summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/tdebase/kdmconfig.po368
1 files changed, 184 insertions, 184 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kdmconfig.po
index b13472a7b58..e08edf348f3 100644
--- a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kdmconfig.po
@@ -1,12 +1,12 @@
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to Romanian
+# translation of tdmconfig.po to
+# translation of tdmconfig.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <[email protected]>\n"
@@ -23,26 +23,26 @@ msgstr "Activează imaginea de &fundal"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+"option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
-"Dacă această opţiune este selectată, KDM va utiliza pentru fundal setările de "
+"Dacă această opţiune este selectată, TDM va utiliza pentru fundal setările de "
"mai jos. În caz contrar va trebui să setaţi fundalul în alt mod dacă îl doriţi. "
"Acest lucru îl puteţi face rulînd anumite programe (precum \"xsetroot\") din "
-"scriptul specificat de opţiunea Setup= din fişierul \"kdmrc\" (în mod normal el "
+"scriptul specificat de opţiunea Setup= din fişierul \"tdmrc\" (în mod normal el "
"este \"Xsetup\")."
-#: kdm-appear.cpp:71
+#: tdm-appear.cpp:71
msgid "&Greeting:"
msgstr "&Salut:"
-#: kdm-appear.cpp:76
+#: tdm-appear.cpp:76
msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
"contents:"
"<br>"
"<ul>"
@@ -54,9 +54,9 @@ msgid ""
"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
"<li>%% -> a single %</li></ul>"
msgstr ""
-"Acesta este \"antetul\" pentru fereastra de logare KDM. Puteţi să introduceţi "
+"Acesta este \"antetul\" pentru fereastra de logare TDM. Puteţi să introduceţi "
"un mesaj de întîmpinare drăguţ sau informaţii despre sistemul de operare."
-"<p>KDM va substitui următoarele perechi de caractere cu conţinutul asociat:</p>"
+"<p>TDM va substitui următoarele perechi de caractere cu conţinutul asociat:</p>"
"<ul>"
"<li>%d -> ecranul curent</li>"
"<li>%h -> numele maşinii, posibil şi cu domeniul</li>"
@@ -66,57 +66,57 @@ msgstr ""
"<li>%m -> tipul hardware al maşinii</li> "
"<li>%% -> un singur %</li> </ul>"
-#: kdm-appear.cpp:95
+#: tdm-appear.cpp:95
msgid "Logo area:"
msgstr "Zona de logo:"
-#: kdm-appear.cpp:99
+#: tdm-appear.cpp:99
msgid ""
"_: logo area\n"
"&None"
msgstr ""
-#: kdm-appear.cpp:100
+#: tdm-appear.cpp:100
msgid "Show cloc&k"
msgstr "Afişează &ceasul"
-#: kdm-appear.cpp:101
+#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Sho&w logo"
msgstr "Afişează &logo"
-#: kdm-appear.cpp:113
+#: tdm-appear.cpp:113
msgid ""
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
msgstr ""
"Puteţi să alegeţi să afişaţi un logo personalizat (vedeţi mai jos), un ceas sau "
"chiar nimic din toate acestea."
-#: kdm-appear.cpp:119
+#: tdm-appear.cpp:119
msgid "&Logo:"
msgstr "&Logo:"
-#: kdm-appear.cpp:129
+#: tdm-appear.cpp:129
msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Daţi clic aici pentru a alege o imagine pe care o va afişa KDM. Puteţi să "
+"Daţi clic aici pentru a alege o imagine pe care o va afişa TDM. Puteţi să "
"trageţi şi imagini din altă parte şi să le puneţi pe acest buton (de exemplu "
"din Konqueror)."
-#: kdm-appear.cpp:141
+#: tdm-appear.cpp:141
msgid "Position:"
msgstr "Poziţie:"
-#: kdm-appear.cpp:144
+#: tdm-appear.cpp:144
msgid "&X:"
msgstr "&X:"
-#: kdm-appear.cpp:151
+#: tdm-appear.cpp:151
msgid "&Y:"
msgstr "&Y:"
-#: kdm-appear.cpp:158
+#: tdm-appear.cpp:158
msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
@@ -124,72 +124,72 @@ msgstr ""
"Aici specificaţi coordonatele relative (în procente) ale <em>centrului</em> "
"dialogului de autentificare."
