summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kdvi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kdvi.po177
1 files changed, 89 insertions, 88 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kdvi.po
index ac270a55b9d..254107ecb48 100644
--- a/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -5,10 +5,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-01 22:25+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <[email protected]>\n"
"Language-Team: Romanian <[email protected]>\n"
+"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -319,37 +320,37 @@ msgstr ""
msgid "Starting the editor..."
msgstr "Pornesc editorul..."
-#: dviRenderer_draw.cpp:269
+#: dviRenderer_draw.cpp:270
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
msgstr "Codul DVI setează un caracter dintr-un font necunoscut."
-#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636
+#: dviRenderer_draw.cpp:295 dviRenderer_prescan.cpp:636
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
msgstr ""
"Codul DVI face referire la fontul nr. %1, care nu a fost definit în prealabil."
-#: dviRenderer_draw.cpp:379
+#: dviRenderer_draw.cpp:380
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
msgstr "Stiva nu a fost goală la întîlnirea comenzii EOP."
-#: dviRenderer_draw.cpp:391
+#: dviRenderer_draw.cpp:392
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
msgstr "Stiva a fost goală la întîlnirea comenzii POP."
-#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524
+#: dviRenderer_draw.cpp:516 dviRenderer_draw.cpp:525
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
msgstr ""
"Codul DVI a făcut referire la un font care nu a fost definit în prealabil."
-#: dviRenderer_draw.cpp:564
+#: dviRenderer_draw.cpp:565
msgid "An illegal command was encountered."
msgstr "A fost întîlnită o comandă ilegală."
-#: dviRenderer_draw.cpp:569
+#: dviRenderer_draw.cpp:570
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
msgstr "Op-code-ul %1 nu este cunoscut."
-#: dviRenderer_export.cpp:83
+#: dviRenderer_export.cpp:84
msgid ""
"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
@@ -361,15 +362,15 @@ msgid ""
"when looking for programs."
msgstr ""
-#: dviRenderer_export.cpp:98
+#: dviRenderer_export.cpp:99
msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
msgstr "*.pdf|Fişiere PDF (*.pdf)"
-#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197
+#: dviRenderer_export.cpp:99 dviRenderer_export.cpp:198
msgid "Export File As"
msgstr "Exportă fişierul ca"
-#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202
+#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
#: kdvi_multipage.cpp:164
msgid ""
"The file %1\n"
@@ -378,21 +379,21 @@ msgstr ""
"Fişierul %1\n"
"există. Doriţi să îl suprascriu?"
-#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
+#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204
#: kdvi_multipage.cpp:165
msgid "Overwrite File"
msgstr "Suprascrie fişierul"
-#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165
+#: dviRenderer_export.cpp:105 kdvi_multipage.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Suprascrie fişierul"
-#: dviRenderer_export.cpp:111
+#: dviRenderer_export.cpp:112
msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
msgstr "Utilizez \"dvipdfm\" pentru a exporta fişierul ca PDF"
-#: dviRenderer_export.cpp:113
+#: dviRenderer_export.cpp:114
msgid ""
"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
@@ -402,19 +403,19 @@ msgstr ""
"converti fişierul DVI la PDF. Uneori poate dura ceva timp deoarece \"dvipdfm\" "
"are nevoie să-şi genereze propriile fonturi bitmap. Aveţi răbdare."
-#: dviRenderer_export.cpp:117
+#: dviRenderer_export.cpp:118
msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
msgstr "Aştept \"dvipdfm\" să se termine..."
-#: dviRenderer_export.cpp:118
+#: dviRenderer_export.cpp:119
msgid "dvipdfm progress dialog"
msgstr ""
-#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223
+#: dviRenderer_export.cpp:121 dviRenderer_export.cpp:224
msgid "Please be patient"
msgstr "Aveţi răbdare"
-#: dviRenderer_export.cpp:136
+#: dviRenderer_export.cpp:137
msgid ""
"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported "
"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
@@ -425,11 +426,11 @@ msgstr ""
"o privire în <strong>dialogul de informaţii document</strong> "
"din meniul <strong>Fişier</strong>.</qt>"
-#: dviRenderer_export.cpp:139
+#: dviRenderer_export.cpp:140
msgid "Export: %1 to PDF"
msgstr "Exportare: %1 în PDF"
-#: dviRenderer_export.cpp:180
+#: dviRenderer_export.cpp:181
msgid ""
"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
@@ -442,19 +443,19 @@ msgid ""
"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>"
msgstr ""
-#: dviRenderer_export.cpp:187
+#: dviRenderer_export.cpp:188
msgid "Functionality Unavailable"
msgstr ""
-#: dviRenderer_export.cpp:197
+#: dviRenderer_export.cpp:198
msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
msgstr "*.ps|Fişiere PostScript (*.ps)"
-#: dviRenderer_export.cpp:214
+#: dviRenderer_export.cpp:215
msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
msgstr "Utilizez \"dvips\" pentru a exporta fişierul la PostScript"
-#: dviRenderer_export.cpp:216
+#: dviRenderer_export.cpp:217
msgid ""
"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
@@ -464,15 +465,15 @@ msgstr ""
"fişierul DVI la PDF. Uneori poate dura ceva timp deoarece \"dvips\" are nevoie "
"să-şi genereze propriile fonturi bitmap. Aveţi răbdare."
