diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/kdebase/konsole.po | 1446 |
1 files changed, 0 insertions, 1446 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/konsole.po deleted file mode 100644 index b51efd8ae7f..00000000000 --- a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/konsole.po +++ /dev/null @@ -1,1446 +0,0 @@ -# KDE3 - konsole.pot Russian translation -# Copyright (C) 1998, KDE Team. -# -# Denis Pershin <[email protected]>, 1998. -# Hermann Zheboldov <[email protected]>, 2000. -# Leonid Kanter <[email protected]>, 2002-2005. -# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005. -# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-18 13:27+0300\n" -"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Russian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Размер: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:954 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Размер: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин, Леонид Кантер" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" - -#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 -msgid "&Suspend Task" -msgstr "Ос&тановить задачу" - -#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 -msgid "&Continue Task" -msgstr "П&родолжить задачу" - -#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 -msgid "&Hangup" -msgstr "П&ерегрузить задачу" - -#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 -msgid "&Interrupt Task" -msgstr "Прер&вать задачу" - -#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 -msgid "&Terminate Task" -msgstr "&Завершить задачу" - -#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 -msgid "&Kill Task" -msgstr "&Снять задачу" - -#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 -msgid "User Signal &1" -msgstr "Пользовательский сигнал &1" - -#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 -msgid "User Signal &2" -msgstr "Пользовательский сигнал &2" - -#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 -msgid "&Send Signal" -msgstr "Пос&лать сигнал" - -#: konsole.cpp:581 -msgid "&Tab Bar" -msgstr "Панель &вкладок" - -#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Hide" -msgstr "С&крыть" - -#: konsole.cpp:584 -msgid "&Top" -msgstr "&Вверху" - -#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 -msgid "Sc&rollbar" -msgstr "Полоса прок&рутки" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Left" -msgstr "С&лева" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Right" -msgstr "С&права" - -#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 -msgid "&Bell" -msgstr "&Звуковой сигнал" - -#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 -msgid "System &Bell" -msgstr "&Системный сигнал" - -#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 -msgid "System &Notification" -msgstr "Системное &уведомление" - -#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 -msgid "&Visible Bell" -msgstr "&Видимый сигнал" - -#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 -msgid "N&one" -msgstr "&Нет" - -#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 -msgid "&Enlarge Font" -msgstr "&Крупнее" - -#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 -msgid "&Shrink Font" -msgstr "&Мельче" - -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 -msgid "Se&lect..." -msgstr "&Выбрать..." - -#: konsole.cpp:633 -msgid "&Install Bitmap..." -msgstr "&Установить растровый шрифт..." - -#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 -msgid "&Encoding" -msgstr "К&одировка" - -#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 -msgid "&Keyboard" -msgstr "&Клавиатура" - -#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 -msgid "Sch&ema" -msgstr "С&хема" - -#: konsole.cpp:658 -msgid "S&ize" -msgstr "&Размер" - -#: konsole.cpp:661 -msgid "40x15 (&Small)" -msgstr "40x15 (м&аленький)" - -#: konsole.cpp:662 -msgid "80x24 (&VT100)" -msgstr "80x24 (&VT100)" - -#: konsole.cpp:663 -msgid "80x25 (&IBM PC)" -msgstr "80x25 (&IBM PC)" - -#: konsole.cpp:664 -msgid "80x40 (&XTerm)" -msgstr "80x40 (&XTerm)" - -#: konsole.cpp:665 -msgid "80x52 (IBM V&GA)" -msgstr "80x52 (IBM V&GA)" - -#: konsole.cpp:667 -msgid "&Custom..." -msgstr "&Другой..." - -#: konsole.cpp:672 -msgid "Hist&ory..." -msgstr "&Журнал..." - -#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 -msgid "&Save as Default" -msgstr "Сохранить п&араметры" - -#: konsole.cpp:701 -msgid "&Tip of the Day" -msgstr "&Совет дня" - -#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 -msgid "Set Selection End" -msgstr "Установить конец выделения" - -#: konsole.cpp:726 -msgid "New Sess&ion" -msgstr "Новый се&анс" - -#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 -msgid "S&ettings" -msgstr "&Настройка" - -#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 -msgid "&Detach Session" -msgstr "От&делить сеанс" - -#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 -msgid "&Rename Session..." -msgstr "П&ереименовать сеанс..." - -#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 -msgid "Monitor for &Activity" -msgstr "Монитор &активности" - -#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 -msgid "Stop Monitoring for &Activity" -msgstr "Остановить монитор &активности" - -#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 -msgid "Monitor for &Silence" -msgstr "Монитор &простоя" - -#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 -msgid "Stop Monitoring for &Silence" -msgstr "Остановить монитор &простоя" - -#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 -msgid "Send &Input to All Sessions" -msgstr "&Направлять ввод всем сеансам" - -#: konsole.cpp:816 -msgid "Select &Tab Color..." -msgstr "&Цвет вкладки..." - -#: konsole.cpp:820 -msgid "Switch to Tab" -msgstr "Переключиться" - -#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 -msgid "C&lose Session" -msgstr "Зак&рыть сеанс" - -#: konsole.cpp:835 -msgid "Tab &Options" -msgstr "&Параметры вкладки" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Text && Icons" -msgstr "&Текст и значки" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "Text &Only" -msgstr "Т&олько текст" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Icons Only" -msgstr "Только &значки" - -#: konsole.cpp:844 -msgid "&Dynamic Hide" -msgstr "Скрывать &динамически" - -#: konsole.cpp:849 -msgid "&Auto Resize Tabs" -msgstr "&Автоматически изменять размер вкладок" - -#: konsole.cpp:917 -msgid "" -"Click for new standard session\n" -"Click and hold for session menu" -msgstr "" -"Нажмите, чтобы открыть обычный сеанс.\n" -"Нажмите и удерживайте, чтобы открыть меню сеансов." - -#: konsole.cpp:926 -msgid "Close the current session" -msgstr "Закрыть текущий сеанс" - -#: konsole.cpp:1030 -msgid "Session" -msgstr "Сеанс" - -#: konsole.cpp:1036 -msgid "Settings" -msgstr "Настройка" - -#: konsole.cpp:1046 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Вставить выделенное" - -#: konsole.cpp:1049 -msgid "C&lear Terminal" -msgstr "О&чистить терминал" - -#: konsole.cpp:1051 -msgid "&Reset && Clear Terminal" -msgstr "Сбросить и очистить терминал" - -#: konsole.cpp:1053 -msgid "&Find in History..." -msgstr "&Найти в журнале..." - -#: konsole.cpp:1061 -msgid "Find Pre&vious" -msgstr "Поиск назад" - -#: konsole.cpp:1065 -msgid "S&ave History As..." -msgstr "Со&хранить журнал..." - -#: konsole.cpp:1069 -msgid "Clear &History" -msgstr "О&чистить журнал" - -#: konsole.cpp:1073 -msgid "Clear All H&istories" -msgstr "Очистить все &журналы" - -#: konsole.cpp:1084 -msgid "&ZModem Upload..." -msgstr "Передача по протоколу &ZModem..." - -#: konsole.cpp:1104 -msgid "Hide &Menubar" -msgstr "Скрыть &меню" - -#: konsole.cpp:1110 -msgid "Save Sessions &Profile..." -msgstr "Сохранить &профиль сеансов..." - -#: konsole.cpp:1121 -msgid "&Print Screen..." -msgstr "&Печать экрана..." - -#: konsole.cpp:1126 -msgid "New Session" -msgstr "Новый сеанс " - -#: konsole.cpp:1127 -msgid "Activate Menu" -msgstr "Активировать меню" - -#: konsole.cpp:1128 -msgid "List Sessions" -msgstr "Список сеансов" - -#: konsole.cpp:1130 -msgid "&Move Session Left" -msgstr "С&двинуть сеанс влево" - -#: konsole.cpp:1133 -msgid "M&ove Session Right" -msgstr "Сдвинут&ь сеанс вправо" - -#: konsole.cpp:1137 -msgid "Go to Previous Session" -msgstr "Перейти к предыдущему сеансу" - -#: konsole.cpp:1139 -msgid "Go to Next Session" -msgstr "Перейти к следующему сеансу" - -#: konsole.cpp:1143 -#, c-format -msgid "Switch to Session %1" -msgstr "Переключиться в сеанс %1" - -#: konsole.cpp:1146 -msgid "Enlarge Font" -msgstr "Увеличить шрифт" - -#: konsole.cpp:1147 -msgid "Shrink Font" -msgstr "Уменьшить шрифт" - -#: konsole.cpp:1149 -msgid "Toggle Bidi" -msgstr "Переключить двунаправленный ввод" - -#: konsole.cpp:1196 -msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" -"Are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Открыто ещё несколько сеансов помимо текущего. При выходе они будут закрыты.