summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/kdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdebase/konsole.po1446
1 files changed, 0 insertions, 1446 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/konsole.po
deleted file mode 100644
index b51efd8ae7f..00000000000
--- a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/konsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,1446 +0,0 @@
-# KDE3 - konsole.pot Russian translation
-# Copyright (C) 1998, KDE Team.
-#
-# Denis Pershin <[email protected]>, 1998.
-# Hermann Zheboldov <[email protected]>, 2000.
-# Leonid Kanter <[email protected]>, 2002-2005.
-# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
-# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-18 13:27+0300\n"
-"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
-msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr "Размер: XXX x XXX"
-
-#: TEWidget.cpp:954
-msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr "Размер: %1 x %2"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин, Леонид Кантер"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
-msgid "&Suspend Task"
-msgstr "Ос&тановить задачу"
-
-#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
-msgid "&Continue Task"
-msgstr "П&родолжить задачу"
-
-#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
-msgid "&Hangup"
-msgstr "П&ерегрузить задачу"
-
-#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
-msgid "&Interrupt Task"
-msgstr "Прер&вать задачу"
-
-#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
-msgid "&Terminate Task"
-msgstr "&Завершить задачу"
-
-#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
-msgid "&Kill Task"
-msgstr "&Снять задачу"
-
-#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
-msgid "User Signal &1"
-msgstr "Пользовательский сигнал &1"
-
-#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
-msgid "User Signal &2"
-msgstr "Пользовательский сигнал &2"
-
-#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
-msgid "&Send Signal"
-msgstr "Пос&лать сигнал"
-
-#: konsole.cpp:581
-msgid "&Tab Bar"
-msgstr "Панель &вкладок"
-
-#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Hide"
-msgstr "С&крыть"
-
-#: konsole.cpp:584
-msgid "&Top"
-msgstr "&Вверху"
-
-#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
-msgid "Sc&rollbar"
-msgstr "Полоса прок&рутки"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Left"
-msgstr "С&лева"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Right"
-msgstr "С&права"
-
-#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
-msgid "&Bell"
-msgstr "&Звуковой сигнал"
-
-#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
-msgid "System &Bell"
-msgstr "&Системный сигнал"
-
-#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
-msgid "System &Notification"
-msgstr "Системное &уведомление"
-
-#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
-msgid "&Visible Bell"
-msgstr "&Видимый сигнал"
-
-#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
-msgid "N&one"
-msgstr "&Нет"
-
-#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
-msgid "&Enlarge Font"
-msgstr "&Крупнее"
-
-#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
-msgid "&Shrink Font"
-msgstr "&Мельче"
-
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "&Выбрать..."
-
-#: konsole.cpp:633
-msgid "&Install Bitmap..."
-msgstr "&Установить растровый шрифт..."
-
-#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
-msgid "&Encoding"
-msgstr "К&одировка"
-
-#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
-msgid "&Keyboard"
-msgstr "&Клавиатура"
-
-#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
-msgid "Sch&ema"
-msgstr "С&хема"
-
-#: konsole.cpp:658
-msgid "S&ize"
-msgstr "&Размер"
-
-#: konsole.cpp:661
-msgid "40x15 (&Small)"
-msgstr "40x15 (м&аленький)"
-
-#: konsole.cpp:662
-msgid "80x24 (&VT100)"
-msgstr "80x24 (&VT100)"
-
-#: konsole.cpp:663
-msgid "80x25 (&IBM PC)"
-msgstr "80x25 (&IBM PC)"
-
-#: konsole.cpp:664
-msgid "80x40 (&XTerm)"
-msgstr "80x40 (&XTerm)"
-
-#: konsole.cpp:665
-msgid "80x52 (IBM V&GA)"
-msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
-
-#: konsole.cpp:667
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Другой..."
-
-#: konsole.cpp:672
-msgid "Hist&ory..."
-msgstr "&Журнал..."
-
-#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
-msgid "&Save as Default"
-msgstr "Сохранить п&араметры"
-
-#: konsole.cpp:701
-msgid "&Tip of the Day"
-msgstr "&Совет дня"
-
-#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
-msgid "Set Selection End"
-msgstr "Установить конец выделения"
-
-#: konsole.cpp:726
-msgid "New Sess&ion"
-msgstr "Новый се&анс"
-
-#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
-msgid "S&ettings"
-msgstr "&Настройка"
-
-#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
-msgid "&Detach Session"
-msgstr "От&делить сеанс"
-
-#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
-msgid "&Rename Session..."
-msgstr "П&ереименовать сеанс..."
