativo é a percentagem do custo total gasto "
-"na função selecionada enquanto uma lista está ativa. O gráfico de custo mostra "
-"a percentagem logarítmica com uma cor diferente para cada distância.</p> "
-"<p>Como podem existir muitas chamadas para a mesma função, a coluna distância "
-"algumas vezes mostra o intervalo de distâncias para as chamadas ocorridas; "
-"então, em parênteses existe uma distância média, por exemplo, a distância onde "
-"a maioria dos custos de chamada ocorre.</p> "
-"<p>Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de "
-"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel "
-"é mudada no lugar do comportamento anterior.</p>para a função "
+"<p>...que você pode limitar os contadores de custo a mostrar somente uma\n"
+"pequena parte de todo rastro selecionando estas partes no módulo\n"
+"embutível \"Seleção de Rastro\"?</p>\n"
+"<p>Para gerar múltiplas partes numa auditoria com o\n"
+"cachegind, use a opção --cachedumps=xxx para partes\n"
+"com um tamanho de xxx blocos básicos (Um bloco básico é uma\n"
+"execução de sentenças assembler não-ramificadas dentro do código\n"
+"do seu programa).</p>\n"