diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/kdebase/ktip.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ro/messages/kdebase/ktip.po | 1718 |
1 files changed, 0 insertions, 1718 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/ktip.po deleted file mode 100644 index 9d892c40d22..00000000000 --- a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/ktip.po +++ /dev/null @@ -1,1718 +0,0 @@ -# translation of ktip.po to Romanian -# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Claudiu Costin <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktip\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-11 15:30+0300\n" -"Last-Translator: Claudiu Costin <[email protected]>\n" -"Language-Team: Romanian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Claudiu Costin" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: ktipwindow.cpp:32 -msgid "Useful tips" -msgstr "Sfaturi utile" - -#: ktipwindow.cpp:36 -msgid "KTip" -msgstr "Sfaturi" - -#: ktipwindow.cpp:52 -msgid "Useful Tips" -msgstr "Sfaturi utile" - -#: tips.cpp:3 -#, fuzzy -msgid "" -"<P>\n" -"There is a lot of information about KDE on the\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" -"also useful sites for major applications like\n" -"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" -"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" -"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" -"KDE utilities like\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" -"</P>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Există o mulţime de informaţii despre KDE pe \n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">site-ul de web KDE</A>.\n" -"De asemenea, există şi alte site-uri utile pentru aplicaţii\n" -"majore precum \n" -"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, \n" -"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> şi\n" -"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A> sau utilitare\n" -"importante KDE precum \n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"care poate fi folosit cu succes chiar şi în afara KDE...\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:22 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" -"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" -"->.\"Country/Region & Language\".\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" -"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE este tradus în foarte multe limbi. Puteţi schimba ţara şi limba cu Centrul " -"de Control sau utilizînd meniul\n" -"K -> Preferinţe -> Personalizare -> Ţara şi limba.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Andrea Rizzi</em></p>\n" - -#: tips.cpp:38 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" -"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" -"panel.</p>\n" -"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " -"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" -"Desktop Access.\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Puteţi minimiza deodată toate ferestrele din ecranul curent\n" -"şi să rămîneţi numai cu ecranul gol, dînd clic pe iconiţa\n" -"ecranului din panou.</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:51 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" -"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" -"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" -"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" -"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Dacă temporar aveţi nevoie de mai mult spaţiu real de ecran, puteţi \n" -"<strong>\"strînge\" panoul</strong> dînd clic pe una din săgeţile \n" -"de la capetele lui. Altă posibilitate este să-l faceţi să se \n" -"ascundă automat din Centrul de Control KDE (Ecran -> Panouri, subfereastra " -"\"Ascundere\").</p>\n" - -#: tips.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" -"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" -"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" -"URLs, for example) be executed.</p>\n" -"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" -"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Programul Klipper, care este pornit automat şi este docat în\n" -"tava de sistem în partea dreaptă a panoului, ţine minte un număr \n" -"de selecţii de text. Acestea pot fi revăzute sau chiar (în cazul URL-urilor) " -"executate.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:79 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" -"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" -"press Alt+F5 to display the window list.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Lista de ferestre, reprezentată printr-o iconiţă în panou,\n" -" vă asigură un acces rapid la toate ferestrele din toate ecranele \n" -"virtuale.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:90 -msgid "" -"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" -"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" -"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" -"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" -"displayed in Konqueror).</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Eticheta \"Locaţie\"</b> din Konqueror poate fi trasă.</p>\n" -"<p>Acest lucru înseamnă că puteţi crea acceleratori (de exemplu pe\n" -"ecran sau în panou) trăgînd-o cu mouse-ul. De asemenea o puteţi trage\n" -"în consolă sau în cîmpurile de editare astfel încît URL-urile vor fi\n" -"scrise de-a gata (aşa cum faceţi cu legăturile sau fişierele din Konqueror.</p>" -"\n" - -#: tips.cpp:99 -msgid "" -"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" -"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" -" you may ask. Type it...</p>\n" -"<ul>\n" -" " -"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" -" " -"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" -" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" -"</ul>\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Pentru a accesa rapid Managerul de tipărire KDE\n" -"scrieţi <strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Unde să scriu?\"</em>" -",\n" -" aţi putea întreba. Acest lucru îl puteţi face în...</p>\n" -"<ul>\n" -" " -"<li>... <i>cîmpul de adresă</i> Konqueror,</li>\n" -" " -"<li>... sau în dialogul <i>Execută o comandă</i>,\n" -" afişat prin apăsarea combinaţiei de taste <strong>Alt+F2</strong>.