summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro')
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/tdebase/filetypes.po209
1 files changed, 108 insertions, 101 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/filetypes.po
index 3cd67261018..ae0ad136acc 100644
--- a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/filetypes.po
+++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/filetypes.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-28 15:04+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <[email protected]>\n"
"Language-Team: Romanian <[email protected]>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin,Bogdan Daniel Vatră"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -42,10 +42,11 @@ msgstr "Afişează fişierul într-un vizualizor separat"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
-"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
-"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
-"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
-"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
+"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
+"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
+"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
+"configuration."
msgstr ""
"Aici puteţi configura ce va face Konqueror cînd daţi clic pe un fişier "
"aparţinînd acestui grup. Konqueror poate afişa fişierul într-un vizualizor "
@@ -55,26 +56,28 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
-"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
-"it to choose a different icon."
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
+"on it to choose a different icon."
msgstr ""
-"Acest buton afişează iconiţa asociată cu tipul de fişier selectat. Daţi clic pe "
-"el pentru a alege o iconiţă diferită."
+"Acest buton afişează iconiţa asociată cu tipul de fişier selectat. Daţi clic "
+"pe el pentru a alege o iconiţă diferită."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Modele de nume de fişier"
#: filetypedetails.cpp:55
+#, fuzzy
msgid ""
-"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
-"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
-"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
+"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
+"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
+"text files."
msgstr ""
"Această zonă conţine o listă de modele care sînt utilizate la identificarea "
"fişierelor pentru tipul selectat. De exemplu, modelul *.txt este asociat cu "
-"tipul de fişier \"text/plain\". Astfel, toate fişierele terminate în \".txt\" "
-"vor fi recunoscute ca fişiere de text simple."
+"tipul de fişier \"text/plain\". Astfel, toate fişierele terminate în \".txt"
+"\" vor fi recunoscute ca fişiere de text simple."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@@ -84,6 +87,10 @@ msgstr "Adaugă..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Adaugă un nou model pentru tipul de fişier selectat."
+#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Şterge modelul de fişier selectat."
@@ -95,8 +102,8 @@ msgstr "Descriere"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
-"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
-"display directory content."
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
+"to display directory content."
msgstr ""
"Aici puteţi să scrieţi o scurtă descriere pentru fişierele de tipul selectat "
"(de exemplu \"Pagină HTML\"). Această descriere va fi utilizată de aplicaţii "
@@ -112,18 +119,18 @@ msgstr "Întreabă dacă fişierul să fie salvat pe disc"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
-"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
-"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
-"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
-"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
-"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
+"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
+"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
+"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
+"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Aici puteţi configura ce va face Konqueror cînd daţi clic pe un fişier "
"aparţinînd acestui tip. Konqueror poate afişa fişierul într-un vizualizor "
-"înglobat sau poate porni o aplicaţie separată. Dacă este setat la \"Utilizează "
-"setările grupului G\", Konqueror se va comporta în conformitate cu setările "
-"grupului G de care aparţine fişierul, ca de exemplu \"image\" dacă tipul de "
-"fişier curent este \"image/png\"."
+"înglobat sau poate porni o aplicaţie separată. Dacă este setat la "
+"\"Utilizează setările grupului G\", Konqueror se va comporta în conformitate "
+"cu setările grupului G de care aparţine fişierul, ca de exemplu \"image\" "
+"dacă tipul de fişier curent este \"image/png\"."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@@ -142,48 +149,44 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Extensie:"
#: filetypesview.cpp:32
+#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
-"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
-"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
-"Extensions\".)"
