summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook266
1 files changed, 0 insertions, 266 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook b/tde-i18n-ru/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
deleted file mode 100644
index 102b4c7421b..00000000000
--- a/tde-i18n-ru/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
+++ /dev/null
@@ -1,266 +0,0 @@
-<chapter id="translators">
-<title
->Руководство переводчика &kturtle;</title>
-<para
->Известно, что уникальная черта языка программирования &logo; &mdash; это перевод команд на родной язык пользователя. Это облегчает учащимся понять основы программирования. При переводе &kturtle; на новый язык необходимо, кроме перевода программы и документации, перевести дополнительные файлы. Для облегчения этой задачи есть скрипты Рафаэля Беккара (Rafael Beccar), расположенные в <userinput
->tdeedu/kturtle/scripts</userinput
->. Дополнительные файлы для перевода находятся в <userinput
->tdeedu/kturtle/data</userinput
->. В этих папках также есть файлы README с дополнительными инструкциями. </para>
-
-<sect1 id="make_directory">
-<title
->Создание папки для переведённых файлов</title>
-<para
->Сначала создайте папку для переведённых файлов <filename class="directory"
->tde-i18n/<replaceable
->code</replaceable
->/data/tdeedu/kturtle/</filename
-> в вашей папке &mdash; копии KDE SVN, где <replaceable
->code</replaceable
-> &mdash; код вашей страны (2- или 4- буквенный код <acronym
->ISO</acronym
->). </para>
-<para
->Скопируйте файл <filename
->Makefile.am</filename
-> из <filename class="directory"
->tdeedu/kturtle/data/</filename
-> в эту папку. В текстовом редакторе замените <quote
->en_US</quote
-> на код вашей страны в этом файле, и сохраните его. </para>
-</sect1>
-<sect1 id="commands_trans">
-<title
->Как переводить ключевые слова &logo; (команды)</title>
-<para>
-<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Скопируйте файл <filename
->logokeywords.en_US.xml</filename
-> из <filename class="directory"
->tdeedu/kturtle/data/</filename
-> в созданную папку, переименуйте его в <filename
->logokeywords.<replaceable
->code</replaceable
->.xml</filename
-> где <replaceable
->code</replaceable
-> &mdash; код вашей страны (2- или 4- буквенный код <acronym
->ISO</acronym
->). </para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->Переведите содержимое тегов <sgmltag class="starttag"
->keyword</sgmltag
-> (то есть текст между <sgmltag class="starttag"
->keyword</sgmltag
-> и <sgmltag class="endtag"
->keyword</sgmltag
->) на ваш язык везде, где это возможно. Также переводите содержимое тегов <sgmltag class="starttag"
->alias</sgmltag
-> (то есть текст между <sgmltag class="starttag"
->alias</sgmltag
-> и <sgmltag class="endtag"
->alias</sgmltag
->). Они представляют собой альтернативную, сокращённую, форму записи команды.</para>
-<para
->Для примера: переведите <quote
->while</quote
-> в <sgmltag class="starttag"
->keyword</sgmltag
->while<sgmltag class="endtag"
->keyword</sgmltag
-> </para>
-<para
->Больше ничего переводить не нужно! И не переводите слова в <sgmltag class="starttag"
->command name="english_word"</sgmltag
->. Там должны остаться слова на английском. </para>
-<para
->Не меняйте порядок в этом файле &mdash; он необходим для скриптов автоматического перевода Рафаэля Беккара. </para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->Сохраните ваш файл в кодировке <acronym
->UTF-8</acronym
-> (в &kate; используйте <guimenuitem
->Сохранить как...</guimenuitem
-> и выберите <guilabel
->utf8</guilabel
-> в выпадающем списке справа вверху). </para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->Отправьте ваш файл в репозиторий KDE (не забудьте добавить имя файла в <filename
->Makefile.am</filename
->) или вышлите Анне-Марии. </para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->В случае затруднения, обращайтесь к Анне-Марии Махфоуф (Anne-Marie Mahfouf) <email
-> за дополнительной информацией.</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="examples_syntax">
-<title
->Перевод файлов подсветки синтаксиса</title>
-<para
->Перевод <filename
->logohighlightstyle.en_US.xml</filename
-> с помощью скрипта Рафаэля Беккара, расположенного в <filename class="directory"
->tdeedu/kturtle/data/</filename
-> элементарен. Руководствуйтесь файлом README в этой папке. </para>
-<para
->Для тех, кто не желает использовать скрипт на Perl, способ в старом стиле: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Скопируйте файл <filename