\n" -"Вы действительно хотите выйти?" - -#: konsole.cpp:1199 -msgid "Really Quit?" -msgstr "Действительно выйти?" - -#: konsole.cpp:1232 -msgid "" -"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " -"you want Konsole to close anyway?" -msgstr "" -"Приложение, выполняющееся в Konsole, не реагирует на сигнал завершения. Закрыть " -"Konsole все равно?" - -#: konsole.cpp:1234 -msgid "Application Does Not Respond" -msgstr "Приложение не отвечает" - -#: konsole.cpp:1417 -msgid "Save Sessions Profile" -msgstr "Сохранить профиль сеансов" - -#: konsole.cpp:1418 -msgid "Enter name under which the profile should be saved:" -msgstr "Введите имя, под которым должен быть сохранен профиль:" - -#: konsole.cpp:1809 -msgid "" -"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" -msgstr "" -"Для работы с растровыми шрифтами, поставляемыми с Konsole, их нужно установить. " -"С ними можно будет работать после перезапуска Konsole. Установить показанные " -"ниже шрифты в папку fonts:/Personal?" - -#: konsole.cpp:1811 -msgid "Install Bitmap Fonts?" -msgstr "Установить растровые шрифты?" - -#: konsole.cpp:1812 -msgid "&Install" -msgstr "&Установить" - -#: konsole.cpp:1813 -msgid "Do Not Install" -msgstr "Не устанавливать" - -#: konsole.cpp:1825 -msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" -msgstr "Не удалось установить %1 в папку fonts:/Personal/" - -#: konsole.cpp:1909 -msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" -msgstr "Используйте правую клавишу мыши, чтобы снова показать меню" - -#: konsole.cpp:2034 -msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" -"\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" -"\n" -"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" -msgstr "" -"Вы решили использовать одну или несколько комбинаций Ctrl+<key> " -"в Konsole. В результате эти комбинации клавиш больше не будут передаваться " -"командной оболочке или приложениям, работающим внутри Konsole. Это может " -"привести к тому, что некоторые функции, привязанные к этим комбинациям клавиш, " -"более не будут доступны.\n" -"\n" -"Вы можете переопределить выбор клавиш и использовать вместо этого клавиши " -"Alt+Ctrl+<key> or Ctrl+Shift+<key>.\n" -"\n" -"Сейчас вы используете следующие комбинации Ctrl+<key>:" - -#: konsole.cpp:2044 -msgid "Choice of Shortcut Keys" -msgstr "Выбор комбинаций клавиш" - -#: konsole.cpp:2431 -msgid "" -"_: abbreviation of number\n" -"%1 No. %2" -msgstr "%1 #%2" - -#: konsole.cpp:2486 -msgid "Session List" -msgstr "Список сеансов" - -#: konsole.cpp:2991 -msgid "Are you sure that you want to close the current session?" -msgstr "Вы действительно хотите закрыть текущий сеанс?" - -#: konsole.cpp:2992 -msgid "Close Confirmation" -msgstr "Подтверждение закрытия" - -#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 -msgid "New " -msgstr "Новый сеанс " - -#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 -msgid "New &Window" -msgstr "Новый се&анс" - -#: konsole.cpp:3461 -msgid "New Shell at Bookmark" -msgstr "Новая оболочка по закладке" - -#: konsole.cpp:3464 -msgid "Shell at Bookmark" -msgstr "Оболочка по закладке" - -#: konsole.cpp:3475 -#, c-format -msgid "" -"_: Screen is a program controlling screens!\n" -"Screen at %1" -msgstr "Screen на %1" - -#: konsole.cpp:3788 -msgid "Rename Session" -msgstr "Переименовать сеанс" - -#: konsole.cpp:3789 -msgid "Session name:" -msgstr "Имя сеанса:" - -#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 -msgid "History Configuration" -msgstr "Настройка журнала" - -#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 -msgid "&Enable" -msgstr "&Включить" - -#: konsole.cpp:3835 -msgid "&Number of lines: " -msgstr "&Количество строк: " - -#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 -msgid "" -"_: Unlimited (number of lines)\n" -"Unlimited" -msgstr "Без ограничения" - -#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 -msgid "&Set Unlimited" -msgstr "&Без ограничения" - -#: konsole.cpp:4000 -msgid "" -"End of history reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Достигнут конец журнала.