-#: dviRenderer_export.cpp:220
+#: dviRenderer_export.cpp:221
msgid "Waiting for dvips to finish..."
msgstr "Aştept \"dvips\" să se termine..."
-#: dviRenderer_export.cpp:221
+#: dviRenderer_export.cpp:222
msgid "dvips progress dialog"
msgstr ""
-#: dviRenderer_export.cpp:299
+#: dviRenderer_export.cpp:300
msgid ""
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
@@ -483,7 +484,7 @@ msgstr ""
"o privire în <strong>dialogul de informaţii document</strong> "
"din meniul <strong>Fişier</strong>.</qt>"
-#: dviRenderer_export.cpp:302
+#: dviRenderer_export.cpp:303
msgid "Export: %1 to PostScript"
msgstr "Exportare: %1 în PostScript"
@@ -1041,7 +1042,7 @@ msgid ""
"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
"edit.</p>\n"
"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
-"write to [email protected].</p>"
+"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135
@@ -1158,65 +1159,11 @@ msgstr ""
msgid "The special command '%1' is not implemented."
msgstr "Comanda specială '%1' nu este implementată."
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
-msgstr ""
-"<p>...că KDVI poate încărca fişiere DVI comprimate?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
-"into any application?\n"
-msgstr ""
-"<p>...că puteţi selecta text cu butonul dreapta al mouse-ului şi\n"
-"să-l lipiţi în orice aplicaţie?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:14
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
-"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
-"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
-"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p>...că acum KDVI suportă căutare înapoi? Puteţi da clic în fişierul DVI cu "
-"butonul mijloc al mouse-ului iar editorul dumneavoastră va fi deschis, va "
-"încărca fişierul TeX şi va sări la linia corespunzătoare! <a "
-"href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\" >Manualul explică modul în care să "
-"setaţi editorul pentru această funcţie.</a></p>\n"
-
-#: tips.cpp:22
-msgid ""
-"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
-"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
-"your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p>...că KDVI suportă căutare în avans? Dacă folosiţi Emacs sau XEmacs, puteţi "
-"\n"
-"sări direct din fişierul TeX la locul asociat din fişierul DVI. \n"
-"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\" >Manualul explică modul în care să "
-"setaţi editorul pentru această funcţie.</a></p>\n"
-
-#: tips.cpp:30
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-"<p>...că acum KDVI oferă posibilitatea de căutare în text?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
-msgstr ""
-"<p>...că KDVI poate salva fişierele dumneavoastră DVI ca PostScript, PDF şi "
-"chiar text obişnuit?</p>\n"
-
-#: util.cpp:73
+#: util.cpp:75
msgid "Fatal Error! "
msgstr "Eroare fatală! "
-#: util.cpp:76
+#: util.cpp:78
msgid ""
"Fatal error.\n"
"\n"
@@ -1224,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"Eroare fatală.\n"
"\n"
-#: util.cpp:78
+#: util.cpp:80
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1274,6 +1221,60 @@ msgstr " ignorat."
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
msgstr "În lista de macrouri VF am găsit un octet de comandă eronat: %1"
+#: tips.txt:3
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+msgstr ""
+"<p>...că KDVI poate încărca fişiere DVI comprimate?</p>\n"
+
+#: tips.txt:8
+msgid ""
+"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
+"into any application?\n"
+msgstr ""
+"<p>...că puteţi selecta text cu butonul dreapta al mouse-ului şi\n"
+"să-l lipiţi în orice aplicaţie?</p>\n"
+
+#: tips.txt:14
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
+"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
+"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
+"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p>...că acum KDVI suportă căutare înapoi? Puteţi da clic în fişierul DVI cu "
+"butonul mijloc al mouse-ului iar editorul dumneavoastră va fi deschis, va "
+"încărca fişierul TeX şi va sări la linia corespunzătoare! <a "
+"href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\" >Manualul explică modul în care să "
+"setaţi editorul pentru această funcţie.</a></p>\n"
+
+#: tips.txt:22
+msgid ""
+"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
+"your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p>...că KDVI suportă căutare în avans? Dacă folosiţi Emacs sau XEmacs, puteţi "
+"\n"
+"sări direct din fişierul TeX la locul asociat din fişierul DVI. \n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\" >Manualul explică modul în care să "
+"setaţi editorul pentru această funcţie.</a></p>\n"
+
+#: tips.txt:30
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr ""
+"<p>...că acum KDVI oferă posibilitatea de căutare în text?</p>\n"
+
+#: tips.txt:35
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>...că KDVI poate salva fişierele dumneavoastră DVI ca PostScript, PDF şi "
+"chiar text obişnuit?</p>\n"
+
#~ msgid "Text..."
#~ msgstr "Text..."