summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdeartwork/kstyle_phase_config.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdeartwork/kstyle_phase_config.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdeartwork/kstyle_phase_config.po205
1 files changed, 205 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdeartwork/kstyle_phase_config.po b/tde-i18n-ru/messages/tdeartwork/kstyle_phase_config.po
new file mode 100644
index 00000000000..de6b5d30433
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdeartwork/kstyle_phase_config.po
@@ -0,0 +1,205 @@
+# KDE3 - tdeartwork/kstyle_phase_config.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team.
+# Andrey Cherepanov <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-31 01:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-22 15:18+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file styledialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Style Dialog"
+msgstr "Стиль"
+
+#. i18n: file styledialog.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Style Settings"
+msgstr "Настройки стиля"
+
+#. i18n: file styledialog.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Use &gradients"
+msgstr "Использовать &градиентную заливку"
+
+#. i18n: file styledialog.ui line 47
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
+"texture"
+msgstr ""
+"Эта опция позволяет закрашивать кнопки и некоторые другие элементы интерфейса "
+"градиентной заливкой"
+
+#. i18n: file styledialog.ui line 55
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Highlight on &mouse hover"
+msgstr "Подсвечивать при &наведении мышью"
+
+#. i18n: file styledialog.ui line 58
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
+"cursor is over them"
+msgstr ""
+"При включении этой опции при наведении курсором мыши над кнопками и некоторыми "
+"другими элементами интерфейса они будут подсвечиваться"
+
+#~ msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
+#~ msgstr "<center><b>Стиль CDE</b></center>"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Меню"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Свернуть"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Распахнуть"
+
+#~ msgid "Text &Alignment"
+#~ msgstr "Выравнивание &текста"
+
+#~ msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
+#~ msgstr "Используйте эти кнопки, чтобы выбрать выравнивание текста в заголовке окна."
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "По центру"
+
+#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
+#~ msgstr "Рисовать рамку цветами &заголовка"
+
+#~ msgid "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
+#~ msgstr "При включении этой опции рамки окон будут прорисовываться цветами заголовка, в противном случае будут использоваться обычные цвета."
+
+#~ msgid "Titlebar acts like a &pushbutton when clicked"
+#~ msgstr "&Эффект нажатия заголовка как кнопки при щелчке мышью"
+
+#~ msgid "When selected, this option causes the window titlebar to behave as if it was a pushbutton when you click it to move the window."
+#~ msgstr "При включении этой опции заголовок нажимается словно кнопка при щелчке мышью, когда вы перетаскиваете окно."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
+#~ "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
+#~ "and close buttons from the titlebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Совет: если вы хотите увидеть, как выглядит оригинальный оконный менеджер\n"
+#~ "Motif(tm), щёлкните на вкладке \"Кнопки\" слева и затем удалите \n"
+#~ "с заголовка окна кнопки справки и закрытия окна."
+
+#~ msgid "Not on all desktops"
+#~ msgstr "Не на всех рабочих столах"
+
+#~ msgid "On all desktops"
+#~ msgstr "На все рабочие столы"
+
+#~ msgid "<b><center>Glow</center></b>"
+#~ msgstr "<b><center>Зарево</center></b>"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Тема"
+
+#~ msgid "Button Size"
+#~ msgstr "Размер кнопок"
+
+#~ msgid "Button Glow Colors"
+#~ msgstr "Цвета подсветки кнопок"
+
+#~ msgid "Show resize handle"
+#~ msgstr "Показать уголок изменения размера окна"
+
+#~ msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
+#~ msgstr "<center><b>Стиль KDE 1</b></center>"
+
+#~ msgid "Unsticky"
+#~ msgstr "Отлепить"
+
+#~ msgid "Sticky"
+#~ msgstr "Прилепить"
+
+#~ msgid "<center><b>IceWM</b></center>"
+#~ msgstr "<center><b>Стиль IceWM</b></center>"
+
+#~ msgid "Rollup"
+#~ msgstr "Свернуть в заголовок"
+
+#~ msgid "Rolldown"
+#~ msgstr "Развернуть из заголовка"
+
+#~ msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
+#~ msgstr "Выберите тему оформления в стиле IceWM. "
+
+#~ msgid "Use theme &title text colors"
+#~ msgstr "Использовать цвета текста &заголовка"
+
+#~ msgid "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not selected, the current KDE titlebar colors will be used instead."
+#~ msgstr "При включении этого флажка будут использованы цвета заголовка темы IceWM. Если флажок не включен, будут использованы текущие цвета заголовка окон KDE."
+
+#~ msgid "&Show title bar on top of windows"
+#~ msgstr "Показывать заголовок &наверху окна"
+
+#~ msgid "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, otherwise they will be shown at the bottom."
+#~ msgstr "При включении флажка, все заголовки окон будут расположены вверху окон. В противном случае они будут показаны внизу окон."
+
+#~ msgid "&Menu button always shows application mini icon"
+#~ msgstr "Показывать пиктограммы &приложений"
+
+#~ msgid "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
+#~ msgstr "При включении флажка, в заголовке каждого окна будет показана пиктограмма приложения. В противном случае будут показаны пиктограммы темы по умолчанию."
+
+#~ msgid "Open KDE's IceWM theme folder"
+#~ msgstr "Открыть папку тем KDE IceWM"
+
+#~ msgid "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
+#~ msgstr "При щелчке на этой ссылке появится окно показа содержимого папки тем KDE IceWM. В нём вы можете добавить или удалить темы IceWM. Темы IceWM можно скачать с сайта <b>http://icewm.themes.org/</b>, распаковать их в эту папку или создать ссылки на установленные темы IceWM в вашей системе."
+
+#~ msgid "Infadel #2 (default)"
+#~ msgstr "Infadel #2 (по умолчанию)"
+
+#~ msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
+#~ msgstr "<center><b>Стиль KStep</b></center>"
+
+#~ msgid "Shade"
+#~ msgstr "Затенить"
+
+#~ msgid "Resize"
+#~ msgstr "Изменить размер"
+
+#~ msgid "Unshade"
+#~ msgstr "Развернуть из заголовка"
+
+#~ msgid "Do not keep above others"
+#~ msgstr "Не держать поверх других"
+
+#~ msgid "Keep above others"
+#~ msgstr "Держать поверх других"
+
+#~ msgid "Do not keep below others"
+#~ msgstr "Не держать на заднем плане"
+
+#~ msgid "Keep below others"
+#~ msgstr "Держать на заднем плане"
+
+#~ msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
+#~ msgstr "<center><b>Стиль RiscOS</b></center>"
+
+#~ msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
+#~ msgstr "<center><b>Стиль System++</b></center>"
+
+#~ msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
+#~ msgstr "<center><b>Стиль OpenLook</b></center>"