\n" -"Продолжить с начала?" - -#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 -msgid "Find" -msgstr "Поиск" - -#: konsole.cpp:4008 -msgid "" -"Beginning of history reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Достигнуто начало журнала.\n" -"Продолжить с конца?" - -#: konsole.cpp:4017 -msgid "Search string '%1' not found." -msgstr "Строка поиска '%1' не найдена." - -#: konsole.cpp:4034 -msgid "Save History" -msgstr "Сохранить журнал" - -#: konsole.cpp:4040 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Файл не является локальным.\n" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "" -"A file with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Файл с таким именем уже существует.\n" -"Заменить его?" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "File Exists" -msgstr "Файл существует" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "Overwrite" -msgstr "Заменить" - -#: konsole.cpp:4055 -msgid "Unable to write to file." -msgstr "Не удаётся записать в файл." - -#: konsole.cpp:4065 -msgid "Could not save history." -msgstr "Не удаётся сохранить журнал." - -#: konsole.cpp:4076 -msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." -msgstr "<p>Текущий сеанс уже находится в состоянии передачи файлов ZModem." - -#: konsole.cpp:4085 -msgid "" -"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>В системе не найдено подходящей реализации ZModem.\n" -"<p>Необходимо установить пакет 'rzsz' или 'lrzsz'.\n" - -#: konsole.cpp:4092 -msgid "Select Files to Upload" -msgstr "Выберите файлы для передачи" - -#: konsole.cpp:4112 -msgid "" -"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " -"software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Обнаружена попытка передачи файлов по протоколу ZModem, но в системе нет " -"подходящей реализации ZModem.\n" -"<p>Необходимо установить пакеты 'rzsz' или 'lrzsz'.\n" - -#: konsole.cpp:4119 -msgid "" -"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" -"Please specify the folder you want to store the file(s):" -msgstr "" -"Обнаружена попытка передачи файлов по протоколу ZModem.\n" -"Укажите папку для сохранения принятых файлов:" - -#: konsole.cpp:4122 -msgid "&Download" -msgstr "&Принять" - -#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 -msgid "Start downloading file to specified folder." -msgstr "Начать передачу файла в указанную папку." - -#: konsole.cpp:4140 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Печать %1" - -#: konsole.cpp:4167 -msgid "Size Configuration" -msgstr "Настройка размера" - -#: konsole.cpp:4181 -msgid "Number of columns:" -msgstr "Количество столбцов:" - -#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 -msgid "Number of lines:" -msgstr "Количество строк:" - -#: konsole.cpp:4212 -msgid "As ®ular expression" -msgstr "Как &регулярное выражение" - -#: konsole.cpp:4215 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Правка..." - -#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" - -#: konsole_part.cpp:399 -msgid "&History..." -msgstr "&Журнал..." - -#: konsole_part.cpp:405 -msgid "Li&ne Spacing" -msgstr "&Межстрочный интервал" - -#: konsole_part.cpp:411 -msgid "&0" -msgstr "&0" - -#: konsole_part.cpp:412 -msgid "&1" -msgstr "&1" - -#: konsole_part.cpp:413 -msgid "&2" -msgstr "&2" - -#: konsole_part.cpp:414 -msgid "&3" -msgstr "&3" - -#: konsole_part.cpp:415 -msgid "&4" -msgstr "&4" - -#: konsole_part.cpp:416 -msgid "&5" -msgstr "&5" - -#: konsole_part.cpp:417 -msgid "&6" -msgstr "&6" - -#: konsole_part.cpp:418 -msgid "&7" -msgstr "&7" - -#: konsole_part.cpp:419 -msgid "&8" -msgstr "&8" - -#: konsole_part.cpp:424 -msgid "Blinking &Cursor" -msgstr "Мигающий &курсор" - -#: konsole_part.cpp:429 -msgid "Show Fr&ame" -msgstr "Отображать р&амку" - -#: konsole_part.cpp:431 -msgid "Hide Fr&ame" -msgstr "Скрыть р&амку" - -#: konsole_part.cpp:435 -msgid "Wor&d Connectors..." -msgstr "Ра&збивка по словам..." - -#: konsole_part.cpp:441 -msgid "&Use Konsole's Settings" -msgstr "&Применять параметры Konsole" - -#: konsole_part.cpp:480 -msgid "&Close Terminal Emulator" -msgstr "&Закрыть эмулятор терминала" - -#: konsole_part.cpp:919 -msgid "Word Connectors" -msgstr "Разбивка по словам" - -#: konsole_part.cpp:920 -msgid "" -"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " -"clicking:" -msgstr "" -"Отличные от алфавитно-цифровых символы, выделяемые вместе со словом при двойном " -"щелчке:" - -#: kwrited.cpp:84 -#, c-format -msgid "KWrited - Listening on Device %1" -msgstr "KWrited - Слушает устройство %1" - -#: kwrited.cpp:117 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Очистить сообщения" - -#: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "X-терминал для KDE." - -#: main.cpp:66 -msgid "Set window class" -msgstr "Установить класс окна" - -#: main.cpp:67 -msgid "Start login shell" -msgstr "Запустить login shell" - -#: main.cpp:68 -msgid "Set the window title" -msgstr "Установить заголовок окна" - -#: main.cpp:69 -msgid "" -"Specify terminal type as set in the TERM\n" -"environment variable" -msgstr "" -"Задать тот же тип терминала, как в\n" -"переменной окружения TERM" - -#: main.cpp:70 -msgid "Do not close Konsole when command exits" -msgstr "Не закрывать Konsole после завершения команды" - -#: main.cpp:71 -msgid "Do not save lines in history" -msgstr "Не сохранять строки в журнале" - -#: main.cpp:72 -msgid "Do not display menubar" -msgstr "Скрыть панель меню" - -#: main.cpp:74 -msgid "Do not display tab bar" -msgstr "Не отображать панель вкладок" - -#: main.cpp:75 -msgid "Do not display frame" -msgstr "Скрыть рамку" - -#: main.cpp:76 -msgid "Do not display scrollbar" -msgstr "Скрыть полосу прокрутки" - -#: main.cpp:77 -msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" -msgstr "Не использовать Xft (сглаживание шрифтов)" - -#: main.cpp:79 -msgid "Enable experimental support for real transparency" -msgstr "Поддержка настоящей прозрачности (эксперим.)" - -#: main.cpp:81 -msgid "Terminal size in columns x lines" -msgstr "Размер терминала: колонок x строк" - -#: main.cpp:82 -msgid "Terminal size is fixed" -msgstr "Размер терминала зафиксирован" - -#: main.cpp:83 -msgid "Start with given session type" -msgstr "Запускать с указанным типом сеансов" - -#: main.cpp:84 -msgid "List available session types" -msgstr "Список доступных типов сеансов" - -#: main.cpp:85 -msgid "Set keytab to 'name'" -msgstr "Установить указанную раскладку" - -#: main.cpp:86 -msgid "List available keytabs" -msgstr "Список доступных раскладок" - -#: main.cpp:87 -msgid "Start with given session profile" -msgstr "Запускать с указанным профилем сеансов" - -#: main.cpp:88 -msgid "List available session profiles" -msgstr "Список доступных профилей сеансов" - -#: main.cpp:89 -msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" -msgstr "Установить схему 'имя' или использовать 'файл'" - -#: main.cpp:91 -msgid "List available schemata" -msgstr "Список доступных схем" - -#: main.cpp:92 -msgid "Enable extended DCOP Qt functions" -msgstr "Включить расширенные функции DCOP Qt" - -#: main.cpp:93 -msgid "Change working directory to 'dir'" -msgstr "Изменить рабочий каталог на 'dir'" - -#: main.cpp:94 -msgid "Execute 'command' instead of shell" -msgstr "Выполнить 'команду' вместо запуска оболочки" - -#: main.cpp:96 -msgid "Arguments for 'command'" -msgstr "Аргументы для 'команды'" - -#: main.cpp:171 -msgid "Maintainer" -msgstr "Текущее сопровождение" - -#: main.cpp:172 -msgid "Author" -msgstr "Автор" - -#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 -msgid "bug fixing and improvements" -msgstr "исправления и улучшения" - -#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 -msgid "bug fixing" -msgstr "Исправления ошибок" - -#: main.cpp:186 -msgid "Solaris support and work on history" -msgstr "Поддержка Solaris и работа над журналом" - -#: main.cpp:189 -msgid "faster startup, bug fixing" -msgstr "ускорение запуска, исправления ошибок" - -#: main.cpp:192 -msgid "decent marking" -msgstr "Разметка и выделение" - -#: main.cpp:195 -msgid "" -"partification\n" -"Toolbar and session names" -msgstr "" -"Код для KParts\n" -"Панель вкладок и имена сеансов" - -#: main.cpp:199 -msgid "" -"partification\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"Код для KParts\n" -"Общие улучшения" - -#: main.cpp:203 -msgid "transparency" -msgstr "Прозрачность" - -#: main.cpp:206 -msgid "" -"most of main.C donated via kvt\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"Большая часть main.c взята из kvt.