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84
msgid "<default>"
msgstr "<implicit>"
-#: kdm-appear.cpp:176
+#: tdm-appear.cpp:176
msgid "GUI s&tyle:"
msgstr "&Stil GUI:"
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+#: tdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Puteţi alege aici stilul de interfaţă grafică care va fi utilizat numai de KDM."
+"Puteţi alege aici stilul de interfaţă grafică care va fi utilizat numai de TDM."
-#: kdm-appear.cpp:189
+#: tdm-appear.cpp:189
msgid "&Color scheme:"
msgstr "Schema de &culori:"
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
-msgstr "Puteţi alege aici schema de culori care va fi utilizată numai de KDM."
+#: tdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
+msgstr "Puteţi alege aici schema de culori care va fi utilizată numai de TDM."
-#: kdm-appear.cpp:199
+#: tdm-appear.cpp:199
msgid "No Echo"
msgstr "Fără ecou"
-#: kdm-appear.cpp:200
+#: tdm-appear.cpp:200
msgid "One Star"
msgstr "O steluţă"
-#: kdm-appear.cpp:201
+#: tdm-appear.cpp:201
msgid "Three Stars"
msgstr "Trei steluţe"
-#: kdm-appear.cpp:202
+#: tdm-appear.cpp:202
msgid "Echo &mode:"
msgstr "Mod &ecou:"
-#: kdm-appear.cpp:206
+#: tdm-appear.cpp:206
msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
msgstr ""
-"Puteţi alege modul în care KDM va afişa parola atunci cînd o scrieţi la "
+"Puteţi alege modul în care TDM va afişa parola atunci cînd o scrieţi la "
"autentificare."
-#: kdm-appear.cpp:212
+#: tdm-appear.cpp:212
msgid "Locale"
msgstr "Localizare"
-#: kdm-appear.cpp:218
+#: tdm-appear.cpp:218
msgid "Languag&e:"
msgstr "L&imbaj:"
-#: kdm-appear.cpp:223
+#: tdm-appear.cpp:223
msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
"user's personal settings; that will take effect after login."
msgstr ""
-"Aici puteţi alege limbajul utilizat de KDM. Această setare nu afectează "
+"Aici puteţi alege limbajul utilizat de TDM. Această setare nu afectează "
"setările personale ale utilizatorului, care vor intra în efect numai după "
"logare."
-#: kdm-appear.cpp:264
+#: tdm-appear.cpp:264
msgid "without name"
msgstr "fără nume"
-#: kdm-appear.cpp:405
+#: tdm-appear.cpp:405
msgid ""
"There was an error loading the image:\n"
"%1\n"
@@ -199,28 +199,28 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Nu va fi salvată."
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488
#, c-format
msgid "Welcome to %s at %n"
msgstr "Bine aţi venit în %s pe %n"
-#: kdm-appear.cpp:504
+#: tdm-appear.cpp:504
msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
"\"Background\" tabs."
msgstr ""
-"<h1>Aspect KDM</h1> Aici puteţi configura aspectul de bază al managerului de "
-"logare KDM, adică mesajul de întîmpinare, o iconiţă etc."
-"<p> Pentru mai multe rafinamente ale aspectului KDM, vedeţi şi subferestrele "
+"<h1>Aspect TDM</h1> Aici puteţi configura aspectul de bază al managerului de "
+"logare TDM, adică mesajul de întîmpinare, o iconiţă etc."
+"<p> Pentru mai multe rafinamente ale aspectului TDM, vedeţi şi subferestrele "
"\"Font\" şi \"Fundal\"."
-#: kdm-font.cpp:46
+#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
msgstr "&General:"
-#: kdm-font.cpp:49
+#: tdm-font.cpp:49
msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
@@ -228,32 +228,32 @@ msgstr ""
"Aceasta schimbă fontul care este utilizat pentru toate textele din managerului "
"de logare cu excepţia mesajelor de salut şi eşec."
-#: kdm-font.cpp:54
+#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
msgstr "&Eşecuri:"
-#: kdm-font.cpp:57
+#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
msgstr ""
"Aceasta schimbă fontul utilizat pentru mesajele de eroare ale managerului de "
"logare."