</li>" -"\n" -"</ul>\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:115 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" -"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" -"second time will make the window visible again." -"<br>\n" -"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" -"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"the KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Dacă daţi dublu clic pe bara de titlu a oricărei ferestre veţi provoca \n" -"\"strîngerea\" ei, ceea ce înseamnă că numai bara de titlu va rămîne \n" -"vizibilă. Cînd faceţi aceeaşi operaţie pentru a doua oară \n" -"fereastra va deveni vizibilă din nou." -"<br> Bineînţeles puteţi \n" -"modifica acest comportament utilizînd Centrul de Control KDE.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:127 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" -"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" -"<p>For more information, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" -"User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Puteţi comuta printre ferestrele unui ecran virtual ţinînd apăsată\n" -"tasta ALT şi apăsînd repetat TAB sau Shift-TAB.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:138 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" -"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" -"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" -"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" -"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Puteţi atribui <b>acceleratori de tastatură</b> aplicaţiilor\n" -"dumneavoastră favorite în Editorul de meniuri KDE (Meniul " -"K->Setări->Editor de meniuri).\n" -"Selectaţi aplicaţia (de ex. Konsole), apoi subfereastra \"Avansat\" şi " -"introduceţi de exemplu \"Ctrl+Alt+K\"\n" -"(sau utilizaţi butonul \"Modifică\").</p>\n" -"<p>Asta-i tot! Acum puteţi porni \"konsole\" folosind combinaţia de taste " -"Ctrl+Alt+K!</p>\n" - -#: tips.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" -"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Puteţi configura numărul de ecrane virtuale ajustînd \n" -"potentiometrul \"Numărul de ecrane\" din Centrul de Control \n" -"KDE (Ecran -> Ecrane multiple).\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:159 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" -"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" -"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" -"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" -"hardware donations. Please contact <a\n" -" href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>\n" -"if you are interested in donating, or <a\n" -"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> if you would\n" -"like to contribute in other ways.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Proiectul KDE a fost fondat în octombrie 1996 şi a avut prima\n" -"lansare cu versiunea 1.0 pe 12 iulie 1998.</p>\n" -"<p>Puteţi <em>ajuta proiectul KDE</em> prin muncă (programare, desenare,\n" -"scriere de documentaţie, verificare ortografică, traduceri etc.), \n" -"financiar sau prin donaţii hardware. Vă rugăm să contactaţi\n" -"<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> dacă \n" -"sînteţi interesat.</p>\n" - -#: tips.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" -"<table>" -"<tr>\n" -"<th>To maximize a window...</th>\t" -"<th>click the maximize button...</th>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...full-screen,</td>\t\t" -"<td>...with the left mouse button</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...vertically only,</td>\t" -"<td>...with the middle mouse button</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...horizontally only,</td>\t" -"<td>...with the right mouse button</td>\n" -"</tr></table>\n" -msgstr "" -"<table>" -"<tr>\n" -"<th>Maximizare fereastră</th>\t" -"<th>Clic pe butonul de maximizare</th>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>Pe tot ecranul</td>\t\t" -"<td>cu clic stînga</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>Numai vertical</td>\t" -"<td>cu clic mijloc</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>Numai orizontal</td>\t" -"<td>cu clic dreapta</td>\n" -"</tr></table>\n" - -#: tips.cpp:186 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" -"by regularly checking the web site <A\n" -" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" -"<BR>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" -msgstr "" -"<p>Puteţi fi la curent cu noile dezvoltări ale KDE vizitînd\n" -"regulat site-ul de web \n" -"<a href=\"http://www.kde.org\" >http://www.kde.org</a>.</p>\n" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" -"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" -"in their abilities.</p>\n" -"<p>Among the supported systems are:\n" -"<ul>\n" -"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" -"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" -"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" -"use network printers);</li>\n" -"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" -"</ul>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Tipărirea în KDE (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, noul utilitar de tipărire pentru KDE, suportă\n" -"o mulţime de subsisteme de tipărire. Aceste subsisteme diferă foarte\n" -"mult în privinţa funcţiilor pe care le oferă.</p>\n" -"<p>Printre cele suportate se numără şi:\n" -"<ul>\n" -"<li>CUPS, noul Common UNIX Printing System;</li>\n" -"<li>LPR/LPD, tipărire în stilul tradiţional BSD;</li>\n" -"<li>RLPR (nu mai este nevoie de editarea fişierului \"printcap\" sau de\n" -" privilegii de \"root\" pentru a utiliza imprimante de reţea);</li>\n" -"<li>tipărire utilizînd un program extern (generic).</li>\n" -"</ul>\n" - -#: tips.cpp:211 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" -"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" -"for KDEPrint to build on.</p>\n" -"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" -"recommends installing a <A\n" -"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" -"software as the underlying print subsystem.</p>\n" -"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" -"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" -"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" -"as well as for large networks.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Tipărirea în KDE (II)</strong></p>\n" -"\n" -"<p>Nu toate subsistemele de tipărire asigură funcţii egale\n" -" pentru sistemul de tipărire KDE.</p>\n" -"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Echipa KDEPrinting</A>\n" -"vă recomandă să instalaţi ca subsistem de tipărire software\n" -" bazat pe <A\n" -"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>.