diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdeartwork/kstyle_phase_config.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdeartwork/kstyle_phase_config.po | 205 |
1 files changed, 205 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdeartwork/kstyle_phase_config.po b/tde-i18n-ru/messages/tdeartwork/kstyle_phase_config.po new file mode 100644 index 00000000000..de6b5d30433 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdeartwork/kstyle_phase_config.po @@ -0,0 +1,205 @@ +# KDE3 - tdeartwork/kstyle_phase_config.po Russian translation. +# Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team. +# Andrey Cherepanov <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-31 01:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-22 15:18+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Russian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file styledialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Style Dialog" +msgstr "Стиль" + +#. i18n: file styledialog.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Style Settings" +msgstr "Настройки стиля" + +#. i18n: file styledialog.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Use &gradients" +msgstr "Использовать &градиентную заливку" + +#. i18n: file styledialog.ui line 47 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient " +"texture" +msgstr "" +"Эта опция позволяет закрашивать кнопки и некоторые другие элементы интерфейса " +"градиентной заливкой" + +#. i18n: file styledialog.ui line 55 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Highlight on &mouse hover" +msgstr "Подсвечивать при &наведении мышью" + +#. i18n: file styledialog.ui line 58 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse " +"cursor is over them" +msgstr "" +"При включении этой опции при наведении курсором мыши над кнопками и некоторыми " +"другими элементами интерфейса они будут подсвечиваться" + +#~ msgid "<center><b>CDE preview</b></center>" +#~ msgstr "<center><b>Стиль CDE</b></center>" + +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Меню" + +#~ msgid "Minimize" +#~ msgstr "Свернуть" + +#~ msgid "Maximize" +#~ msgstr "Распахнуть" + +#~ msgid "Text &Alignment" +#~ msgstr "Выравнивание &текста" + +#~ msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." +#~ msgstr "Используйте эти кнопки, чтобы выбрать выравнивание текста в заголовке окна." + +#~ msgid "Centered" +#~ msgstr "По центру" + +#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +#~ msgstr "Рисовать рамку цветами &заголовка" + +#~ msgid "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +#~ msgstr "При включении этой опции рамки окон будут прорисовываться цветами заголовка, в противном случае будут использоваться обычные цвета." + +#~ msgid "Titlebar acts like a &pushbutton when clicked" +#~ msgstr "&Эффект нажатия заголовка как кнопки при щелчке мышью" + +#~ msgid "When selected, this option causes the window titlebar to behave as if it was a pushbutton when you click it to move the window." +#~ msgstr "При включении этой опции заголовок нажимается словно кнопка при щелчке мышью, когда вы перетаскиваете окно." + +#~ msgid "" +#~ "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" +#~ "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" +#~ "and close buttons from the titlebar." +#~ msgstr "" +#~ "Совет: если вы хотите увидеть, как выглядит оригинальный оконный менеджер\n" +#~ "Motif(tm), щёлкните на вкладке \"Кнопки\" слева и затем удалите \n" +#~ "с заголовка окна кнопки справки и закрытия окна." + +#~ msgid "Not on all desktops" +#~ msgstr "Не на всех рабочих столах" + +#~ msgid "On all desktops" +#~ msgstr "На все рабочие столы" + +#~ msgid "<b><center>Glow</center></b>" +#~ msgstr "<b><center>Зарево</center></b>" + +#~ msgid "Theme" +#~ msgstr "Тема" + +#~ msgid "Button Size" +#~ msgstr "Размер кнопок" + +#~ msgid "Button Glow Colors" +#~ msgstr "Цвета подсветки кнопок" + +#~ msgid "Show resize handle" +#~ msgstr "Показать уголок изменения размера окна" + +#~ msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>" +#~ msgstr "<center><b>Стиль KDE 1</b></center>" + +#~ msgid "Unsticky" +#~ msgstr "Отлепить" + +#~ msgid "Sticky" +#~ msgstr "Прилепить" + +#~ msgid "<center><b>IceWM</b></center>" +#~ msgstr "<center><b>Стиль IceWM</b></center>" + +#~ msgid "Rollup" +#~ msgstr "Свернуть в заголовок" + +#~ msgid "Rolldown" +#~ msgstr "Развернуть из заголовка" + +#~ msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " +#~ msgstr "Выберите тему оформления в стиле IceWM. " + +#~ msgid "Use theme &title text colors" +#~ msgstr "Использовать цвета текста &заголовка" + +#~ msgid "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not selected, the current KDE titlebar colors will be used instead." +#~ msgstr "При включении этого флажка будут использованы цвета заголовка темы IceWM. Если флажок не включен, будут использованы текущие цвета заголовка окон KDE." + +#~ msgid "&Show title bar on top of windows" +#~ msgstr "Показывать заголовок &наверху окна" + +#~ msgid "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, otherwise they will be shown at the bottom." +#~ msgstr "При включении флажка, все заголовки окон будут расположены вверху окон. В противном случае они будут показаны внизу окон." + +#~ msgid "&Menu button always shows application mini icon" +#~ msgstr "Показывать пиктограммы &приложений" + +#~ msgid "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead." +#~ msgstr "При включении флажка, в заголовке каждого окна будет показана пиктограмма приложения. В противном случае будут показаны пиктограммы темы по умолчанию." + +#~ msgid "Open KDE's IceWM theme folder" +#~ msgstr "Открыть папку тем KDE IceWM" + +#~ msgid "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your system." +#~ msgstr "При щелчке на этой ссылке появится окно показа содержимого папки тем KDE IceWM. В нём вы можете добавить или удалить темы IceWM. Темы IceWM можно скачать с сайта <b>http://icewm.themes.org/</b>, распаковать их в эту папку или создать ссылки на установленные темы IceWM в вашей системе." + +#~ msgid "Infadel #2 (default)" +#~ msgstr "Infadel #2 (по умолчанию)" + +#~ msgid "<center><b>KStep preview</b></center>" +#~ msgstr "<center><b>Стиль KStep</b></center>" + +#~ msgid "Shade" +#~ msgstr "Затенить" + +#~ msgid "Resize" +#~ msgstr "Изменить размер" + +#~ msgid "Unshade" +#~ msgstr "Развернуть из заголовка" + +#~ msgid "Do not keep above others" +#~ msgstr "Не держать поверх других" + +#~ msgid "Keep above others" +#~ msgstr "Держать поверх других" + +#~ msgid "Do not keep below others" +#~ msgstr "Не держать на заднем плане" + +#~ msgid "Keep below others" +#~ msgstr "Держать на заднем плане" + +#~ msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>" +#~ msgstr "<center><b>Стиль RiscOS</b></center>" + +#~ msgid "<center><b>System++ preview</b></center>" +#~ msgstr "<center><b>Стиль System++</b></center>" + +#~ msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>" +#~ msgstr "<center><b>Стиль OpenLook</b></center>" |