-#: kdm-font.cpp:62
+#: tdm-font.cpp:62
msgid "Gree&ting:"
msgstr "&Salut:"
-#: kdm-font.cpp:65
+#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr ""
"Aceasta schimbă fontul utilizat pentru mesajul de întîmpinare al managerului de "
"logare."
-#: kdm-font.cpp:70
+#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
msgstr "Utilizează antialiere pentru fonturi"
-#: kdm-font.cpp:71
+#: tdm-font.cpp:71
msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
@@ -261,158 +261,158 @@ msgstr ""
"Dacă această opţiune este selectată şi serverul X are activată extensia Xft, "
"fonturile utilizate în dialogul de autentificare vor fi antialiate (netezite)."
-#: kdm-shut.cpp:49
+#: tdm-shut.cpp:49
msgid "Allow Shutdown"
msgstr "Permite oprirea sistemului"
-#: kdm-shut.cpp:52
+#: tdm-shut.cpp:52
msgid "&Local:"
msgstr "&Local:"
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59
msgid "Everybody"
msgstr "Oricine"
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60
msgid "Only Root"
msgstr "Numai \"root\""
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61
msgid "Nobody"
msgstr "Nimeni"
-#: kdm-shut.cpp:58
+#: tdm-shut.cpp:58
msgid "&Remote:"
msgstr "&Distant:"
-#: kdm-shut.cpp:63
+#: tdm-shut.cpp:63
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
"values are:"
"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
-"Aici puteţi selecta cine are voie să oprească sistemul utilizînd KDM. Valorile "
+"Aici puteţi selecta cine are voie să oprească sistemul utilizînd TDM. Valorile "
"posibile sînt:"
"<ul> "
-"<li><em>Toţi:</em> oricine poate opri calculatorul utilizînd KDM</li> "
-"<li><em>Numai root:</em> KDM va permite oprirea calculatorului numai după ce "
+"<li><em>Toţi:</em> oricine poate opri calculatorul utilizînd TDM</li> "
+"<li><em>Numai root:</em> TDM va permite oprirea calculatorului numai după ce "
"utilizatorul a introdus parola de root</li> "
-"<li><em>Nimeni:</em> nimeni nu poate opri calculatorul utilizînd KDM</li> </ul>"
+"<li><em>Nimeni:</em> nimeni nu poate opri calculatorul utilizînd TDM</li> </ul>"
-#: kdm-shut.cpp:71
+#: tdm-shut.cpp:71
msgid "Commands"
msgstr "Comenzi"
-#: kdm-shut.cpp:74
+#: tdm-shut.cpp:74
msgid "H&alt:"
msgstr "&Oprire:"
-#: kdm-shut.cpp:77
+#: tdm-shut.cpp:77
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
msgstr ""
"Comanda pentru iniţierea opririi sistemului. Valoarea tipică: /sbin/halt"
-#: kdm-shut.cpp:82
+#: tdm-shut.cpp:82
msgid "Reb&oot:"
msgstr "&Repornire:"
-#: kdm-shut.cpp:85
+#: tdm-shut.cpp:85
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr ""
"Comanda pentru iniţierea repornirii sistemului. Valoarea tipică: /sbin/reboot"
-#: kdm-shut.cpp:93
+#: tdm-shut.cpp:93
msgid ""
"_: boot manager\n"
"None"
msgstr ""
-#: kdm-shut.cpp:94
+#: tdm-shut.cpp:94
msgid "Grub"
msgstr ""
-#: kdm-shut.cpp:96
+#: tdm-shut.cpp:96
msgid "Lilo"
msgstr ""
-#: kdm-shut.cpp:98
+#: tdm-shut.cpp:98
msgid "Boot manager:"
msgstr ""
-#: kdm-shut.cpp:100
+#: tdm-shut.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
msgstr "Activează opţiunile de startare LILO în dialogul \"Opreşte...\"."
-#: kdm-users.cpp:81
+#: tdm-users.cpp:81
#, c-format
msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Nu pot crea folderul %1"
-#: kdm-users.cpp:88
+#: tdm-users.cpp:88
msgid "System U&IDs"
msgstr "&UID-uri de sistem"
-#: kdm-users.cpp:89
+#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
"mode."
msgstr ""
"Utilizatorii cu un UID (numărul de identificare al utilizatorului) în afara "
-"acestui domeniu nu vor fi listaţi de KDM şi de acest dialog de configurare. "
+"acestui domeniu nu vor fi listaţi de TDM şi de acest dialog de configurare. "
"Utilizatorii care au UID-ul egal cu zero (de obicei utilizatorul \"root\") nu "
"sînt afectaţi de această setare şi trebuie ascunşi în mod explicit cînd "
"selectaţi opţiunea de afişare \"Neascunşi\"."