-
-#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
-msgid "Monitor for &Activity"
-msgstr "Монитор &активности"
-
-#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
-msgid "Stop Monitoring for &Activity"
-msgstr "Остановить монитор &активности"
-
-#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
-msgid "Monitor for &Silence"
-msgstr "Монитор &простоя"
-
-#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
-msgid "Stop Monitoring for &Silence"
-msgstr "Остановить монитор &простоя"
-
-#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
-msgid "Send &Input to All Sessions"
-msgstr "&Направлять ввод всем сеансам"
-
-#: konsole.cpp:816
-msgid "Select &Tab Color..."
-msgstr "&Цвет вкладки..."
-
-#: konsole.cpp:820
-msgid "Switch to Tab"
-msgstr "Переключиться"
-
-#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
-msgid "C&lose Session"
-msgstr "Зак&рыть сеанс"
-
-#: konsole.cpp:835
-msgid "Tab &Options"
-msgstr "&Параметры вкладки"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Text && Icons"
-msgstr "&Текст и значки"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "Text &Only"
-msgstr "Т&олько текст"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Icons Only"
-msgstr "Только &значки"
-
-#: konsole.cpp:844
-msgid "&Dynamic Hide"
-msgstr "Скрывать &динамически"
-
-#: konsole.cpp:849
-msgid "&Auto Resize Tabs"
-msgstr "&Автоматически изменять размер вкладок"
-
-#: konsole.cpp:917
-msgid ""
-"Click for new standard session\n"
-"Click and hold for session menu"
-msgstr ""
-"Нажмите, чтобы открыть обычный сеанс.\n"
-"Нажмите и удерживайте, чтобы открыть меню сеансов."
-
-#: konsole.cpp:926
-msgid "Close the current session"
-msgstr "Закрыть текущий сеанс"
-
-#: konsole.cpp:1030
-msgid "Session"
-msgstr "Сеанс"
-
-#: konsole.cpp:1036
-msgid "Settings"
-msgstr "Настройка"
-
-#: konsole.cpp:1046
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Вставить выделенное"
-
-#: konsole.cpp:1049
-msgid "C&lear Terminal"
-msgstr "О&чистить терминал"
-
-#: konsole.cpp:1051
-msgid "&Reset && Clear Terminal"
-msgstr "Сбросить и очистить терминал"
-
-#: konsole.cpp:1053
-msgid "&Find in History..."
-msgstr "&Найти в журнале..."
-
-#: konsole.cpp:1061
-msgid "Find Pre&vious"
-msgstr "Поиск назад"
-
-#: konsole.cpp:1065
-msgid "S&ave History As..."
-msgstr "Со&хранить журнал..."
-
-#: konsole.cpp:1069
-msgid "Clear &History"
-msgstr "О&чистить журнал"
-
-#: konsole.cpp:1073
-msgid "Clear All H&istories"
-msgstr "Очистить все &журналы"
-
-#: konsole.cpp:1084
-msgid "&ZModem Upload..."
-msgstr "Передача по протоколу &ZModem..."
-
-#: konsole.cpp:1104
-msgid "Hide &Menubar"
-msgstr "Скрыть &меню"
-
-#: konsole.cpp:1110
-msgid "Save Sessions &Profile..."
-msgstr "Сохранить &профиль сеансов..."
-
-#: konsole.cpp:1121
-msgid "&Print Screen..."
-msgstr "&Печать экрана..."
-
-#: konsole.cpp:1126
-msgid "New Session"
-msgstr "Новый сеанс "
-
-#: konsole.cpp:1127
-msgid "Activate Menu"
-msgstr "Активировать меню"
-
-#: konsole.cpp:1128
-msgid "List Sessions"
-msgstr "Список сеансов"
-
-#: konsole.cpp:1130
-msgid "&Move Session Left"
-msgstr "С&двинуть сеанс влево"
-
-#: konsole.cpp:1133
-msgid "M&ove Session Right"
-msgstr "Сдвинут&ь сеанс вправо"
-
-#: konsole.cpp:1137
-msgid "Go to Previous Session"
-msgstr "Перейти к предыдущему сеансу"
-
-#: konsole.cpp:1139
-msgid "Go to Next Session"
-msgstr "Перейти к следующему сеансу"
-
-#: konsole.cpp:1143
-#, c-format
-msgid "Switch to Session %1"
-msgstr "Переключиться в сеанс %1"
-
-#: konsole.cpp:1146
-msgid "Enlarge Font"
-msgstr "Увеличить шрифт"
-
-#: konsole.cpp:1147
-msgid "Shrink Font"
-msgstr "Уменьшить шрифт"
-
-#: konsole.cpp:1149
-msgid "Toggle Bidi"
-msgstr "Переключить двунаправленный ввод"
-
-#: konsole.cpp:1196
-msgid ""
-"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
-"continue.\n"
-"Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"Открыто ещё несколько сеансов помимо текущего. При выходе они будут закрыты.\n"
-"Вы действительно хотите выйти?"