</p>\n" -" " -"<p>CUPS asigură o utilizare uşoară, funcţii puternice, suport \n" -"pentru o paletă mare de imprimante şi a are o fundaţie programatică modernă " -"(bazat pe IPP, protocolul \"Internet\n" -"Printing Protocol\"). Utilitatea lui este dovedită pentru\n" -" utilizatorii obişnuiţi cît şi pentru reţele mari de calculatoare.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:228 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" -"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" -"extends the power of C++ even further. See\n" -" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" -"for details.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE este bazat pe o fundaţie C++ bine proiectată. C++ este un limbaj \n" -"de programare foarte bun pentru proiectarea de interfeţe grafice. \n" -"Modelul de obiecte al KDE extinde puterea C++ chiar şi mai mult. \n" -"Vizitaţi <a href=\"http://developer.kde.org\" >http://developer.kde.org</a> " -"pentru mai multe detalii.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:239 -msgid "" -"<p>\n" -"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" -"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" -"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Puteţi utiliza Konqueror pentru <strong>a naviga prin arhivele TAR</strong>" -", chiar şi prin cele comprimate. Puteţi\n" -"extrage fişiere prin simpla tragere a lor în alt loc, de\n" -"exemplu în altă fereastră Konqueror sau pe ecran.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:247 -msgid "" -"<p>\n" -"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" -"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" -"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:257 -msgid "" -"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" -"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" -"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" -"as many items of different types as you want, all at once.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Puteţi porni <strong>kprinter</strong> ca program de sine stătător\n" -" din orice fereastră xterm, Konsole sau din dialogul \"Execută comanda\" \n" -" (ce apare cînd apăsaţi combinaţia de taste <i>Alt+F2</i>).\n" -" După aceasta selectaţi fişierul de tipărit. Aveţi posibilitatea \n" -" să tipăriţi cît de multe doriţi şi toate de-odată.\n" -" </p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" -"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:269 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" -"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" -"</p>\n" -"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" -"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" -"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>În orice moment puteţi comuta \"din mers\" <strong>kprinter</strong>\n" -" la alt subsistem de tipărire (nu este nevoie să aveţi privilegii de " -"\"root\").\n" -"</p>\n" -"<p>Proprietarii de laptop-uri, care-şi schimbă frecvent mediul de lucru,\n" -" ar putea să profite de\n" -" <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> care este un complementar util\n" -"la CUPS (sau pentru orice alt subsistem de tipărire preferat).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:281 -#, fuzzy -msgid "" -"<P>\n" -"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" -"also info and man pages.</P>\n" -"<p>For more ways of getting help, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" -"Guide</a>.</p>\n" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Sistemul de Ajutor KDE poate afişa nu numai documentaţia KDE bazată pe HTML, ci " -"şi pagini de manual şi documentaţia info GNU.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:293 -#, fuzzy -msgid "" -"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" -"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" -"one.</P>\n" -"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" -"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Dacă daţi clic cu butonul dreapta al mouse-ului pe iconiţele panoului sau\n" -" pe miniaplicaţii va fi afişat un meniu popup care vă\n" -" permite să mutaţi, să ştergeţi itemul selectat sau să adăugaţi unul nou.</p>\n" - -#: tips.cpp:302 -msgid "" -"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" -"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" -"the remaining buttons.</P>\n" -msgstr "" -"<p>Dacă o bară de unelte nu este suficient de largă să afişeze toate\n" -"butoanele puteţi da clic pe mica săgeată din capătul dreapta al\n" -"barei de unelte şi astfel veţi vedea şi restul de butoane.</p>\n" - -#: tips.cpp:309 -msgid "" -"<p>\n" -"Need comprehensive info about KDEPrinting?" -"<br> </p>\n" -"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" -"and get the\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrint Handbook</a>\n" -"displayed.</p> " -"<p>This, plus more material (like a\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" -"a \"TipsNTricks\" section and the\n" -" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" -"tdeprint mailing list</a>)\n" -" are available at\n" -"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Doriţi informaţii complete despre Sistemul de Tipărire KDE?" -"<br> </p>\n" -"<p>Scrieţi <strong>help:/tdeprint/</strong> în cîmpul de adresă Konqueror şi " -"veţi accesa\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"Manualul Sistemului de Tipărire KDE</a>.</p>\n" -"<p>Acesta şi încă mult alt material precum un \n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">F.A.Q.</a>, diferite \n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutoriale</a>,\n" -"secţiunea \"Sfaturi utile\"şi \n" -" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" -"lista de discuţii tdeprint</a>) \n" -" sînt disponibile la \n" -"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" - -#: tips.cpp:328 -msgid "" -"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" -"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" -"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" -"them into the menu.</P>\n" -msgstr "" -"<p>Puteţi să rulaţi fără probleme aplicaţii non-KDE în mediul KDE.\n" -" Este chiar posibil să le integraţi în meniul de\n" -" sistem. Programul KDE \"KAppfinder\" va căuta programele cunoscute\n" -" şi le va integra în meniu.</p>\n" - -#: tips.cpp:336 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " -"with\n" -"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" -"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" -"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Puteţi muta cu uşurinţă panoul către orice margine a ecranului,\n" -" \"trăgînd-ul\" cu butonul stînga al mouse-ului şi mutînd-ul acolo\n" -" unde doriţi.