-#: kdm-users.cpp:94
+#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
msgstr "Sub:"
-#: kdm-users.cpp:101
+#: tdm-users.cpp:101
msgid "Above:"
msgstr "Peste:"
-#: kdm-users.cpp:109
+#: tdm-users.cpp:109
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"
-#: kdm-users.cpp:112
+#: tdm-users.cpp:112
msgid "Show list"
msgstr "Afişează lista"
-#: kdm-users.cpp:113
+#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
"their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
-"Dacă această opţiune este selectată, KDM va afişa o listă de utilizatori, "
+"Dacă această opţiune este selectată, TDM va afişa o listă de utilizatori, "
"astfel încît ei să poată da clic pe numele şi imaginea lor în loc să-şi scrie "
"numele de cont."
-#: kdm-users.cpp:115
+#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
msgstr "Completare automată"
-#: kdm-users.cpp:116
+#: tdm-users.cpp:116
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
-"Dacă această opţiune este selectată, KDM va completa automat numele de "
+"Dacă această opţiune este selectată, TDM va completa automat numele de "
"utilizator cînd îl scrieţi în linia de editare."
-#: kdm-users.cpp:118
+#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
msgstr "Selectare inversă"
-#: kdm-users.cpp:119
+#: tdm-users.cpp:119
msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@@ -425,101 +425,101 @@ msgstr ""
"este marcată, selectează toţi utilizatorii non-sistem, cu excepţia celor "
"marcaţi."
-#: kdm-users.cpp:123
+#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
msgstr "&Sortează utilizatorii"
-#: kdm-users.cpp:125
+#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
"are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
-"Dacă această opţiune este selectată, KDM va sorta alfabetic lista de "
+"Dacă această opţiune este selectată, TDM va sorta alfabetic lista de "
"utilizatori. În caz contrar utilizatorii sînt afişaţi în ordinea în care apar "
"în fişierul de parole."
-#: kdm-users.cpp:129
+#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "&Selectare utilizatori şi grupuri:"
-#: kdm-users.cpp:131
+#: tdm-users.cpp:131
msgid "Selected Users"
msgstr "Utilizatori selectaţi"
-#: kdm-users.cpp:133
+#: tdm-users.cpp:133
msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"KDM va afişa toţi utilizatorii marcaţi. Itemii care conţin un '@' reprezintă "
+"TDM va afişa toţi utilizatorii marcaţi. Itemii care conţin un '@' reprezintă "
"grupuri de utilizatori. Marcarea unui grup este echivalentă cu marcarea tututor "
"utilizatorilor din acel grup."
-#: kdm-users.cpp:140
+#: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
msgstr "Utilizatori ascunşi"
-#: kdm-users.cpp:142
+#: tdm-users.cpp:142
msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"KDM va afişa toţi utilizatorii non-sistem care nu sînt marcaţi. Itemii care "
+"TDM va afişa toţi utilizatorii non-sistem care nu sînt marcaţi. Itemii care "
"conţin un '@' reprezintă grupuri de utilizatori. Marcarea unui grup este "
"echivalentă cu marcarea tututor utilizatorilor din acel grup."
-#: kdm-users.cpp:149
+#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Sursă imagine utilizator"
-#: kdm-users.cpp:150
+#: tdm-users.cpp:150
msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
"are available."
msgstr ""
-"Aici puteţi specifica de unde va obţine KDM imaginile care reprezintă "
+"Aici puteţi specifica de unde va obţine TDM imaginile care reprezintă "
"utilizatorii. \"Administrator\" reprezintă directorul global, iar acestea sînt "
-"imaginile pe care le puteţi seta mai jos. \"Utilizator\" înseamnă că KDM "
+"imaginile pe care le puteţi seta mai jos. \"Utilizator\" înseamnă că TDM "
"trebuie să citească fişierul $HOME/.face.icon al utilizatorului. Cele două "
"selecţii din mijloc definesc ordinea preferată cînd sînt disponibile ambele "
"surse de imagini."