-
-#: konsole.cpp:1199
-msgid "Really Quit?"
-msgstr "Действительно выйти?"
-
-#: konsole.cpp:1232
-msgid ""
-"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
-"you want Konsole to close anyway?"
-msgstr ""
-"Приложение, выполняющееся в Konsole, не реагирует на сигнал завершения. Закрыть "
-"Konsole все равно?"
-
-#: konsole.cpp:1234
-msgid "Application Does Not Respond"
-msgstr "Приложение не отвечает"
-
-#: konsole.cpp:1417
-msgid "Save Sessions Profile"
-msgstr "Сохранить профиль сеансов"
-
-#: konsole.cpp:1418
-msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
-msgstr "Введите имя, под которым должен быть сохранен профиль:"
-
-#: konsole.cpp:1809
-msgid ""
-"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
-"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
-"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
-msgstr ""
-"Для работы с растровыми шрифтами, поставляемыми с Konsole, их нужно установить. "
-"С ними можно будет работать после перезапуска Konsole. Установить показанные "
-"ниже шрифты в папку fonts:/Personal?"
-
-#: konsole.cpp:1811
-msgid "Install Bitmap Fonts?"
-msgstr "Установить растровые шрифты?"
-
-#: konsole.cpp:1812
-msgid "&Install"
-msgstr "&Установить"
-
-#: konsole.cpp:1813
-msgid "Do Not Install"
-msgstr "Не устанавливать"
-
-#: konsole.cpp:1825
-msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
-msgstr "Не удалось установить %1 в папку fonts:/Personal/"
-
-#: konsole.cpp:1909
-msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
-msgstr "Используйте правую клавишу мыши, чтобы снова показать меню"
-
-#: konsole.cpp:2034
-msgid ""
-"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
-"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
-"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
-"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
-"combinations is no longer accessible.\n"
-"\n"
-"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
-"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
-"\n"
-"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
-msgstr ""
-"Вы решили использовать одну или несколько комбинаций Ctrl+<key> "
-"в Konsole. В результате эти комбинации клавиш больше не будут передаваться "
-"командной оболочке или приложениям, работающим внутри Konsole. Это может "
-"привести к тому, что некоторые функции, привязанные к этим комбинациям клавиш, "
-"более не будут доступны.\n"
-"\n"
-"Вы можете переопределить выбор клавиш и использовать вместо этого клавиши "
-"Alt+Ctrl+<key> or Ctrl+Shift+<key>.\n"
-"\n"
-"Сейчас вы используете следующие комбинации Ctrl+<key>:"
-
-#: konsole.cpp:2044
-msgid "Choice of Shortcut Keys"
-msgstr "Выбор комбинаций клавиш"
-
-#: konsole.cpp:2431
-msgid ""
-"_: abbreviation of number\n"
-"%1 No. %2"
-msgstr "%1 #%2"
-
-#: konsole.cpp:2486
-msgid "Session List"
-msgstr "Список сеансов"
-
-#: konsole.cpp:2991
-msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
-msgstr "Вы действительно хотите закрыть текущий сеанс?"
-
-#: konsole.cpp:2992
-msgid "Close Confirmation"
-msgstr "Подтверждение закрытия"
-
-#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
-msgid "New "
-msgstr "Новый сеанс "
-
-#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
-msgid "New &Window"
-msgstr "Новый се&анс"
-
-#: konsole.cpp:3461
-msgid "New Shell at Bookmark"
-msgstr "Новая оболочка по закладке"
-
-#: konsole.cpp:3464
-msgid "Shell at Bookmark"
-msgstr "Оболочка по закладке"
-
-#: konsole.cpp:3475
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Screen is a program controlling screens!\n"
-"Screen at %1"
-msgstr "Screen на %1"
-
-#: konsole.cpp:3788
-msgid "Rename Session"
-msgstr "Переименовать сеанс"
-
-#: konsole.cpp:3789
-msgid "Session name:"
-msgstr "Имя сеанса:"
-
-#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
-msgid "History Configuration"
-msgstr "Настройка журнала"
-
-#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
-msgid "&Enable"
-msgstr "&Включить"
-
-#: konsole.cpp:3835
-msgid "&Number of lines: "
-msgstr "&Количество строк: "
-
-#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
-msgid ""
-"_: Unlimited (number of lines)\n"
-"Unlimited"
-msgstr "Без ограничения"
-
-#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
-msgid "&Set Unlimited"
-msgstr "&Без ограничения"
-
-#: konsole.cpp:4000
-msgid ""
-"End of history reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"Достигнут конец журнала.\n"
-"Продолжить с начала?"