</p>\n" - -#: tips.cpp:344 -msgid "" -"<p>\n" -"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" -"of games.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Dacă doriţi să pierdeţi ceva timp, KDE vine cu o colecţie extensivă\n" -" de jocuri.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" - -#: tips.cpp:353 -msgid "" -"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" -"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" -"desktop background.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Puteţi schimba <strong>rapid</strong> imaginea de fundal a ecranului\n" -" trăgînd o imagine dintr-o fereastră Konqueror şi punînd-o pe\n" -" fundalul ecranului.</p>\n" - -#: tips.cpp:360 -msgid "" -"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" -"from a color selector in any application to the desktop background.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Puteţi modifica culoarea de fundal a ecranului trăgînd o culoare\n" -"din dialogul de selectare de culori şi punînd-o pe fundalul\n" -"ecranului.</p>\n" - -#: tips.cpp:367 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" -"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" -"whatever.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"O cale rapidă de a pune rapid aplicaţia favorită în panoul\n" -"dumneavoastră este să daţi clic dreapta pe panou (meniul\n" -"panoului) şi să selectaţi \"Adaugă->Buton->Aplicaţia favorită\".\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:375 -msgid "" -"<p>\n" -"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" -"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Puteţi adăuga mai multe miniaplicaţii la panoul dumneavoastră\n" -"selectînd Meniu panou->Adaugă->Miniaplicaţie\"\n" -"din meniul K.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:383 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" -"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" -"</p>\n" -"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" -"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Puteţi adăuga o mică linie de comandă la panoul dumneavoastră\n" -"selectînd din meniul K, Meniu panou->Adaugă->Miniaplicaţie->Linie de " -"comandă.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:393 -msgid "" -"<p>Want to see the local time of your friends or\n" -"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" -"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Doriţi să ştiţi cît este ceasul la prietenii dumneavoastră sau \n" -"partenerii de afaceri <b>din toată lumea</b>?</p>\n" -"<p>Daţi clic cu butonul din mijloc al mouse-lui pe <b>ceasul din panou</b>.</p>" -"\n" - -#: tips.cpp:400 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" -"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" -"mode.</p>\n" -"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" -"Handbook</a> for more information.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Ceasul din panou</b> poate fi configurat să afişeze timpul \n" -"în format <b>simplu</b>, <b>digital</b>, <b>analogic</b> sau <b>evaziv</b>.</p>" -"\n" - -#: tips.cpp:409 -msgid "" -"<p>\n" -"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" -"<strong>Alt+F2</strong>\n" -"and entering the program name in the command-line window provided." -"<p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Dacă îi cunoaşteţi numele, puteţi <strong>executa orice program</strong> " -"apăsînd\n" -"<strong>Alt+F2</strong>\n" -"şi scriind numele programului în linia de comandă a ferestrei ce apare.</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" - -#: tips.cpp:420 -msgid "" -"<p>\n" -"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" -"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" -"command-line window provided.\n" -"</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Puteţi <strong>naviga către orice URL</strong> apăsînd \n" -"<strong>Alt+F2</strong> şi scriind URL-ul în\n" -"linia de comandă a ferestrei ce apare.\n" -"</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" - -#: tips.cpp:431 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" -"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" -"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" -"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" -"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" -"text cursor there.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Dacă utilizaţi Konqueror şi doriţi să scrieţi altă locaţie în\n" -"cîmpul de adresă de sub bara de unelte, puteţi şterge foarte rapid întreaga\n" -"linie apăsînd pe butonul negru cu cruce albă din\n" -"stînga etichetei \"Locaţia\", iar apoi puteţi începe să scrieţi.</p>\n" -"<p>De asemenea, puteţi apăsa Ctrl+O pentru a deschide o căsuţă de dialog pentru " -"a introduce o altă locaţie.</p>\n" - -#: tips.cpp:441 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" -"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" -"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" -"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Puteţi accesa o anumită <strong>pagină de manual</strong> scriind\n" -"un caracter (#) şi numele paginii oriunde puteţi scrie o adresă\n" -"URL, precum în linia URL a unui navigator de web sau în linia de\n" -"comandă <strong>Alt+F2</strong>.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:452 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " -"(##)\n" -" and the\n" -"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" -"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Puteţi accesa o anumită <strong>pagină info GNU</strong> scriind\n" -"un caracter (#) şi numele paginii info oriunde puteţi scrie o\n" -"adresă URL, precum în linia URL a unui navigator de web sau în linia\n" -"de comandă <strong>Alt+F2</strong>.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" - -#: tips.cpp:465 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" -"\n" -"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" -"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" -"<br>\n" -"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Dacă nu puteţi accesa bara de titlu, aveţi totuşi posibilitatea <strong>" -"să mutaţi fereastra</strong>\n" -"pe ecran. Ţineţi apăsată tasta Alt, daţi clic în orice zonă a \n" -"ferestrei şi \"trageţi-o\" cu mouse-ul.</p>" -"<br>\n" -"Bineînţeles, puteţi schimba acest comportament utilizînd Centrul\n" -"de Control KDE.