-#: kdm-users.cpp:156
+#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
-#: kdm-users.cpp:157
+#: tdm-users.cpp:157
msgid "Admin, user"
msgstr "Administrator, utilizator"
-#: kdm-users.cpp:158
+#: tdm-users.cpp:158
msgid "User, admin"
msgstr "Utilizator, administrator"
-#: kdm-users.cpp:159
+#: tdm-users.cpp:159
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
-#: kdm-users.cpp:161
+#: tdm-users.cpp:161
msgid "User Images"
msgstr "Imagini utilizator"
-#: kdm-users.cpp:164
+#: tdm-users.cpp:164
msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Utilizatorul pentru care este dată imaginea de mai jos."
-#: kdm-users.cpp:167
+#: tdm-users.cpp:167
msgid "User:"
msgstr "Utilizator:"
-#: kdm-users.cpp:175
+#: tdm-users.cpp:175
msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Daţi clic sau trageţi o imagine aici"
-#: kdm-users.cpp:176
+#: tdm-users.cpp:176
msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@@ -530,22 +530,22 @@ msgstr ""
"listă de imagini sau trageţi propria imagine peste acest buton (de exemplu din "
"Konqueror)."
-#: kdm-users.cpp:178
+#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
msgstr "Resetează"
-#: kdm-users.cpp:179
+#: tdm-users.cpp:179
msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr ""
-"Daţi clic pe acest buton pentru a seta KDM să utilizeze imaginea implicită "
+"Daţi clic pe acest buton pentru a seta TDM să utilizeze imaginea implicită "
"pentru utilizatorul selectat."
-#: kdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:276
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Salvez ca imagine implicită?"
-#: kdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr ""
"A apărut o eroare la încărcarea imaginii\n"
"%1"
-#: kdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -563,11 +563,11 @@ msgstr ""
"A apărut o eroare la salvarea imaginii:\n"
"%1"
-#: kdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:308
msgid "Choose Image"
msgstr "Alegere imagine"
-#: kdm-conv.cpp:47
+#: tdm-conv.cpp:47
msgid ""
"<qt>"
"<center><font color=red><big><b>Attention!"
@@ -577,85 +577,85 @@ msgstr ""
"<center><font color=red><big><b>Atenţie!"
"<br>Citiţi documentaţia!</b></big></font></center></qt>"
-#: kdm-conv.cpp:51
+#: tdm-conv.cpp:51
msgid "Enable Au&to-Login"
msgstr "Activează logarea &automată"
-#: kdm-conv.cpp:55
+#: tdm-conv.cpp:55
msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
"Think twice before enabling this!"
msgstr ""
-"Activează opţiunea de logare automată. Aceasta se aplică numai logării cu KDM. "
+"Activează opţiunea de logare automată. Aceasta se aplică numai logării cu TDM. "
"Gîndiţi-vă de două ori înainte de a activa această opţiune!"
-#: kdm-conv.cpp:62
+#: tdm-conv.cpp:62
msgid "Use&r:"
msgstr "Utilizato&r:"
-#: kdm-conv.cpp:68
+#: tdm-conv.cpp:68
msgid "Select the user to be logged in automatically."
msgstr "Selectaţi din listă utilizatorul care se va fi logat automat."
-#: kdm-conv.cpp:72
+#: tdm-conv.cpp:72
msgid ""
"_: delay\n"
"none"
msgstr ""
-#: kdm-conv.cpp:73
+#: tdm-conv.cpp:73
msgid ""
"_: seconds\n"
" s"
msgstr ""
-#: kdm-conv.cpp:74
+#: tdm-conv.cpp:74
msgid "D&elay:"
msgstr ""
-#: kdm-conv.cpp:78
+#: tdm-conv.cpp:78
msgid ""
"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
"also known as \"timed login\"."
msgstr ""
-#: kdm-conv.cpp:82
+#: tdm-conv.cpp:82
msgid "P&ersistent"
msgstr ""
-#: kdm-conv.cpp:84
+#: tdm-conv.cpp:84
msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
msgstr ""
-#: kdm-conv.cpp:87
+#: tdm-conv.cpp:87
msgid "Loc&k session"
msgstr ""
-#: kdm-conv.cpp:89
+#: tdm-conv.cpp:89
msgid ""
"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
"restricted to one user."