->logohighlightstyle.en_US.xml</filename
-> из <filename class="directory"
->tdeedu/kturtle/data/</filename
-> в созданную для переводов папку, и переименуйте в <filename
->logohighlightstyle.<replaceable
->code</replaceable
->.xml</filename
-> где <replaceable
->code</replaceable
-> &mdash; код вашей страны (2- или 4- буквенный код <acronym
->ISO</acronym
->). </para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->В четвёртой строке файла, <sgmltag class="starttag"
->language name="en_US"</sgmltag
->, замените <quote
->en_US</quote
-> на код <acronym
->ISO</acronym
-> код (2 или 4 буквы) вашего языка. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Переведите содержание тега <sgmltag class="starttag"
->item</sgmltag
-> (&ie; текст между <sgmltag class="starttag"
->item</sgmltag
-> и <sgmltag class="endtag"
->item</sgmltag
->). Содержание должно совпадать с <filename
->logokeyword</filename
-> файлом. Например, переведите <quote
->while</quote
-> in: <sgmltag class="starttag"
->item</sgmltag
-> while <sgmltag class="endtag"
->item</sgmltag
->, сохранив пробелы (один в начале, второй в конце). Больше ничего не переводить не нужно. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Сохраните ваш файл в кодировке <acronym
->UTF-8</acronym
-> (в &kate; используйте <guimenuitem
->Сохранить как...</guimenuitem
-> и выберите <guilabel
->utf8</guilabel
-> в выпадающем списке справа вверху). </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Отправьте ваш файл в репозиторий KDE (не забудьте добавить имя файла в <filename
->Makefile.am</filename
->) или вышлите Анне-Марии. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->В случае затруднения, обращайтесь к Анне-Марии Махфоуф (Anne-Marie Mahfouf) <email
-> за дополнительной информацией. </para
-></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="examples_trans">
-<title
->Перевод примеров</title>
-<para
->И эта задача во многом упрощается скриптом Рафаэля Беккара <filename class="directory"
->tdeedu/kturtle/data/</filename
->. Прочтите файл README в этой папке, так как после автоматического перевода необходимо доделать работу вручную. </para>
-<para
->После выполнения инструкций файла README из папки скриптов практически всё готово. Не забудьте проверить переведённые примеры кода на наличие ошибок. Также проверьте, что <userinput
->Makefile.am</userinput
-> в <filename class="directory"
->tde-i18n/<replaceable
->code</replaceable
->/data/tdeedu/kturtle/</filename
-> обновлён в соответствии с новыми файлами. Для голландского файл <userinput
->Makefile.am</userinput
-> выглядит так: <screen
->txt_DATA = advertentie.logo driehoeken.logo krullen.logo tafels.logo \
-bloem.logo driehoek.logo logohighlightstyle.nl.xml pijl.logo vierkanten.logo \
-kleuren.logo logokeywords.nl.xml randomnaam.logo vierkant.logo
-txtdir = $(kde_datadir)/kturtle/examples/nl
-
-xml_DATA = logohighlightstyle.nl.xml
-xmldir = $(kde_datadir)/katepart/syntax
-
-keywords_DATA = logokeywords.nl.xml
-keywordsdir = $(kde_datadir)/kturtle/data
-EXTRA_DIST = $(txt_DATA) $(xml_DATA) $(keywords_DATA)
-</screen
->
-</para>
-<para
->Описание процесса перевода без использования скриптов Рафаэля: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Скопируйте файлы примеров на английском из <filename class="directory"
->tdeedu/kturtle/data/</filename
-> в папку, используемую для хранения переведённых файлов. Переведите имена файлов примеров в вашей папке, чтобы пользователь мог легко понять содержание примеров.</para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->Переведите ключевые слова в примерах, используя файл <filename
->logokeywords.xml</filename
-> для вашего языка. Перед переводом примеров необходимо перевести файл ключевых слов.</para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->Сохраните ваш файл в кодировке <acronym
->UTF-8</acronym
-> (в &kate; используйте <guimenuitem
->Сохранить как...</guimenuitem
-> и выберите <guilabel
->utf8</guilabel
-> в выпадающем списке справа вверху).</para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->Отправьте ваш файл в репозиторий KDE (не забудьте также <filename
->Makefile.am</filename
->) или вышлите Анне-Марии.</para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->В случае затруднения, обращайтесь к Анне-Марии Махфоуф (Anne-Marie Mahfouf) <email
-> за дополнительной информацией.</para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->Наконец, по желанию, можно добавить собственные примеры.</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect1>
-
-</chapter>