-"<p> A file association consists of the following: "
-"<ul>"
-"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
-"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
-"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
-"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
-"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
-"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
-"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
-"the types you use often);</li> "
-"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
-"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
-"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
-"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
-"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
+"applications are associated with a given type of file. File types are also "
+"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
+"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
+"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
+"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
+"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
+"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
+"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
+"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
+"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
+"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
+"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
+"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
+"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
+"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
+"contents of the file."
msgstr ""
-"<h1>Asociere fişiere</h1> "
-"<p>Acest modul vă permite să alegeţi ce aplicaţii sînt asociate cu un anumit "
-"tip de fişier. Tipurile de fişiere mai sînt numite şi tipuri MIME (MIME este un "
-"acronim englezesc pentru (\"Extensii Internet Multifuncţionale pentru "
-"E-Mail\").</p>"
-"<p>O asociere de fişier constă din următoarele: "
-"<ul>"
-"<li>Reguli pentru determinarea tipului MIME al fişierului. De exemplu, modelul "
-"de fişier *.kwd, care înseamnă \"toate fişierele al căror nume se termină în "
-".kwd\", este asociat cu tipul MIME \"x-kword\".</li> "
-"<li>O scurtă descriere a tipului MIME. De exemplu, descrierea tipului MIME "
-"pentru \"x-kword\" este pur şi simplu \"Document KWord\".</li> "
+"<h1>Asociere fişiere</h1> <p>Acest modul vă permite să alegeţi ce aplicaţii "
+"sînt asociate cu un anumit tip de fişier. Tipurile de fişiere mai sînt "
+"numite şi tipuri MIME (MIME este un acronim englezesc pentru (\"Extensii "
+"Internet Multifuncţionale pentru E-Mail\").</p><p>O asociere de fişier "
+"constă din următoarele: <ul><li>Reguli pentru determinarea tipului MIME al "
+"fişierului. De exemplu, modelul de fişier *.kwd, care înseamnă \"toate "
+"fişierele al căror nume se termină în .kwd\", este asociat cu tipul MIME \"x-"
+"kword\".</li> <li>O scurtă descriere a tipului MIME. De exemplu, descrierea "
+"tipului MIME pentru \"x-kword\" este pur şi simplu \"Document KWord\".</li> "
"<li>O iconiţă ce va fi folosită la afişarea fişierelor cu tipul MIME dat, "
"astfel încît să puteţi identifica uşor tipul de fişier, de exemplu într-o "
"vizualizare din Konqueror (cel puţin tipurile pe care le utilizaţi cel mai "
-"frecvent)</li> "
-"<li>O listă de aplicaţii care pot fi utilizate la deschiderea fişierelor cu "
-"tipul MIME dat. Dacă se poate folosi mai mult de o aplicaţie, atunci lista este "
-"ordonată după prioritate.</li></ul> Veţi fi surprins să constataţi că anumite "
-"tipuri MIME nu au modele de fişier asociate. În aceste cazuri Konqueror este "
-"capabil să determine tipul MIME examinînd direct conţinutul fişierului.</p>"
+"frecvent)</li> <li>O listă de aplicaţii care pot fi utilizate la deschiderea "
+"fişierelor cu tipul MIME dat. Dacă se poate folosi mai mult de o aplicaţie, "
+"atunci lista este ordonată după prioritate.</li></ul> Veţi fi surprins să "
+"constataţi că anumite tipuri MIME nu au modele de fişier asociate. În aceste "
+"cazuri Konqueror este capabil să determine tipul MIME examinînd direct "
+"conţinutul fişierului.</p>"
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@@ -203,21 +206,25 @@ msgstr "Tipuri cunoscute"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
-"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
-"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
-"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
-"information for that file type using the controls on the right."
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
+"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
+"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
+"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Aici puteţi vedea o listă ierarhică a tipurilor de fişiere instalate pe "
-"sistemul dumneavoastră. Daţi clic pe semnul \"+\" pentru a expanda o categorie "
-"sau pe \"-\" pentru a o contrage. Selectaţi un tip de fişier (de exemplu "
-"\"text/html\" pentru fişiere HTML) pentru a-l edita utilizînd controalele din "
-"partea dreaptă."
+"sistemul dumneavoastră. Daţi clic pe semnul \"+\" pentru a expanda o "
+"categorie sau pe \"-\" pentru a o contrage. Selectaţi un tip de fişier (de "
+"exemplu \"text/html\" pentru fişiere HTML) pentru a-l edita utilizînd "
+"controalele din partea dreaptă."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Daţi clic aici pentru a adăuga un tip nou de fişier."