\n" -"Общие улучшения" - -#: main.cpp:210 -msgid "schema and selection improvements" -msgstr "Схемы и выделение." - -#: main.cpp:213 -msgid "SGI Port" -msgstr "Перенос на SGI" - -#: main.cpp:216 -msgid "FreeBSD port" -msgstr "Перенос на FreeBSD" - -#: main.cpp:230 -msgid "" -"Thanks to many others.\n" -"The above list only reflects the contributors\n" -"I managed to keep track of." -msgstr "" -"Благодарим всех, внёсших свой вклад.\n" -"Этот список - только те,\n" -"кого я сам не забыл отметить." - -#: main.cpp:337 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Вы не можете использовать опции -ls и -e совместно.\n" - -#: main.cpp:464 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"ожидалось -vt_sz <#рядов>x<#строк>, например, 80x40\n" - -#: printsettings.cpp:32 -msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" -msgstr "&Удобный для принтера режим (чёрный текст, нет фона)" - -#: printsettings.cpp:34 -msgid "&Pixel for pixel" -msgstr "&Пикселов на пиксел" - -#: printsettings.cpp:36 -msgid "Print &header" -msgstr "&Заголовок печати" - -#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 -msgid "[no title]" -msgstr "[без названия]" - -#: schema.cpp:217 -msgid "Konsole Default" -msgstr "Консоль по умолчанию" - -#: schemas.cpp:1 -msgid "Black on Light Color" -msgstr "Чёрный на светлом" - -#: schemas.cpp:2 -msgid "Black on Light Yellow" -msgstr "Чёрный на жёлтом" - -#: schemas.cpp:3 -msgid "Black on White" -msgstr "Чёрный на белом" - -#: schemas.cpp:4 -msgid "Marble" -msgstr "Мраморный" - -#: schemas.cpp:5 -msgid "Green on Black" -msgstr "Зелёный на чёрном" - -#: schemas.cpp:6 -msgid "Green Tint" -msgstr "Оттенок зелёного" - -#: schemas.cpp:7 -msgid "Green Tint with Transparent MC" -msgstr "Оттенок зелёного с прозрачным MC" - -#: schemas.cpp:8 -msgid "Paper, Light" -msgstr "Светлая бумага" - -#: schemas.cpp:9 -msgid "Paper" -msgstr "Бумажный" - -#: schemas.cpp:10 -msgid "Linux Colors" -msgstr "Цвета Linux" - -#: schemas.cpp:11 -msgid "Transparent Konsole" -msgstr "Прозрачная консоль" - -#: schemas.cpp:12 -msgid "Transparent for MC" -msgstr "Прозрачная для MC" - -#: schemas.cpp:13 -msgid "Transparent, Dark Background" -msgstr "Прозрачная, тёмный фон" - -#: schemas.cpp:14 -msgid "Transparent, Light Background" -msgstr "Прозрачная, светлый фон" - -#: schemas.cpp:15 -msgid "White on Black" -msgstr "Белый на чёрном" - -#: schemas.cpp:16 -msgid "XTerm Colors" -msgstr "Цвета XTerm" - -#: schemas.cpp:17 -msgid "System Colors" -msgstr "Системные цвета" - -#: schemas.cpp:18 -msgid "VIM Colors" -msgstr "Цвета VIM" - -#: schemas.cpp:19 -msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" - -#: schemas.cpp:20 -msgid "linux console" -msgstr "Консоль Linux" - -#: schemas.cpp:21 -msgid "Solaris" -msgstr "Solaris" - -#: schemas.cpp:22 -msgid "vt100 (historical)" -msgstr "vt100 (исторический)" - -#: schemas.cpp:23 -msgid "VT420PC" -msgstr "VT420PC" - -#: schemas.cpp:24 -msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" - -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Не удаётся открыть PTY (псевдотерминал). Возможно, устройства PTY настроены " -"ошибочно. Konsole требуется доступ на чтение и запись к устройствам PTY." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Серьёзная ошибка" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Нет активности в сеансе '%1'" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Сигнал в сеансе '%1'" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Активность в сеансе '%1'" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Завершено>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Сеанс '%1' завершился с состоянием %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "Сеанс '%1' завершился с сигналом %2 и сохранил дамп памяти." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Сеанс '%1' завершился с сигналом %2." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Сеанс '%1' завершился неожиданно." - -#: session.cpp:649 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "Состояние ZModem" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " -"color?\n" -msgstr "" -"<p>...что щелчком правой кнопки на вкладке можно изменить цвет текста?\n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " -"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" -msgstr "" -"<p>...что цвет текста вкладки можно изменить кодом \\e[28;COLORt (COLOR: " -"0-16,777,215)?