\n" - -#: tips.cpp:474 -msgid "" -"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" -"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" -"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" -" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" -"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" -"printing.kde.org</a>\n" -"for more detailed hints...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Doriţi puterea sistemului de tipărire KDE în aplicaţiile non-KDE?</p>\n" -"<p>Atunci utilizaţi <strong>'kprinter'</strong> ca şi \"comandă de tipărire\". " -"\n" -"Merge cu Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" -" StarOffice, OpenOffice, orice aplicaţie GNOME şi multe altele...</p>\n" -"<p>Vizitaţi <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" -"printing.kde.org</a> \n" -"pentru mai multe informaţii...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:488 -msgid "" -"<p>\n" -"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" -"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Puteţi <strong>redimensiona o fereastră</strong> de pe ecran\n" -"ţinînd apăsată tasta Alt, dînd clic dreapta oriunde în\n" -"fereastră şi după aceasta mişcaţi cu mouse-ul.</p>\n" - -#: tips.cpp:495 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" -" integration</strong>\n" -"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" -"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" -"instructions on setting up encryption.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Clientul de mail KDE (KMail) asigură o <strong>integrare PGP/GnuPG</strong>\n" -"perfectă pentru criptarea şi semnarea mesajelor de mail.</p>\n" - -#: tips.cpp:505 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" -"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" -"Norway!</p>\n" -"<p>\n" -"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " -"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Puteţi găsi programatori KDE în toată lumea, de exemplu în Germania,\n" -"Suedia, Franţa, Canada, SUA, Australia, Namibia, Argentina şi chiar\n" -"în Norvegia!</p>\n" - -#: tips.cpp:515 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" -"with title/track information.\n" -"</p>\n" -"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" -"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Programul de redat CD-uri pentru KDE accesează baza de date \n" -"CDDB <strong>freedb</strong> de pe Internet pentru a vă oferi \n" -"informaţiile despre titlul discului şi titlul pistelor.</p>\n" - -#: tips.cpp:525 -msgid "" -"<p>\n" -"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" -"command.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " -"or\n" -"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" -"</ul>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Unele persoane deschid multe terminale numai pentru a executa\n" -"o <em>singură</em> comandă.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li>Utilizaţi <strong>Alt+F2</strong> pentru simpla lansare a programelor\n" -"(Alt+F2 \"kword\") sau\n" -"<li>utilizaţi sesiunile konsole (\"Nou\" în bara de unelte) dacă este\n" -"necesar să vedeţi rezultatele generate de comandă.</ul>\n" - -#: tips.cpp:536 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " -"of the\n" -"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " -"Center.\n" -"</p>\n" -"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Pentru a modifica culoarea barelor de titlu ale ferestrelor\n" -"daţi clic pe bara de titlu din exemplul de culori din modulul <em>" -"Aspect şi tematici</em> al Centrului de Control KDE.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:545 -#, fuzzy -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" -"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" -"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" -"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" -"print files (note that you may select <em>different</em>\n" -"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" -"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" -"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Tipărire KDE din linia de comandă (I)</strong></p>\n" -"<p> Doriţi să tipăriţi din linia de comandă, fără să pierdeţi puterea de " -"tipărire a KDE?</p>\n" -"<p> Executaţi <strong>kprinter</strong>. Va apărea dialogul\n" -"de tipărire KDE. Selectaţi imprimanta, opţiunile de tipărire şi\n" -"fişierele de tipărit (da!! pentru <em>o</em> lucrare de tipărit \n" -"puteţi selecta fişiere <em>diferite</em>\n" -"de <em>diferite</em> tipuri...). </p>\n" -"<p>Această operaţie merge din Konsole, orice terminal X sau \"Execută " -"comandă\"\n" -"(dialog apelat dacă apăsaţi <em>Alt+F2</em>)</p>\n" - -#: tips.cpp:557 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" -"<p>\n" -"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" -"<pre>\n" -"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" -"</pre>\n" -" This prints 3 different files (from different folders) to printer " -"\"infotec\".\n" -" </p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Tipărire KDE din linia de comandă (II)</strong></p>" -"\n" -"<p>\n" -"Puteţi specifica fişierele de tipărit şi/sau numele unei imprimante din linia " -"de comandă:\n" -"<pre>kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" -"</pre>\n" -"Comanda de mai sus tipăreşte 3 fişiere diferite (din foldere diferite) la " -"imprimanta \"infotec\".\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:575 -msgid "" -"<p>\n" -"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" -"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" -"Control Center and might implement different features.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Diferenţa dintre stilurile managerului de ferestre şi vechile tematici\n" -"este că primele chiar reflectă setările de culoare ale barei de titlu\n" -"din Centrul de control KDE şi poate implementa caracteristici deosebite.</p>\n" - -#: tips.cpp:583 -msgid "" -"<p>\n" -"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" -"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" -"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"K din KDE nu înseamnă nimic. El este primul caracter din alfabetul\n" -"latin care este înaintea lui L care vine de la Linux. A fost ales deoarece\n" -"KDE rulează pe multe sisteme UNIX (şi perfect pe FreeBSD).\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:592 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" -"look for the release schedule on <a\n" -" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" -"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" -"intensive development left before the next release.