msgstr ""
-#: kdm-conv.cpp:94
+#: tdm-conv.cpp:94
msgid "Preselect User"
msgstr "Utilizator preselectat"
-#: kdm-conv.cpp:99
+#: tdm-conv.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"_: preselected user\n"
"&None"
msgstr "Utilizator preselectat"
-#: kdm-conv.cpp:100
+#: tdm-conv.cpp:100
msgid "Prev&ious"
msgstr "&Precedent"
-#: kdm-conv.cpp:101
+#: tdm-conv.cpp:101
msgid ""
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
"usually used several consecutive times by one user."
@@ -664,11 +664,11 @@ msgstr ""
"caracteristică dacă acest calculator este în mod normal utilizat consecutiv de "
"un utilizator."
-#: kdm-conv.cpp:103
+#: tdm-conv.cpp:103
msgid "Specif&y"
msgstr "&Specificat"
-#: kdm-conv.cpp:104
+#: tdm-conv.cpp:104
msgid ""
"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
"is predominantly used by a certain user."
@@ -677,11 +677,11 @@ msgstr ""
"este utilă cînd acest calculator este utilizat cu precădere de un anumit "
"utilizator."
-#: kdm-conv.cpp:108
+#: tdm-conv.cpp:108
msgid "Us&er:"
msgstr "U&tilizator:"
-#: kdm-conv.cpp:110
+#: tdm-conv.cpp:110
msgid ""
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
@@ -690,41 +690,41 @@ msgstr ""
"editabilă astfel încît puteţi seta şi un nume arbitrar de utilizator pentru a "
"induce în eroare posibilii atacatori ai sistemului."
-#: kdm-conv.cpp:119
+#: tdm-conv.cpp:119
msgid "Focus pass&word"
msgstr "Selectează cîmpul de par&olă"
-#: kdm-conv.cpp:120
+#: tdm-conv.cpp:120
msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
"login, if the preselection usually does not need to be changed."
msgstr ""
-"Cînd această opţiune este activată, după preselectarea unui utilizator KDM va "
+"Cînd această opţiune este activată, după preselectarea unui utilizator TDM va "
"plasa cursorul în cîmpul de parolă în loc de cîmpul utilizator.Este foarte "
"utilă pentru a mai salva un pas în plus la logare atunci cînd nu mai este "
"nevoie să modificaţi numele utilizator preselectat."
-#: kdm-conv.cpp:126
+#: tdm-conv.cpp:126
msgid "Enable Password-&Less Logins"
msgstr "Activează logarea fără &parolă"
-#: kdm-conv.cpp:129
+#: tdm-conv.cpp:129
msgid ""
"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
"graphical login. Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Cînd această opţiune este activată, utilizatorilor selectaţi din lista de mai "
"jos li se va permite logarea fără să-şi introducă parola. Acest lucru se aplică "
-"numai la logarea grafică KDM. Gîndiţi-vă de două ori înainte de activa această "
+"numai la logarea grafică TDM. Gîndiţi-vă de două ori înainte de activa această "
"facilitate!"
-#: kdm-conv.cpp:136
+#: tdm-conv.cpp:136
msgid "No password re&quired for:"
msgstr "&Nu este necesară parolă pentru:"
-#: kdm-conv.cpp:142
+#: tdm-conv.cpp:142
msgid ""
"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
@@ -734,11 +734,11 @@ msgstr ""
"conţin un '@' reprezintă grupuri de utilizatori. Marcarea unui grup este "
"echivalentă cu marcarea tututor utilizatorilor din acel grup."
-#: kdm-conv.cpp:149
+#: tdm-conv.cpp:149
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
msgstr "Loghează automat din nou după o prăbuşire de server &X"
-#: kdm-conv.cpp:150
+#: tdm-conv.cpp:150
msgid ""
"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
@@ -762,8 +762,8 @@ msgstr ""
"%2"
#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "kcmkdm"
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
#: main.cpp:88
msgid "KDE Login Manager Config Module"
@@ -771,8 +771,8 @@ msgstr "Modul de configurare Manager de logare KDE"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2002, Autorii KDM"
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2002, Autorii TDM"
#: main.cpp:92
msgid "Original author"