\n" - -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>...что размер konsole можно изменить кодом \\e[8;ROW;COLUMNt?\n" - -#: tips.cpp:18 -msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" -msgstr "" -"<p> ...что можно открыть новый сеанс, нажав кнопку \"Новый сеанс\" на панели " -"вкладок?\n" - -#: tips.cpp:23 -msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" -msgstr "" -"<p>...что нажатие и удерживание кнопки \"Новый сеанс\" на панели вкладок " -"позволяет выбрать тип нового сеанса?\n" - -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p> ...что нажатие Ctrl+Alt+N равносильно нажатию кнопки \"Новый сеанс\" на " -"панели вкладок?\n" - -#: tips.cpp:33 -msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" -"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...что можно циклически переключаться между сеансами Konsole, нажимая " -"клавиши \n" -"Вправо и Влево при нажатой клавише Shift?\n" - -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" -"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" -"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" -msgstr "" -"<p>...что возможно получить терминал, подобный консоли Linux?\n" -"<p>Отключите меню Konsole, панель вкладок и полосу прокрутки,\n" -"выберите шрифт Linux и цветовую схему Linux и включите полноэкранный режим.\n" -"Можно также установить режим автоматического скрытия панели.\n" - -#: tips.cpp:47 -msgid "" -"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " -"mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" -"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" -msgstr "" -"<p>...что можно переименовать сеансы Konsole, щёлкнув правой кнопкой мыши\n" -"и выбрав \"Переименовать сеанс\"? Изменение будет отображено на панели\n" -"вкладок, что облегчит запоминание содержания сеанса.\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" -msgstr "" -"<p>...что можно переименовать содержимое сеанса Konsole двойным\n" -"щелчком на его вкладке?\n" - -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...что можно активировать меню комбинацией клавиш Ctrl+Alt+M?\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " -"shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...что можно переименовать сеанс Konsole при помощи комбинации клавиш " -"Ctrl+Alt+S?\n" - -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" -"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...что можно создать свои собственные типы сеансов, используя\n" -"редактор, который находится в меню \"Настройка -> Настроить Konsole...\"?\n" - -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" -"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...что можно создать свои собственные схемы цветов, используя редактор,\n" -"который находится в меню \"Настройка -> Настроить Konsole...\"?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...что можно переместить сеанс средней кнопкой мыши, удерживая её нажатой на " -"вкладке?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:88 -msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" -"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " -"Right \n" -"Arrow keys?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...что можно изменить порядок кнопок сеансов командами меню \"Вид\"\n" -"или нажатием стрелок Вправо и Влево при нажатых Shift и Ctrl?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:96 -msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" -msgstr "" -"<p>...что можно прокручивать историю постранично, нажимая клавиши \n" -"PgUp или PgDown при нажатой клавише Shift?\n" - -#: tips.cpp:102 -msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...что можно прокручивать историю построчно, нажимая клавиши\n" -"Вверх или Вниз при нажатой клавише Shift?\n" - -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" -"pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...что можно вставить содержимое буфера обмена, нажав\n" -"комбинацию клавиш Shift-Insert?\n" - -#: tips.cpp:114 -msgid "" -"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" -"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...что можно вставить содержимое буфера обмена X нажатием\n" -"кнопки Insert при нажатых Shift и Ctrl?\n" - -#: tips.cpp:120 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" -"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" -msgstr "" -"<p>...