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<p>Dacă doriţi să aflaţi cînd este plănuită <b>viitoarea versiune</b> " -"de KDE, uitaţi-vă la planificatorul de versiuni de la <a " -"href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. Dacă \n" -"găsiţi numai planificări vechi, înseamnă că vor fi probabil mai multe\n" -" săptămîni/luni de muncă intensivă pînă la următoarea versiune.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:602 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" -"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" -"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" -"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"La decoraţia de ferestre <em>\"B II\"</em> barele de titlu se mută \n" -"singure astfel încît să fie întotdeauna vizibile! Puteţi să modificaţi \n" -"decoraţia dînd clic pe iconiţa aplicaţiei din bara de titlu şi selectînd \n" -"meniul \"Configurează comportamentul ferestrelor...\".</p>\n" - -#: tips.cpp:611 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" -"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" -"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" -"way to\n" -"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Dacă nu vă place modul de autocompletare implicit, de exemplu \n" -"în Konqueror, puteţi da clic dreapta într-o linie de editare şi \n" -"puteţi alege un mod diferit, de exemplu automat sau completare manuală. \n" -"Completarea manuală funcţionează într-un mod similar cu cea din \n" -"intrepretorul de comenzi Unix. Utilizaţi Ctrl+E pentru a-l apela.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:621 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" -"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" -"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" -"<p>\n" -"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" -"so on.)</p>\n" -msgstr "" -"<p>Dacă doriţi alt panou pentru a avea mai mult spaţiu pentru \n" -"miniaplicaţiile şi butoanele dumneavoastră, daţi clic dreapta pe \n" -"panou pentru a invoca meniul panoului şi selectaţi \"Adaugă -> \n" -"Panou -> Panou fiu\".</p>" -"<p>\n" -"Puteţi pune orice pe noul panou, puteţi ajusta mărimea lui şi\n" -"multe altele.</p>\n" - -#: tips.cpp:630 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" -"<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>" -", and we will be happy to\n" -" include\n" -"it in the next release.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Dacă doriţi să contribuiţi cu propriul dumneavoastră \"sfat al \n" -"zilei\", vă rugăm să îl trimiteţi lui <a \n" -"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> \n" -"şi acesta va fi fericit să îl includă în următoarea \n" -"versiune a programului.</p>\n" - -#: tips.cpp:638 -msgid "" -"<p>\n" -"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" -"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" -"<p>\n" -"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" -"in the terminal window.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Dacă trageţi un fişier din Konqueror sau de pe ecran în Konsole, veţi\n" -"avea de ales între a lipi URL-ul sau a intra în acel folder.</p>\n" -"<p>\n" -"Alegeţi operaţia dorită, astfel încît nu va mai trebui să scrieţi \n" -"întreaga cale în fereastra terminal.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Gerard Delafond</em></p>\n" - -#: tips.cpp:649 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" -"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" -"on one of the sliders.\n" -"</p>\n" -"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" -"KMix tips and tricks.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Puteţi ascunde dispozitivele mixer din KMix dînd clic pe \n" -"\"Ascunde\" în meniul contextual care apare cînd daţi clic\n" -"dreapta pe unul din potenţiometre.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Stefan Schimanski</em></p>\n" - -#: tips.cpp:661 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" -"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" -"complete the fields.\n" -"</p>\n" -"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" -"available with Web Shortcuts, see <a\n" -"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" -"\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" -"\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Puteţi adăuga propriul \"motor de căutare de cuvinte cheie Internet\" selectînd " -"\"Opţiuni -> Configurează Konqueror... -> Acceleratori web\". Apăsaţi " -"\"Adaugă\" şi completaţi cîmpurile.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Michael Lachmann şi Thomas Diehl</em></p>\n" - -#: tips.cpp:674 -msgid "" -"<p>\n" -"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" -"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" -"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" -"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Fiecare utilizator Unix are aşa numitul folder personal în care \n" -"sînt salvate fişierele lui, precum şi informaţii de configurare \n" -"care ţin de utilizator. Dacă lucraţi într-o fereastră Konsole, \n" -"puteţi ajunge uşor în folderul personal dînd comanda <b>cd</b> " -"fără alţi parametrii.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:685 -msgid "" -"<p>\n" -"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" -"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" -"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" -"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" -"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" -"(depending on your settings).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Aţi putea să vă minunaţi că în Unix nu există decît cîteva (dacă există totuşi) " -"\n" -"fişiere ale căror nume se termină cu <code>.exe</code> sau <code>.bat</code>. \n" -"Aceasta este din cauză că numele de fişiere din Unix nu au nevoie de extensie.\n" -"Fişierele executabile sînt reprezentate în KDE printr-o rotiţă, iar în " -"fereastra Konsole adeseori sînt colorate în roşu (depinde şi de setările făcute " -"de dumneavoastră).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:698 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" -"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " -"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Dacă doriţi ca ecranul dumneavoastră să arate mult mai interesant, puteţi găsi " -"o mulţime de tematici la \n" -"<a href=\"http://themes.kde.org/\">http://themes.kde.org/</a>.