-
-#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
-msgid "Find"
-msgstr "Поиск"
-
-#: konsole.cpp:4008
-msgid ""
-"Beginning of history reached.\n"
-"Continue from the end?"
-msgstr ""
-"Достигнуто начало журнала.\n"
-"Продолжить с конца?"
-
-#: konsole.cpp:4017
-msgid "Search string '%1' not found."
-msgstr "Строка поиска '%1' не найдена."
-
-#: konsole.cpp:4034
-msgid "Save History"
-msgstr "Сохранить журнал"
-
-#: konsole.cpp:4040
-msgid ""
-"This is not a local file.\n"
-msgstr ""
-"Файл не является локальным.\n"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid ""
-"A file with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Файл с таким именем уже существует.\n"
-"Заменить его?"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "File Exists"
-msgstr "Файл существует"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Заменить"
-
-#: konsole.cpp:4055
-msgid "Unable to write to file."
-msgstr "Не удаётся записать в файл."
-
-#: konsole.cpp:4065
-msgid "Could not save history."
-msgstr "Не удаётся сохранить журнал."
-
-#: konsole.cpp:4076
-msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
-msgstr "<p>Текущий сеанс уже находится в состоянии передачи файлов ZModem."
-
-#: konsole.cpp:4085
-msgid ""
-"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>В системе не найдено подходящей реализации ZModem.\n"
-"<p>Необходимо установить пакет 'rzsz' или 'lrzsz'.\n"
-
-#: konsole.cpp:4092
-msgid "Select Files to Upload"
-msgstr "Выберите файлы для передачи"
-
-#: konsole.cpp:4112
-msgid ""
-"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
-"software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>Обнаружена попытка передачи файлов по протоколу ZModem, но в системе нет "
-"подходящей реализации ZModem.\n"
-"<p>Необходимо установить пакеты 'rzsz' или 'lrzsz'.\n"
-
-#: konsole.cpp:4119
-msgid ""
-"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
-"Please specify the folder you want to store the file(s):"
-msgstr ""
-"Обнаружена попытка передачи файлов по протоколу ZModem.\n"
-"Укажите папку для сохранения принятых файлов:"
-
-#: konsole.cpp:4122
-msgid "&Download"
-msgstr "&Принять"
-
-#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
-msgid "Start downloading file to specified folder."
-msgstr "Начать передачу файла в указанную папку."
-
-#: konsole.cpp:4140
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Печать %1"
-
-#: konsole.cpp:4167
-msgid "Size Configuration"
-msgstr "Настройка размера"
-
-#: konsole.cpp:4181
-msgid "Number of columns:"
-msgstr "Количество столбцов:"
-
-#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
-msgid "Number of lines:"
-msgstr "Количество строк:"
-
-#: konsole.cpp:4212
-msgid "As &regular expression"
-msgstr "Как &регулярное выражение"
-
-#: konsole.cpp:4215
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Правка..."
-
-#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
-
-#: konsole_part.cpp:399
-msgid "&History..."
-msgstr "&Журнал..."
-
-#: konsole_part.cpp:405
-msgid "Li&ne Spacing"
-msgstr "&Межстрочный интервал"
-
-#: konsole_part.cpp:411
-msgid "&0"
-msgstr "&0"
-
-#: konsole_part.cpp:412
-msgid "&1"
-msgstr "&1"
-
-#: konsole_part.cpp:413
-msgid "&2"
-msgstr "&2"
-
-#: konsole_part.cpp:414
-msgid "&3"
-msgstr "&3"
-
-#: konsole_part.cpp:415
-msgid "&4"
-msgstr "&4"
-
-#: konsole_part.cpp:416
-msgid "&5"
-msgstr "&5"
-
-#: konsole_part.cpp:417
-msgid "&6"
-msgstr "&6"
-
-#: konsole_part.cpp:418
-msgid "&7"
-msgstr "&7"
-
-#: konsole_part.cpp:419
-msgid "&8"
-msgstr "&8"
-
-#: konsole_part.cpp:424
-msgid "Blinking &Cursor"
-msgstr "Мигающий &курсор"
-
-#: konsole_part.cpp:429
-msgid "Show Fr&ame"
-msgstr "Отображать р&амку"
-
-#: konsole_part.cpp:431
-msgid "Hide Fr&ame"
-msgstr "Скрыть р&амку"
-
-#: konsole_part.cpp:435
-msgid "Wor&d Connectors..."