+#: filetypesview.cpp:101
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Daţi clic aici pentru a şterge tipul de fişier selectat."
@@ -243,8 +250,8 @@ msgstr "Editor de tipuri de fişier pentru TDE"
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
-"Editor de tipuri de fişier pentru TDE - versiune simplificată pentru editarea "
-"unui singur tip de fişier"
+"Editor de tipuri de fişier pentru TDE - versiune simplificată pentru "
+"editarea unui singur tip de fişier"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
@@ -279,17 +286,17 @@ msgstr "Ordinea preferată a serviciilor"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
-"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
-"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
-"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
-"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
-"the others."
+"This is a list of applications associated with files of the selected file "
+"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
+"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
msgstr ""
-"Aceasta este o listă a aplicaţiilor asociate cu fişiere ale tipului de fişier "
-"selectat. Această listă este afişată în meniul contextual al Konqueror atunci "
-"cînd selectaţi \"Deschide cu...\". Dacă cu acest tip de fişier este asociat mai "
-"mult de o aplicaţie, atunci lista este ordonată după prioritate, cel mai de sus "
-"item avînd precedenţă faţă de ceilalţi."
+"Aceasta este o listă a aplicaţiilor asociate cu fişiere ale tipului de "
+"fişier selectat. Această listă este afişată în meniul contextual al "
+"Konqueror atunci cînd selectaţi \"Deschide cu...\". Dacă cu acest tip de "
+"fişier este asociat mai mult de o aplicaţie, atunci lista este ordonată după "
+"prioritate, cel mai de sus item avînd precedenţă faţă de ceilalţi."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@@ -300,10 +307,10 @@ msgid ""
"precedence over the others."
msgstr ""
"Aceasta este o listă a serviciilor asociate cu fişiere ale tipului de fişier "
-"selectat. Această listă este afişată în meniul contextual al Konqueror atunci "
-"cînd selectaţi \"Previzualizează cu...\". Dacă cu acest tip de fişier este "
-"asociată mai mult de o aplicaţie, atunci lista este ordonată după prioritate, "
-"cel mai de sus item avînd precedenţă faţă de ceilalţi."
+"selectat. Această listă este afişată în meniul contextual al Konqueror "
+"atunci cînd selectaţi \"Previzualizează cu...\". Dacă cu acest tip de fişier "
+"este asociată mai mult de o aplicaţie, atunci lista este ordonată după "
+"prioritate, cel mai de sus item avînd precedenţă faţă de ceilalţi."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@@ -380,28 +387,28 @@ msgstr "Serviciul <b>%1</b> nu poate fi eliminat."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
-"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
-"<b>%5</b>."
+"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
+"type <b>%5</b>."
msgstr ""
-"Serviciul este listat aici deoarece a fost asociat cu tipul de fişier <b>%1</b> "
-"(%2) şi fişierele de tipul <b>%3</b> (%4) sînt prin definiţie de tipul <b>%5</b>"
-"."
+"Serviciul este listat aici deoarece a fost asociat cu tipul de fişier <b>%1</"
+"b> (%2) şi fişierele de tipul <b>%3</b> (%4) sînt prin definiţie de tipul <b>"
+"%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
-"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
-"the service down to deprecate it."
+"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
+"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
-"Selectaţi tipul de fişier <b>%1</b> pentru care doriţi să eliminaţi serviciul "
-"sau mutaţi serviciul mai jos pentru a-i scădea prioritatea."
+"Selectaţi tipul de fişier <b>%1</b> pentru care doriţi să eliminaţi "
+"serviciul sau mutaţi serviciul mai jos pentru a-i scădea prioritatea."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
-"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
-"%2</b> file type?"
+"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
+"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
-"Doriţi să elimin serviciul din tipul de fişier <b>%1</b> "
-"sau din tipul de fişier <b>%2</b>?"
+"Doriţi să elimin serviciul din tipul de fişier <b>%1</b> sau din tipul de "
+"fişier <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."