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:707 -msgid "" -"<p>\n" -"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" -"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" -"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" -"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Ştiaţi că puteţi utiliza butonul din mijloc al mouse-ului pentru\n" -"a lipi text? Încercaţi să selectaţi un text cu butonul stînga\n" -"şi daţi clic mijloc în altă parte. Textul selectat va fi lipit\n" -"la poziţia unde aţi dat clic. Acest lucru merge chiar şi între\n" -"programe diferite.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:718 -msgid "" -"<p>\n" -"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" -"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" -"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" -"and click the \"Print\" button.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Doriţi să tipăriţi utilizînd operaţii de \"tragere şi punere\"?\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Trageţi un fişier şi daţi-i drumul în subfereastra \"Fişiere\"\n" -"a unui dialog <strong>kprinter</strong> pe care l-aţi deschis mai înainte. </p>" -"\n" -"<p>Apoi continuaţi în mod normal: selectaţi o imprimantă, opţiuni pentru " -"lucrarea de tipărit şi daţi clic pe butonul \"Tipăreşte\".\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:734 -msgid "" -"<p>\n" -"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" -"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" -"<p>\n" -"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" -"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" -"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" -"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" -"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Dacă doriţi să calculaţi o distanţă pe ecran, atunci programul\n" -"<em>kruler</em> vă este de mare ajutor.</p>\n" -"<p>\n" -"Dacă este necesar să vă uitaţi mult mai atent la riglă pentru a \n" -"număra pixelii, atunci <em>kmag</em> (care nu este parte a instalării \n" -"de bază KDE, dar poate este deja disponibil în distribuţia dumneavoastră)\n" -"vă poate fi de asemenea util. <em>kmag</em> lucrează exact ca şi\n" -"<em>xmag</em>, cu diferenţa că el măreşte instantaneu zonele de ecran.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Jesper Pedersen</em></p>\n" - -#: tips.cpp:749 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" -"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" -"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Sunetul în KDE este coordonat de serverul de sunet <b>artsd</b>. Puteţi\n" -"configura serverul de sunet din Centrul de control KDE în\n" -"\"Sunet şi multimedia->Sistemul de sunet\".\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:759 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " -"configured\n" -"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" -"System Notifications.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Puteţi asocia sunete cu evenimente KDE. Acest lucru poate fi\n" -"configurat din Centrul de control KDE selectînd \"Sunet şi " -"multimedia->Notificări de sistem\".\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:768 -msgid "" -"<p>\n" -"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" -"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" -"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"The command format is:" -"<br>\n" -"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Multe aplicaţii non-KDE care emit sunete şi nu cunosc despre existenţa \n" -"serverului de sunet pot fi executate utilizînd comanda <b>artsdsp</b>. \n" -"Cînd aplicaţia este executată, accesele la dispozitivul audio vor fi \n" -"redirectate către serverul de sunet <b>artsd</b>.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Formatul comenzii este:" -"<br>\n" -"<b>artsdsp</b> <em>aplicaţie</em> <em>argumente</em> ...\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:782 -msgid "" -"<p>\n" -"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" -"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" -"other containers.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Dacă ţineţi tasta <b>Shift</b> apăsată în timp ce mutaţi un container \n" -"(buton sau miniaplicaţie) din panou, containerul poate fi utilizat \n" -"pentru împinge şi celelalte containere.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:791 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" -"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" -"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" -"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" -"on 'Save.'\n" -"</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:802 -msgid "" -"<p>\n" -"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" -"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" -"Konqueror's location bar.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" -"in the Open dialog of Kate, for instance\n" -"</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:815 -msgid "" -"<p>\n" -"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" -"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" -"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" -"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"For more information, look at <a\n" -"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" -"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:830 -msgid "" -"<p>\n" -"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " -"titlebar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:837 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" -"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" -"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" -"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" -"</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:847 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" -"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" -"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" -"</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:856 -msgid "" -"<p>\n" -"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" -"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" -"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" -"</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:865 -msgid "" -"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" -"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" -"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" -"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:873 -msgid "" -"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" -"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" -"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" -"<p>There is also a great bunch of <a\n" -"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" -"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" -"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:885 -msgid "" -"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" -"to a search engine without having to visit the website\n" -"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" -"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" -"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" -"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" -"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" -"Shortcuts icon.