-msgstr "Ра&збивка по словам..."
-
-#: konsole_part.cpp:441
-msgid "&Use Konsole's Settings"
-msgstr "&Применять параметры Konsole"
-
-#: konsole_part.cpp:480
-msgid "&Close Terminal Emulator"
-msgstr "&Закрыть эмулятор терминала"
-
-#: konsole_part.cpp:919
-msgid "Word Connectors"
-msgstr "Разбивка по словам"
-
-#: konsole_part.cpp:920
-msgid ""
-"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
-"clicking:"
-msgstr ""
-"Отличные от алфавитно-цифровых символы, выделяемые вместе со словом при двойном "
-"щелчке:"
-
-#: kwrited.cpp:84
-#, c-format
-msgid "KWrited - Listening on Device %1"
-msgstr "KWrited - Слушает устройство %1"
-
-#: kwrited.cpp:117
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Очистить сообщения"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "X terminal for use with KDE."
-msgstr "X-терминал для KDE."
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Set window class"
-msgstr "Установить класс окна"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "Start login shell"
-msgstr "Запустить login shell"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Set the window title"
-msgstr "Установить заголовок окна"
-
-#: main.cpp:69
-msgid ""
-"Specify terminal type as set in the TERM\n"
-"environment variable"
-msgstr ""
-"Задать тот же тип терминала, как в\n"
-"переменной окружения TERM"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Do not close Konsole when command exits"
-msgstr "Не закрывать Konsole после завершения команды"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Do not save lines in history"
-msgstr "Не сохранять строки в журнале"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Do not display menubar"
-msgstr "Скрыть панель меню"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Do not display tab bar"
-msgstr "Не отображать панель вкладок"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Do not display frame"
-msgstr "Скрыть рамку"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Do not display scrollbar"
-msgstr "Скрыть полосу прокрутки"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
-msgstr "Не использовать Xft (сглаживание шрифтов)"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Enable experimental support for real transparency"
-msgstr "Поддержка настоящей прозрачности (эксперим.)"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Terminal size in columns x lines"
-msgstr "Размер терминала: колонок x строк"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Terminal size is fixed"
-msgstr "Размер терминала зафиксирован"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Start with given session type"
-msgstr "Запускать с указанным типом сеансов"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "List available session types"
-msgstr "Список доступных типов сеансов"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Set keytab to 'name'"
-msgstr "Установить указанную раскладку"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "List available keytabs"
-msgstr "Список доступных раскладок"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Start with given session profile"
-msgstr "Запускать с указанным профилем сеансов"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "List available session profiles"
-msgstr "Список доступных профилей сеансов"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
-msgstr "Установить схему 'имя' или использовать 'файл'"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "List available schemata"
-msgstr "Список доступных схем"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
-msgstr "Включить расширенные функции DCOP Qt"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "Change working directory to 'dir'"
-msgstr "Изменить рабочий каталог на 'dir'"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Execute 'command' instead of shell"
-msgstr "Выполнить 'команду' вместо запуска оболочки"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Arguments for 'command'"
-msgstr "Аргументы для 'команды'"
-
-#: main.cpp:171
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Текущее сопровождение"
-
-#: main.cpp:172
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
-
-#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
-msgid "bug fixing and improvements"
-msgstr "исправления и улучшения"
-
-#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
-msgid "bug fixing"
-msgstr "Исправления ошибок"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Solaris support and work on history"
-msgstr "Поддержка Solaris и работа над журналом"
-
-#: main.cpp:189
-msgid "faster startup, bug fixing"
-msgstr "ускорение запуска, исправления ошибок"
-
-#: main.cpp:192
-msgid "decent marking"
-msgstr "Разметка и выделение"
-
-#: main.cpp:195
-msgid ""
-"partification\n"
-"Toolbar and session names"
-msgstr ""
-"Код для KParts\n"
-"Панель вкладок и имена сеансов"
-
-#: main.cpp:199
-msgid ""
-"partification\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"Код для KParts\n"
-"Общие улучшения"
-
-#: main.cpp:203
-msgid "transparency"
-msgstr "Прозрачность"
-
-#: main.cpp:206
-msgid ""
-"most of main.C donated via kvt\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"Большая часть main.c взята из kvt.\n"
-"Общие улучшения"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "schema and selection improvements"
-msgstr "Схемы и выделение."