что если нажать Ctrl при вставке выделения средней кнопкой мыши,\n" -"после вставки содержимого буфера обмена будет добавлен код перевода строки?\n" - -#: tips.cpp:126 -msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...что можно отключить подсказку размера терминала в меню \n" -"\"Настройка -> Настроить Konsole...\"?\n" - -#: tips.cpp:131 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " -"breaks?\n" -msgstr "" -"<p>...что нажатие Ctrl при выделении текста позволит Konsole\n" -"игнорировать символы конца строки?\n" - -#: tips.cpp:136 -msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" -msgstr "" -"<p>...что нажатие Ctrl и Alt при выделении текста позволяет\n" -"выделять вертикальные блоки?\n" - -#: tips.cpp:141 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" -"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...что если программа перехватывает правую кнопку мыши, можно вызвать\n" -"выпадающее меню правой кнопки мыши при нажатой клавише Shift?\n" - -#: tips.cpp:147 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" -"text while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...что если программа перехватывает левую кнопку мыши, можно выделять\n" -"текст при нажатой клавише Shift?\n" - -#: tips.cpp:153 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...что в Konsole можно установить текущий каталог как заголовок окна?\n" -"Для Bash, включите строку 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' в свой " -"файл\n" -"~/.bashrc.\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...что в Konsole можно установить текущий каталог как заголовок окна?\n" -"Для Bash, включите строку 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' в свой " -"файл ~/.bashrc.\n" - -#: tips.cpp:165 -msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" -"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " -"working directory\n" -"on non-Linux systems too?\n" -msgstr "" -"<p>...что если вы передаёте Konsole текущий каталог при помощи переменной " -"окружения,\n" -"например в Bash при помощи 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' в " -"~/.bashrc, то\n" -"Konsole сможет использовать значение этой переменной как закладку и менеджер\n" -"сеансов сможет запомнить текущий рабочий каталог и в системах, отличных от " -"Linux?\n" - -#: tips.cpp:173 -msgid "" -"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" -"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...что двойной щелчок выделит всё слово?\n" -"<p>Если не отпустить кнопку мыши после второго щелчка, движением\n" -"мыши можно расширить выделение на дополнительные слова.\n" - -#: tips.cpp:180 -msgid "" -"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" -"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...что тройной щелчок выделит всю строку?\n" -"<p>Если не отпустить кнопку мыши после третьего щелчка,\n" -"перемещением мыши можно расширить выделение на дополнительные строки.\n" - -#: tips.cpp:187 -msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" -"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " -"working directory,\n" -"as well as just pasting the URL as text.\n" -"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" -msgstr "" -"<p>...что если вы перетащите URL в окно Konsole, будет показано выпадающее\n" -"меню, предоставляющее возможность скопировать или переместить указанный файл\n" -"в текущий рабочий каталог, так же как при вставке URL как текста.\n" -"<p>Это работает с любым типом URL, который поддерживает KDE.\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" -msgstr "" -"<p>...что диалог \"Настройка -> Комбинации клавиш...\" позволяет назначить " -"комбинации клавиш для действий,\n" -"отсутствующих в меню, таких, как активация меню, изменение шрифта и для " -"просмотра и смены сеансов?\n" - -#: tips.cpp:201 -msgid "" -"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " -"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " -"tab options?\n" -msgstr "" -"<p>...что щелчок правой кнопкой мыши на кнопке \"Новый сеанс\" в левом углу " -"панели вкладок или на пустом месте панели вкладок отобразит меню, в котором вы " -"увидите параметры настройки вкладок?\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Стоп" |