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:897 -msgid "" -"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" -"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" -"strings of text into audible speech. </p>\n" -"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" -"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" -"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" -"KDE notifications (KNotify).</p>\n" -"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" -"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" -"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" -"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:912 -msgid "" -"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" -"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" -"development version of a program, or a program made by a\n" -"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" -"be.</p>\n" -"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" -"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" -"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" -"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" -"some partner processes may still remain running. This should only be\n" -"used as a last resort.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:927 -msgid "" -"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" -"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" -"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" -"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" -"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" -"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" -"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" -"comprehensive calender).</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:939 -msgid "" -"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" -"here are a few you might not have known of: \n" -"<ul>" -"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" -"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" -"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" -"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" -"different windows.</li>\n" -"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" -"desktop.</li></ul></p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:952 -msgid "" -"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" -"location.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:958 -msgid "" -"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" -"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" -"particular applications on start up; see the <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" -"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:967 -msgid "" -"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" -"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" -"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" -"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:977 -msgid "" -"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" -"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" -"open the entire email client when you only want to send an email to\n" -"someone.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:985 -msgid "" -"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" -"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" -"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" -"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" -"password.</p>\n" -"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" -"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" -"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:998 -msgid "" -"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" -"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" -" unclutter or cascade the windows.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:1005 -msgid "" -"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" -"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" -"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" -"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" -"select Configure Desktop.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:1014 -msgid "" -"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" -"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" -"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" -"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" -"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" -"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" -"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" -"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:1026 -msgid "" -"<p>\n" -"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" -" choice.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"<hr>" -"<br>" -"<br>\n" -"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " -"back to\n" -" the first tip.</i>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Puteţi lăsa KDE să controleze comutarea tastei <b>NumLock</b> la pornire.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Deschideţi Centrul de control KDE, selectaţi Periferice -> Tastatură şi " -"faceţi alegerea dorită.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"<hr>" -"<br>" -"<br>\n" -"<i>Acesta este ultimul sfat din lista de sfaturi. Dacă daţi click pe butonul " -"\"Următor\", veţi ajunge la primul sfat.</i>\n" -"</p>\n" - -#~ msgid "" -#~ "<p>\n" -#~ "You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" -#~ "pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>\n" -#~ "Puteţi comuta printre ecranele virtuale ţinînd apăsată\n" -#~ "tasta CTRL şi apăsînd TAB sau Shift+TAB.</p>\n" |