-
-#: main.cpp:213
-msgid "SGI Port"
-msgstr "Перенос на SGI"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "FreeBSD port"
-msgstr "Перенос на FreeBSD"
-
-#: main.cpp:230
-msgid ""
-"Thanks to many others.\n"
-"The above list only reflects the contributors\n"
-"I managed to keep track of."
-msgstr ""
-"Благодарим всех, внёсших свой вклад.\n"
-"Этот список - только те,\n"
-"кого я сам не забыл отметить."
-
-#: main.cpp:337
-msgid ""
-"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
-msgstr ""
-"Вы не можете использовать опции -ls и -e совместно.\n"
-
-#: main.cpp:464
-msgid ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr ""
-"ожидалось -vt_sz <#рядов>x<#строк>, например, 80x40\n"
-
-#: printsettings.cpp:32
-msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
-msgstr "&Удобный для принтера режим (чёрный текст, нет фона)"
-
-#: printsettings.cpp:34
-msgid "&Pixel for pixel"
-msgstr "&Пикселов на пиксел"
-
-#: printsettings.cpp:36
-msgid "Print &header"
-msgstr "&Заголовок печати"
-
-#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
-msgid "[no title]"
-msgstr "[без названия]"
-
-#: schema.cpp:217
-msgid "Konsole Default"
-msgstr "Консоль по умолчанию"
-
-#: schemas.cpp:1
-msgid "Black on Light Color"
-msgstr "Чёрный на светлом"
-
-#: schemas.cpp:2
-msgid "Black on Light Yellow"
-msgstr "Чёрный на жёлтом"
-
-#: schemas.cpp:3
-msgid "Black on White"
-msgstr "Чёрный на белом"
-
-#: schemas.cpp:4
-msgid "Marble"
-msgstr "Мраморный"
-
-#: schemas.cpp:5
-msgid "Green on Black"
-msgstr "Зелёный на чёрном"
-
-#: schemas.cpp:6
-msgid "Green Tint"
-msgstr "Оттенок зелёного"
-
-#: schemas.cpp:7
-msgid "Green Tint with Transparent MC"
-msgstr "Оттенок зелёного с прозрачным MC"
-
-#: schemas.cpp:8
-msgid "Paper, Light"
-msgstr "Светлая бумага"
-
-#: schemas.cpp:9
-msgid "Paper"
-msgstr "Бумажный"
-
-#: schemas.cpp:10
-msgid "Linux Colors"
-msgstr "Цвета Linux"
-
-#: schemas.cpp:11
-msgid "Transparent Konsole"
-msgstr "Прозрачная консоль"
-
-#: schemas.cpp:12
-msgid "Transparent for MC"
-msgstr "Прозрачная для MC"
-
-#: schemas.cpp:13
-msgid "Transparent, Dark Background"
-msgstr "Прозрачная, тёмный фон"
-
-#: schemas.cpp:14
-msgid "Transparent, Light Background"
-msgstr "Прозрачная, светлый фон"
-
-#: schemas.cpp:15
-msgid "White on Black"
-msgstr "Белый на чёрном"
-
-#: schemas.cpp:16
-msgid "XTerm Colors"
-msgstr "Цвета XTerm"
-
-#: schemas.cpp:17
-msgid "System Colors"
-msgstr "Системные цвета"
-
-#: schemas.cpp:18
-msgid "VIM Colors"
-msgstr "Цвета VIM"
-
-#: schemas.cpp:19
-msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
-
-#: schemas.cpp:20
-msgid "linux console"
-msgstr "Консоль Linux"
-
-#: schemas.cpp:21
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
-
-#: schemas.cpp:22
-msgid "vt100 (historical)"
-msgstr "vt100 (исторический)"
-
-#: schemas.cpp:23
-msgid "VT420PC"
-msgstr "VT420PC"
-
-#: schemas.cpp:24
-msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
-
-#: session.cpp:137
-msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
-"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
-"read/write access to the PTY devices."
-msgstr ""
-"Не удаётся открыть PTY (псевдотерминал). Возможно, устройства PTY настроены "
-"ошибочно. Konsole требуется доступ на чтение и запись к устройствам PTY."
-
-#: session.cpp:138
-msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr "Серьёзная ошибка"
-
-#: session.cpp:257
-msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr "Нет активности в сеансе '%1'"
-
-#: session.cpp:266
-msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr "Сигнал в сеансе '%1'"
-
-#: session.cpp:274
-msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr "Активность в сеансе '%1'"
-
-#: session.cpp:373
-msgid "<Finished>"
-msgstr "<Завершено>"
-
-#: session.cpp:380
-msgid "Session '%1' exited with status %2."
-msgstr "Сеанс '%1' завершился с состоянием %2."
-
-#: session.cpp:384
-msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-msgstr "Сеанс '%1' завершился с сигналом %2 и сохранил дамп памяти."
-
-#: session.cpp:386
-msgid "Session '%1' exited with signal %2."
-msgstr "Сеанс '%1' завершился с сигналом %2."
-
-#: session.cpp:389
-msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
-msgstr "Сеанс '%1' завершился неожиданно."
-
-#: session.cpp:649
-msgid "ZModem Progress"
-msgstr "Состояние ZModem"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
-"color?\n"
-msgstr ""
-"<p>...что щелчком правой кнопки на вкладке можно изменить цвет текста?\n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
-"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
-msgstr ""
-"<p>...что цвет текста вкладки можно изменить кодом \\e[28;COLORt (COLOR: "
-"0-16,777,215)?\n"
-
-#: tips.cpp:13
-msgid ""
-"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
-msgstr ""
-"<p>...что размер konsole можно изменить кодом \\e[8;ROW;COLUMNt?\n"
-
-#: tips.cpp:18
-msgid ""
-"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
-"in the tabbar?\n"
-msgstr ""
-"<p> ...что можно открыть новый сеанс, нажав кнопку \"Новый сеанс\" на панели "
-"вкладок?\n"
-
-#: tips.cpp:23
-msgid ""
-"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
-"menu of sessions to select?\n"
-msgstr ""
-"<p>...что нажатие и удерживание кнопки \"Новый сеанс\" на панели вкладок "
-"позволяет выбрать тип нового сеанса?\n"
-
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
-msgstr ""
-"<p> ...что нажатие Ctrl+Alt+N равносильно нажатию кнопки \"Новый сеанс\" на "
-"панели вкладок?\n"
-
-#: tips.cpp:33
-msgid ""
-"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
-"key and\n"
-"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...что можно циклически переключаться между сеансами Konsole, нажимая "
-"клавиши \n"
-"Вправо и Влево при нажатой клавише Shift?\n"
-
-#: tips.cpp:39
-msgid ""
-"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
-"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
-"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
-"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
-msgstr ""
-"<p>...что возможно получить терминал, подобный консоли Linux?\n"
-"<p>Отключите меню Konsole, панель вкладок и полосу прокрутки,\n"
-"выберите шрифт Linux и цветовую схему Linux и включите полноэкранный режим.\n"
-"Можно также установить режим автоматического скрытия панели.\n"
-
-#: tips.cpp:47
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
-"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
-"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
-msgstr ""
-"<p>...что можно переименовать сеансы Konsole, щёлкнув правой кнопкой мыши\n"
-"и выбрав \"Переименовать сеанс\"? Изменение будет отображено на панели\n"
-"вкладок, что облегчит запоминание содержания сеанса.\n"
-
-#: tips.cpp:54
-msgid ""
-"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
-msgstr ""
-"<p>...что можно переименовать содержимое сеанса Konsole двойным\n"
-"щелчком на его вкладке?\n"
-
-#: tips.cpp:59
-msgid ""
-"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...что можно активировать меню комбинацией клавиш Ctrl+Alt+M?\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
-"shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...что можно переименовать сеанс Konsole при помощи комбинации клавиш "
-"Ctrl+Alt+S?\n"
-
-#: tips.cpp:69
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
-"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>...что можно создать свои собственные типы сеансов, используя\n"
-"редактор, который находится в меню \"Настройка -> Настроить Konsole...\"?\n"
-
-#: tips.cpp:75
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
-"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...что можно создать свои собственные схемы цветов, используя редактор,\n"
-"который находится в меню \"Настройка -> Настроить Konsole...\"?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:82
-msgid ""
-"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
-"the tab?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...что можно переместить сеанс средней кнопкой мыши, удерживая её нажатой на "
-"вкладке?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:88
-msgid ""
-"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
-"Move Session Left/Right\" menu\n"
-"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
-"Right \n"
-"Arrow keys?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...что можно изменить порядок кнопок сеансов командами меню \"Вид\"\n"
-"или нажатием стрелок Вправо и Влево при нажатых Shift и Ctrl?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:96
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...что можно прокручивать историю постранично, нажимая клавиши \n"
-"PgUp или PgDown при нажатой клавише Shift?\n"
-
-#: tips.cpp:102
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...что можно прокручивать историю построчно, нажимая клавиши\n"
-"Вверх или Вниз при нажатой клавише Shift?\n"
-
-#: tips.cpp:108
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
-"pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...что можно вставить содержимое буфера обмена, нажав\n"
-"комбинацию клавиш Shift-Insert?\n"
-
-#: tips.cpp:114
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
-"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...что можно вставить содержимое буфера обмена X нажатием\n"
-"кнопки Insert при нажатых Shift и Ctrl?\n"
-
-#: tips.cpp:120
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
-"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
-msgstr ""
-"<p>...что если нажать Ctrl при вставке выделения средней кнопкой мыши,\n"
-"после вставки содержимого буфера обмена будет добавлен код перевода строки?\n"
-
-#: tips.cpp:126
-msgid ""
-"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
-"Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>...что можно отключить подсказку размера терминала в меню \n"
-"\"Настройка -> Настроить Konsole...\"?\n"
-
-#: tips.cpp:131
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
-"breaks?\n"
-msgstr ""
-"<p>...что нажатие Ctrl при выделении текста позволит Konsole\n"
-"игнорировать символы конца строки?\n"
-
-#: tips.cpp:136
-msgid ""
-"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
-"select columns?\n"
-msgstr ""
-"<p>...что нажатие Ctrl и Alt при выделении текста позволяет\n"
-"выделять вертикальные блоки?\n"
-
-#: tips.cpp:141
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
-"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...что если программа перехватывает правую кнопку мыши, можно вызвать\n"
-"выпадающее меню правой кнопки мыши при нажатой клавише Shift?\n"
-
-#: tips.cpp:147
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
-"text while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...что если программа перехватывает левую кнопку мыши, можно выделять\n"
-"текст при нажатой клавише Shift?\n"
-
-#: tips.cpp:153
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>...что в Konsole можно установить текущий каталог как заголовок окна?\n"
-"Для Bash, включите строку 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' в свой "
-"файл\n"
-"~/.bashrc.\n"
-
-#: tips.cpp:159
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>...что в Konsole можно установить текущий каталог как заголовок окна?\n"
-"Для Bash, включите строку 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' в свой "
-"файл ~/.bashrc.\n"
-
-#: tips.cpp:165
-msgid ""
-"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
-"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
-"~/.bashrc, then\n"
-"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
-"working directory\n"
-"on non-Linux systems too?\n"
-msgstr ""
-"<p>...что если вы передаёте Konsole текущий каталог при помощи переменной "
-"окружения,\n"
-"например в Bash при помощи 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' в "
-"~/.bashrc, то\n"
-"Konsole сможет использовать значение этой переменной как закладку и менеджер\n"
-"сеансов сможет запомнить текущий рабочий каталог и в системах, отличных от "
-"Linux?\n"
-
-#: tips.cpp:173
-msgid ""
-"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
-"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>...что двойной щелчок выделит всё слово?\n"
-"<p>Если не отпустить кнопку мыши после второго щелчка, движением\n"
-"мыши можно расширить выделение на дополнительные слова.\n"
-
-#: tips.cpp:180
-msgid ""
-"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
-"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>...что тройной щелчок выделит всю строку?\n"
-"<p>Если не отпустить кнопку мыши после третьего щелчка,\n"
-"перемещением мыши можно расширить выделение на дополнительные строки.\n"
-
-#: tips.cpp:187
-msgid ""
-"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
-"with a\n"
-"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
-"working directory,\n"
-"as well as just pasting the URL as text.\n"
-"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
-msgstr ""
-"<p>...что если вы перетащите URL в окно Konsole, будет показано выпадающее\n"
-"меню, предоставляющее возможность скопировать или переместить указанный файл\n"
-"в текущий рабочий каталог, так же как при вставке URL как текста.\n"
-"<p>Это работает с любым типом URL, который поддерживает KDE.\n"
-
-#: tips.cpp:195
-msgid ""
-"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
-"keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
-"switching sessions?\n"
-msgstr ""
-"<p>...что диалог \"Настройка -> Комбинации клавиш...\" позволяет назначить "
-"комбинации клавиш для действий,\n"
-"отсутствующих в меню, таких, как активация меню, изменение шрифта и для "
-"просмотра и смены сеансов?\n"
-
-#: tips.cpp:201
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
-"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
-"tab options?\n"
-msgstr ""
-"<p>...что щелчок правой кнопкой мыши на кнопке \"Новый сеанс\" в левом углу "
-"панели вкладок или на пустом месте панели вкладок отобразит меню, в котором вы "
-"увидите параметры настройки вкладок?\n"
-
-#: zmodem_dialog.cpp:28
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Стоп"